笔译技巧与实践

笔译技巧与实践这门课程以汉英语言对比和跨文化视野为切入点,以翻译实践练习与技巧为主干,重点突出,培养专业学生的汉英和英汉翻译能力。该课程通过重点讲解笔译技巧,旨在传授基本的翻译知识、方法和技巧,提高学生的汉英和英汉翻译能力,使其能够从事高层次的翻译工作。

开设学校:西安电子科技大学;学科:外语、

笔译技巧与实践课程:前往报名学习

笔译技巧与实践视频慕课课程简介:

笔译技巧与实践这门课程以汉英语言对比和跨文化视野为切入点,以翻译实践练习与技巧为主干,重点突出,培养专业学生的汉英和英汉翻译能力。该课程通过重点讲解笔译技巧,旨在传授基本的翻译知识、方法和技巧,提高学生的汉英和英汉翻译能力,使其能够从事高层次的翻译工作。

前往报名学习

笔译技巧与实践课程列表:

第一讲 笔译基本知识

-1.1笔译的标准

--1.1笔译的标准

-1.2翻译过程

--1.2翻译过程

-1.3汉英差异问题与对策

--1.3汉英差异问题与对策

-1.4直译和意译

--1.4直译和意译

-1.5翻译减词规律技巧

--1.5翻译减词规律技巧

-1.6确立汉英句子主干

--1.6确立汉英句子主干

-1.7独立主格意识技巧翻译

--1.7独立主格意识技巧翻译

-1.8句子翻译测试与讲解

--1.8句子翻译测试与讲解

-1.9翻译的流畅性(上)

--1.9翻译的流畅性(上)

-1.10翻译的流畅性(中)

--1.10翻译的流畅性(中)

-1.11翻译的流畅性(下)

--1.11翻译的流畅性(下)

-1.12节:汉译英语态的翻译

--1.12节:汉译英语态的翻译

-1.13句子重组

--1.13句子重组

-第一讲作业

第二讲:词法翻译

-2.1对等译法

--2.1对等译法

-2.2具体译法(一)

--2.2具体译法(一)

-2.3具体译法(二)

--2.3具体译法(二)

-2.4抽象译法(一)

--2.4抽象译法(一)

-2.5抽象译法(二)

--2.5抽象译法(二)

-2.6增词译法(一)

--2.6增词译法(一)

-2.7增词译法(二)

--2.7增词译法(二)

-2.8省词译法(一)

--2.8省词译法(一)

-2.9省词译法(二)

--2.9省词译法(二)

-2.10合词译法(一)

--2.10合词译法(一)

-2.11合词译法(二)

--2.11合词译法(二)

-2.12转性译法(一)

--2.12转性译法(一)

-2.13换性译法(二)

--2.13换性译法(二)

-2.14褒贬译法

--2.14褒贬译法

-第二讲作业

第三讲:句法翻译

-3.1主语的选择(一)

--3.1主语的选择(一)

-3.2主语的选择(二)

--3.2主语的选择(二)

-3.3谓语的选择(一)

--3.3谓语的选择(一)

-3.4谓语的选择(二)

--3.4谓语的选择(二)

-3.5语序的改变(一)

--3.5语序的改变(一)

-3.6语序的改变(二)

--3.6语序的改变(二)

-3.7衔接方式的调整(一)

--3.7衔接方式的调整(一)

-3.8衔接方式的调整(二)

--3.8衔接方式的调整(二)

-3.9衔接方式的调整(三)

--3.9衔接方式的调整(三)

-3.10定语从句的翻译

--3.10定语从句的翻译

-3.11状语从句的翻译

--3.11状语从句的翻译

-3.12名词性从句的翻译

--3.12名词性从句的翻译

-3.13长句子的翻译(一)

--3.13长句子的翻译(一)

-3.14长句子的翻译(二)

--3.14长句子的翻译(二)

-3.15长句子的翻译(三)

--3.15长句子的翻译(三)

-第三讲作业

第四讲:习语、成语、文言文、典故等的翻译

-4.1习语的翻译(一)

--4.1习语的翻译(一)

-4.2习语的翻译(二)

--4.2习语的翻译(二)

-4.3成语的翻译

--4.3成语的翻译

-4.4歇后语的翻译

--4.4歇后语的翻译

-4.5俚语的翻译

--4.5俚语的翻译

-4.6古汉语翻译

--4.6古汉语翻译

-4.7寓言故事翻译赏析

--4.7寓言故事翻译赏析

-4.8网络流行语翻译

--4.8网络流行语翻译

-4.9热点词汇

--4.9热点词汇

-第四讲作业

--第四讲作业

第五讲:应用文体翻译

-5.1科技文体翻译原则及翻译(一)

--5.1科技文体翻译原则及翻译(一)

-5.2科技文体翻译原则及翻译(二)

--5.2科技文体翻译原则及翻译(二)

-5.3英汉广告翻译

--5.3英汉广告翻译

-5.4商务信函文体特点及其翻译策略

--5.4商务信函文体特点及其翻译策略

-5.5 法律文体翻译

--5.5 法律文体翻译

-5.6旅游景点的翻译

--5.6旅游景点的翻译

-第五讲作业

--第五讲作业

第六讲:MTI笔译实践与技巧讲解

-6.1MTI与CATTI的关系

--6.1MTI与CATTI的关系

-6.2翻译解题技巧一:增词减词

--6.2翻译解题技巧一:增词减词

-6.3翻译解题技巧二:词类转换

--6.3翻译解题技巧二:词类转换

-6.4翻译解题技巧三:语态转换

--6.4翻译解题技巧三:语态转换

-6.5翻译解题技巧四:长句拆译

--6.5翻译解题技巧四:长句拆译

-6.6翻译解题技巧五:合理安排定语和状语

--6.6翻译解题技巧五:合理安排定语和状语

-6.7真题讲解一

--6.7真题讲解一

-6.8真题讲解二

--6.8真题讲解二

-6.9真题讲解三

--6.9真题讲解三

-6.10真题讲解四

--6.10真题讲解四

-6.11真题讲解五

--6.11真题讲解五

-6.12真题讲解六

--6.12真题讲解六

-6.13真题讲解七

--6.13真题讲解七

-6.14真题讲解八

--6.14真题讲解八

-第六讲作业

--第六讲作业

笔译技巧与实践开设学校:西安电子科技大学

笔译技巧与实践授课教师:

陈争峰-副教授-西安电子科技大学-

陈争峰,副教授,硕士生导师, 2014-2015年度剑桥大学访问学者。近年来在国际、国内核心期刊上公开发表学术论文10余篇,主编教材6部,主持省级项目8项、校级教改项目4项,主持汉译英翻译课程MOOC团队建设和MTI笔译技巧与实践慕课团队建设各1项、教育部高校基本科研项目4项。在外语教学中多媒体、多模态环境下高校英语课堂动态平衡教学模式构建获校级教学成果奖二等奖,在大学英语教学中获优质教学质量二等奖以及英语教学教改论文获省级二等奖3次。

聂琳-副教授-西安电子科技大学-

副教授,西安电子科技大学外国语学院骨干教师。 研究方向:外语教学、翻译以及英美文学 主要成就:多次在国内核心刊物上发表论文,作为副主编,参与编写新实用简明汉英教程、英美报刊阅读等教材4部。主持省级项目1项,作为核心成员,参与省级项目5项、并作为主要承担者,多次参与校级科研项目。作为骨干教师,承担并参与汉译英慕课团队和MTI笔译技巧与实践慕课团队建设,主讲大学英语、翻译、写作等多门课程,轻松愉悦的上课方式深受学生的喜爱。在大学英语教学中多次获师德先进奖和优质教学质量奖,并指导大学生英语竞赛多次获奖。

郑沛-讲师-西安电子科技大学-

西安电子科技大学外国语学院骨干教师。 研究方向:外语教学、翻译以及英美文学 主要成就:多次在国内国际刊物上发表论文,作为主要核心成员,参与编写新媒体时代跨文化交际视听说教程、大学英语文化教程等5部教材。主持教育部高校基本科研项目1项,作为课题主要承坦者,参与省级项目4项、并多次参与校级科研项目。作为骨干教师,承担并参与汉译英慕课团队和MTI笔译技巧与实践慕课团队建设,主讲英语翻译、阅读等多门课程,轻松幽默的上课方式深受学生的喜爱。在大学英语教学中获师德先进奖,并指导大学生英语竞赛多次获奖。

杨延红-讲师-西安电子科技大学-

西安电子科技大学外国语学院骨干教师。 研究方向:外语教学、翻译和跨文化交际 主要成就:多次在国内核心刊物上发表论文,主编教材托福阅读制胜方略。作为副主编编写新媒体时代跨文化交际视听说教程、大学英语文化教程等5部教材。作为核心成员,参与汉译英慕课团队和MTI笔译技巧与实践慕课团队,主讲高级英语写作等多门课程,获得学生高度评价和爱戴。在大学英语教学中获优秀教学质量二等奖和师德奖,并指导大学生英语竞赛获奖多次。

刘楠-讲师-西安电子科技大学-

西安电子科技大学外国语学院骨干教师,新东方教育集团金牌优秀教师,多次带大学生去英美国家进行研学,具有丰富的英美文化背景知识。多年从事外语教学,个人魅力极强,广受学生喜爱。 研究方向:英语教学、翻译、写作 主要成就:在国内核心刊物上发表论文数篇,参与编写多部教材,其中有《新思维大学英语阅读教程》,《考研作文一本通》等,深受大学生喜欢。作为团队核心成员,多次参与省级课题项目。作为核心慕课主讲教师,参与汉译英慕课团队和MTI笔译技巧与实践慕课团队建设,并指导大学生英语竞赛多次获奖,在英语教学中多次获优秀教学质量奖。

也许你还感兴趣的课程:


  1. 投资银行学(2021秋)

  2. Medical Nursing(Round 2)

  3. Diagnostics(Round 2)

  4. Molecular Biology(Round 2)

  5. 国际贸易实务虚拟仿真实验(Teach Me Trade Simulation)(2021秋)

  6. 材料力学(2021秋)

  7. 中医诊断学(2021秋)

  8. Diagnostics in Chinese Medicine(Round 2)

  9. 固体废物处理与处置(2021秋)

  10. 美国药品医疗器械监管概述(2021秋)

  11. 笔译技巧与实践(2021秋)

  12. 结构素描(2021秋)

  13. 毒品预防与治理(2021暑假班)

  14. 汽车机械基础(2021秋)

  15. 集装箱运输与多式联运(2021暑假班)

  16. 数据结构与算法(2021秋)

  17. 巴蜀旅游文化(2021秋)

  18. 猪生产学(2021秋)

  19. 分子影像学(2021秋)

  20. 植物生理学(2021秋)
© 柠檬大学-慕课导航 课程版权归原始院校所有,
本网站仅通过互联网进行慕课课程索引,不提供在线课程学习和视频,请同学们点击报名到课程提供网站进行学习。
欢迎学习『笔译技巧与实践视频教程-MOOC慕课-网络教育学院-柠檬大学』