当前课程知识点:工程科技类英语读写译知识点拾遗 >  期末考试 >  期末考试 >  自学材料II

返回《工程科技类英语读写译知识点拾遗》慕课在线视频课程列表

自学材料II资料文件与下载

自学材料II

 Translation 

Section A   Translate the following sentences into Chinese

1. This contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity according to terms and conditions stipulated below.

2. An advertisement serves directly to assist a rapid distribution of goods at reasonable price, thereby establishing a firm home market and so making it possible to provide for export at competitive prices.

3.A majority of teenagers in Taiwan have unhealthy dietary habits, with most not consuming sufficient amounts of milk or vegetables, according to the results of a survey released on Nov. 8 by the Department of Health.

4. The individual now has more information available than any generation, and the task of finding that one piece of information relevant to his or her specific problem is complicated, time-consuming, and sometimes even overwhelming.

5. The makers of smartphones divide information into bite-size chunks that, a leading educationalist warned this week, may damage children’s ability to study complex issues.

Section B   Translate the following sentences into English

1. 他们对市场经济一无所知,给公司造成很大损失。

2. 操作机器需要对机器的性能有所了解。

3. 以前我从未想过,当我发觉人们认为我是无足轻重时,我会感到高兴,但这次情况确是如此。

4. 他本来在南方从事一项建筑工程,任务完成之后,他就上格鲁吉亚去度假,昨天才坐飞机回来。

5. 该厂产品的主要特点是工艺精湛、经久耐用。

                     

                    参考答案

Section A   Translate the following sentences into Chinese

1.买卖双方同意按下列条款购买、出售下述商品,并签订本合同。

2.广告能够直接帮助货物以比较合理的价格被迅速分销出去,从而为产品建立一个稳固的国内市场,同时也使产品能以具有竞争力的价格出口。

3.根据卫生署(the Department of Health11 月8 日所发表的调查结果指出,台湾大多数青少年的饮食习惯不良,多数人的牛奶和蔬菜摄取量不足。

4.现在每个人能够得到的信息比任何时代的人都多,而要找到与他/她的特定问题相关的那条信息,却无比复杂、耗时,有时甚至如大海捞针。

5.本周一位知名教育家警告人们,智能手机研发者将信息进行小块切分的做法可能会破坏青少年学习复杂知识的能力。

 

Section B   Translate the following sentences into English

1. Their ignorance of the market economy brought huge losses to their company.

2. The operation of a machine needs some knowledge of its performance.

3. I had never thought I’d be happy to find myself considered unimportant. But this time I was.

4. He had flown in just the day before from Georgia where he had spent his vocation after the completion of the construction job he had engaged in in the South.

5. The products of this factory are chiefly characterized by their fine workmanship and durability.


返回《工程科技类英语读写译知识点拾遗》慕课在线视频列表

工程科技类英语读写译知识点拾遗课程列表:

开篇

-开篇

--开篇

阅读部分

-主旨阅读

--主旨阅读

-论证结构:因果论证

--论证结构:因果论证

-论证结构:例证法

--论证结构:例证法

-论证结构:引证法

--论证结构:引证法

-论证结构:比较法

--论证结构:比较法

-论证结构:数据与图表分析

--论证结构:数据与图表分析

-术语、专有名词和缩略词

--术语、专有名词和缩略词

翻译部分

-翻译概述

--翻译概述

-英汉语言结构差异(一)

--英汉语言结构差异(一)

-英汉语言结构差异(二)

--英汉语言结构差异(二)

-英汉词汇主要差异与翻译对策

--英汉词汇主要差异与翻译对策

-语句结构分析与翻译

--语句结构分析与翻译

-长难句的顺译、倒译和重组译法

--长难句的顺译、倒译和重组译法

-定语从句的翻译

--定语从句的翻译

-同位语从句的翻译

--同位语从句的翻译

写作

-段落的构成

--段落的构成

-段落的统一性

--段落的统一性

-段落的连贯性

--段落的连贯性

-段落的展开:时间空间顺序法和分类法

--段落的展开:时间空间顺序法和分类法

-段落的展开:定义法与列举法

--段落的展开:定义法与列举法

-段落的展开:举例法和问题-解决法

--段落的展开:举例法和问题-解决法

-段落的展开:因果分析法和过程分析法

--段落的展开:因果分析法和过程分析法

-段落的展开:比较对比法和类比法

--段落的展开:比较对比法和类比法

-段落的展开:引用法与扩展法

--段落的展开:引用法与扩展法

自学材料I

-自学材料I

自学材料II

-自学材料II

期末考试

-期末考试

自学材料II笔记与讨论

也许你还感兴趣的课程:

© 柠檬大学-慕课导航 课程版权归原始院校所有,
本网站仅通过互联网进行慕课课程索引,不提供在线课程学习和视频,请同学们点击报名到课程提供网站进行学习。