当前课程知识点:中国传统文化英译技巧 > 第七章 中国人名、地名英译 > 第七章 中国人名、地名英译 7.2 中国人名、地名英译 中国人名、地名的特点与英译技巧 > 第七章 中国人名、地名英译 7.2 中国人名、地名的特点与英译技巧
-课程介绍
-1.1 翻译的定义
--第一章 翻译概述 1.1 翻译的定义——专项作业 1
--第一章 翻译概述 1.1 翻译的定义——专项作业2
-1.2 翻译的性质
--第一章 翻译概述 1.2 翻译的性质——专项作业1
--第一章 翻译概述 1.2 翻译的性质——专项作业2
-1.3 翻译的原则与标准
--第一章 翻译概述 1.3 翻译的原则与标准——专项作业1
--第一章 翻译概述 1.3 翻译的原则与标准——专项作业2
--第一章 翻译概述 1.3 翻译的原则与标准——专项作业3
- 2.1 国内学者
--第二章 翻译的标准 2.1 国内学者——专项作业1
-2.2 国外学者
-第二章 翻译的标准——国内学者 ——专项作业2
-第二章 翻译的标准——国内学者——专项作业3
-第二章 翻译的标准 2.2 国外学者——专项作业
-第三章 翻译中的遣词用字—专项作业1
-第三章 翻译中的遣词用字——专项作业 2
-第四章 翻译中的词义辨析——专项作业1
-第四章 翻译中的词义辨析——专项作业2
-第五章 汉英语言与文化比较 5.1 汉英语言与文化比较1——共通性
-第五章 汉英语言与文化比较 5.2 汉英语言与文化比较2——差异性
--第五章 汉英语言与文化比较——专项作业1
--第五章 汉英语言与文化比较——专项作业2
-第六章 文化差异与翻译——专项作业1
-第六章 文化差异与翻译——专项作业2
-第七章 中国人名、地名英译 7.1 中国人名、地名英译概说
--第七章 中国人名、地名英译 7.1 中国人名、地名英译概说
- 第七章 中国人名、地名英译 7.2 中国人名、地名英译 中国人名、地名的特点与英译技巧
--第七章 中国人名、地名英译 7.2 中国人名、地名的特点与英译技巧
-第七章 中国人名、地名英译——专项作业1
-第七章 中国人名、地名英译——专项作业2
- 8.1汉英颜色词的分类和比较
- 8.2 汉英颜色词的社会文化含义
--中国人名、地名的特点与英译技巧 8.2汉英颜色词的社会文化含义
- 8.3文化差异及英译技巧
-第八章 中西颜色词英译——专项作业1
-第八章 中西颜色词英译——专项作业2
-第八章 中西颜色词英译——专项作业3
-第九章 汉语文化负载词的翻译——专项作业
-第十章翻译中的转换——专项作业
-第十一章 汉英翻译中的衔接和连贯——专项作业
-第十二章 汉译英中如何避免赘译——专项作业
-第十三章 汉语的动词优势与英语的名词优势——专项作业
-14.1 汉英翻译中的重复与替代现象
-14.2 汉译英中删除不必要的名词
-第十四章 汉译英中的删除、重复与替换——专项作业1
-第十四章 汉译英中的删除、重复与替换——专项作业2
-第十五章 汉英句子柱状结构与树状结构对比及其对汉译英的启示.mp4
-第十五章 汉英句子柱状结构与树状结构对比及其对汉译英的启示——专项作业
-16.1 限定性定语从句
-16.2 非限定性定语从句
-16.3 定语从句的非定语化翻译
--十六章 定义从句英译技巧 16.3 定语从句的非定语化处理
-第十六章 定义从句英译技巧——专项作业
-第十七章 定语从句的状语化翻译——专项作业
-第十八章 状语从句的翻译技巧——专项作业
-19.1 肯定句与否定句的转换技巧 1
-19.2 肯定句与否定句的转换技巧 2
-19.3 肯定句与否定句的转换技巧 3
-第十九章 肯定句与否定句——专项作业1
-第十九章 肯定句与否定句——专项作业2
-20.1 否定结构中的陷阱1
--第二十章 否定结构的翻译 20.1 否定结构中的陷阱 1
-20.2 否定结构中的陷阱2
-第二十 章否定结构中的翻译 否定结构中的陷阱1——专项作业1
-第二十 章否定结构中的翻译 否定结构中的陷阱2——专项作业2
-第二十 章否定结构中的翻译 否定结构中的陷阱2——专项作业3
-21.1 名词性从句的翻译技巧1
--第二十一章 名词性从句的翻 21.1 名词性从句的翻译技巧1
-21.2 名词性从句的翻译技巧2
--第二十一章 名词性从句的翻 21.2 名词性从句的翻译技巧2
-21.3 名词性从句的翻译技巧3
--第二十二章 名词性从句的翻 21.3 名词性从句的翻译技巧3
-第二十一章名词性从句——专项作业
-22.1 直译与异译
-22.2 归化与异化
--第二十二章 翻译策略——专项作业1
--第二十二章 翻译策略——专项作业2
-23.1 长句翻译方法与技巧1:英语长句的特点及其汉译特点
--第二十三章 长句翻译 23.1 长句翻译方法与技巧1:英语长句的特点及其汉译特点
-23.2 长句翻译方法与技巧2:常用译法之顺序法
--第二十三章 长句翻译 23.2长句翻译方法与技巧2:常用译法之顺序法
-23.3 长句翻译方法与技巧3(1):常用译法之逆序法
--第二十三章 长句翻译 23.3 从句翻译方法与技巧3(1):常用译法之逆序法 (1)
-23.4 长句翻译方法与技巧3(2):常用译法之逆序法
--第二十三章 长句翻译 23.4 长句翻译方法与技巧3(2):常用译法之逆序法
-23.5 长句翻译方法与技巧4:常用译法之拆译法
-23.6 长句翻译方法与技巧5:常用译法之靠拢法
--第二十三章 长句翻译 23.5 长句翻译方法与技巧5:常用译法之靠拢法
-第二十三章长句翻译——专项作业
-24.1 概述 & 语言特点之词汇
--第二十四章 科技文本翻译 24.1 概述 & 语言特点之词汇
-24.2 语言特点之句法
-24.3 语言特点之修辞 & 科技文献汉译要点
--第二十四章 科技文本翻译 24.3语言特点之修辞 & 科技文献汉译要点
-第二十四章 科技文本翻译——专项作业
-25.2 典籍英译 2 ——异化优先原则
--第二十五章典籍英译 —异化优先原则——作业
-25.1 典籍英译 1——讲好中国故事
--第二十五章 典籍英译概说 25.1 讲好中国故事 (剪辑!)
--第二十五章典籍英译 讲好中国故事——专项作业