交替传译

口译员的大脑被称为神秘的“黑匣子”,人们常常好奇口译员是如何能有效分配精力的,又是如何在短时间内记忆信息、记笔记、即时转换语言并流畅表达的。本课程选取交替传译训练中的核心技能:听辨、记忆、笔记、表达、评估,通过原理讲解和练习示范带领大家进入交替传译的世界,学习如何成为一名合格的口译员!

开设学校:广东外语外贸大学;学科:外语、

交替传译课程:前往报名学习

交替传译视频慕课课程简介:

口译员的大脑被称为神秘的“黑匣子”,人们常常好奇口译员是如何能有效分配精力的,又是如何在短时间内记忆信息、记笔记、即时转换语言并流畅表达的。本课程选取交替传译训练中的核心技能:听辨、记忆、笔记、表达、评估,通过原理讲解和练习示范带领大家进入交替传译的世界,学习如何成为一名合格的口译员!

前往报名学习

交替传译课程列表:

{{'上次学习:'+learn_list['gdufs05021005251']['last_leaf_name']}}

第一单元:课程概述 Introduction

-1.1 广外高翻学院创始人寄语 Message from Founder of SITS, GDUFS

--1.1 Message from Founder of SITS

-1.2 口译专家及高翻校友寄语 Message from Interpreting Experts and SITS Alumni

--1.2 Messeage from SITS Alumni

-1.3 交替传译简介 An Introduction to Consecutive Interpreting

--1.3 交替传译简介 An Introduction to Consecutive Interpreting

-1.4 课程简介 Course Guideline

--1.4 课程简介 Course Guideline

第二单元:多任务处理 Multitasking

-2.1 多任务处理原理 Rationale for Multitasking Training

--2.1 多任务处理原理 Rationale for Multitasking Training

-2.2 影子跟读:方法及示范 Shadowing: Method and Demo

--2.2 影子跟读:方法及示范 Shadowing: Method and Demo

-2.3 小句填空:方法及示范 Blank Filling: Method and Demo

--2.3 小句填空:方法及示范 Blank Filling: Method and Demo

--2.3 填空练习材料包

-2.4 听辨优先项:意图识别 Priority in Listening: Getting Speaker’s Intention

--2.4 听辨优先项:意图识别 Priority in Listening: Getting Speaker’s Intention

-2.5 意图识别:示范 Getting Speaker’s Intention: Demo

--2.5 意图识别:示范 Getting Speaker’s Intention: Demo

-测验1 多任务处理 Multitasking

-多任务处理

第三单元:信息分层 Information Structuring

-3.1 信息分层原理 Information Structuring: Basic Concepts

--3.1 信息分层原理 Information Structuring: Basic Concepts

-3.2 信息分层示范 Information Structuring: Demo

--3.2 信息分层示范 Information Structuring: Demo

--3.2 主题练习材料包

-3.3 结构模糊发言的信息分层 Information Structuring for “Cloudy” Speeches

--3.3 结构模糊发言的信息分层 Information Structuring for “Cloudy” Speeches

-3.4 结构模糊发言信息分层示范 Information Structuring for “Cloudy” Speeches: Demo

--3.4 结构模糊发言信息分层示范 Information Structuring for “Cloudy” Speeches: Demo

--测验2 信息分层 Information Structuring

-你是否有容易分神的问题?如果有,你会怎么处理?

第四单元:记忆扩容 Memory Expansion

-4.1 口译与记忆 Interpreting and Memory

--4.1 口译与记忆 Interpreting and Memory

-4.2 工作记忆机制 Working Memory Mechanism

--4.2 工作记忆机制 Working Memory Mechanism

-4.3 视觉化记忆: 方法及示范 Visualization: Method and Demo

--4.3 视觉化记忆: 方法及示范 Visualization: Method and Demo

-4.4 记忆扩容综合练习 Memory Expansion: Integrated Exercise

--4.4 记忆扩容综合练习 Memory Expansion: Integrated Exercise

第五单元: 记忆提取 Memory Retrieval

-5.1 记忆提取原理及方法 Memory Retrieval: Concepts and Method

--5.1 记忆提取原理及方法 Memory Retrieval: Concepts and Method

-5.2 记忆提取线索设定I Setting Retrieval Cues I

--5.2 记忆提取线索设定I Setting Retrieval Cues I

-5.3 记忆提取线索设定II Setting Retrieval Cues II

--5.3 记忆提取线索设定II Setting Retrieval Cues II

-测验3 记忆 Memory

-互评练习1

-在口译记忆训练中,存在什么难点?

第六单元:笔记概述 Note-taking: An Introduction

-6.1 笔记简介 An Introduction to Note-taking in Interpreting

--6.1 笔记简介 An Introduction to Note-taking in Interpreting

-6.2 笔记工作原理 Working Mechanism of Note-taking

--6.2 笔记工作原理 Working Mechanism of Note-taking

-6.3 笔记记录与读取 Taking and Reading Your Notes

--6.3 笔记记录与读取 Taking and Reading Your Notes

第七单元:关键信息记录 Taking Notes for Key Information

-7.1 关键词 Key Words as Memory Retrieval Cues

--7.1 关键词 Key Words as Memory Retrieval Cues

-7.2 笔记与听辨的平衡 Balancing Note-taking and Information Process

--7.2 笔记与听辨的平衡 Balancing Note-taking and Information Process

-7.3 关键词与记忆 Key Words and Memory

--7.3 关键词与记忆 Key Words and Memory

-7.4 笔记信息的完整性 Completeness of Information in Your Notes

--7.4 笔记信息的完整性 Completeness of Information in Your Notes

-测验4 笔记1 Note-taking 1

-笔记练习的难点是什么?用了什么方法或想用什么方法克服?

-笔记练习材料包

第八单元:笔记布局 Layout of Notes

-8.1 笔记布局基本原则 Layout Principles

--8.1 笔记布局基本原则 Layout Principles

-8.2 长句笔记布局 Layout for Long and Complex Sentences

--8.2-1 中文长句笔记 Taking Notes for Chinese Long Sentences

--8.2-2 英文长句笔记 Taking Notes for English Long Sentences

--8.2-1 中译英小段练习包

--8.2-2 英译中小段练习包

-8.3 语篇笔记布局 Taking Notes for Speech Segment

--8.3 语篇笔记布局 Taking Notes for Speech Segment

--8.3 篇章练习包

-笔记布局有何帮助?

-笔记与脑记的平衡

第九单元:笔记中的缩写与符号 Abbreviations and Symbols in Note-taking

-9.1 缩写与符号的概念 Abbreviations and Symbols: Basic Concepts

--9.1 缩写与符号的概念 Abbreviations and Symbols: Basic Concepts

-9.2 创造与使用 Creating and Using Your Own Abbreviations and Symbols

--9.2 创造与使用 Creating and Using Your Own Abbreviations and Symbols

--9.2 符号的创造和使用练习包

-9.3 拓展应用 Expanding the Use of Abbreviation and Symbols

--9.3 拓展应用 Expanding the Use of Abbreviation and Symbols

--9.3 符号拓展应用练习包

-测验5 笔记II Note-taking II

-互评练习2

第十单元:目的语表达 Reproduction in the Target Language

-10.1 表达原则 Reproduction in the Target Language: Dos & Don’ts

--10.1 表达原则 Reproduction in the Target Language: Dos & Don’ts

-10.2 表达原则示范 Demonstration of Dos and Don’ts

--10.2 表达原则示范 Demonstration of Dos and Don’ts

-10.3 表达策略:脱形达意 Strategies in Target-language Reproduction: Deverbalization

--10.3 表达策略:脱形达意 Strategies in Target-language Reproduction: Deverbalization

-10.4 表达策略:连贯重构 Strategies in Target-language Reproduction: Reconstruction of coherence

--10.4 表达策略:连贯重构 Strategies in Target-language Reproduction: Reconstruction of coherence

-对课程内容难度的看法

-口译表达中最难处理的中英文材料分别都有什么特点?

第十一单元:表达策略示范 Strategies in Target-language Reproduction

-11.1 脱形抓意示范:解释 Demonstration of Deverbalization: Explaining

--11.1 脱形抓意示范:解释 Demonstration of Deverbalization: Explaining

-11.2 脱形抓意示范:调整句子语法结构 Demonstration of Deverbalization: Reworking Grammatical Structure of Sentences

--11.2 脱形抓意示范:调整句子语法结构 Demonstration of Deverbalization: Reworking Grammatical Structure of Sentences

-11.3 脱形抓意示范:概括和过滤冗余内容 Demonstration of Deverbalization: Summarizing and Filtering-out

--11.3 脱形抓意示范:概括和过滤冗余内容 Demonstration of Deverbalization: Summarizing and Filtering-out

--11.1-3 课后练习包

-11.4 连贯重构示范 Demonstration of Reconstruction of Coherence

--11.4 连贯重构示范 Demonstration of Reconstruction of Coherence

--11.4 课后练习

-口译练习中的主要问题

第十二单元:数字口译 Numbers in Interpreting

-12.1 双语数字转换 Conversion of Numbers

--12.1 双语数字转换 Conversion of Numbers

--12.1 数字转换练习包

-12.2 段落中的数字口译 Contextualizing of Numbers

--12.2 段落中的数字口译 Contextualizing of Numbers

--12.2 数字段落练习包

-测验6 表达 Reproduction

-互评练习3

第十三单元:口译能力发展与评估 Development and Assessment of Interpreting Competence

-13.1 口译能力发展路径 Development of Interpreting Competence

--13.1 口译能力发展路径 Development of Interpreting Competence

-13.2 口译评估概念与参数 Concepts and Parameters of Interpreting Assessment

--13.2 口译评估概念与参数 Concepts and Parameters of Interpreting Assessment

-13.3 评估案例1:自评量表 Case for Assessment 1: Self-Assessment Scale

--13.3 评估案例1:自评量表 Case for Assessment 1: Self-Assessment Scale

-13.4 评估案例2:学习日志 Case for Assessment 2: Learning Journal

--13.4 评估案例2:学习日志 Case for Assessment 2: Learning Journal

-快来试试自评量表,看看自己的口译能力如何?

-跟着德伦做一次学习日志吧

访谈:广外高翻口译

-访谈:广外高翻口译

高翻口译队模拟会议

-高翻口译队模拟会议-1

--高翻口译队模拟会议-1

-高翻口译队模拟会议-2

--高翻口译队模拟会议-2

-高翻口译队模拟会议-3

--高翻口译队模拟会议-3

-高翻口译队模拟会议-4

--高翻口译队模拟会议-4

交替传译开设学校:广东外语外贸大学

交替传译授课教师:

余怿-讲师-广东外语外贸大学-

英国利兹大学(University of Leeds)口笔译研究硕士,广东外语外贸大学翻译学在读博士。2007年至今在广东外语外贸大学高级翻译学院口译系任专职教师。广外“英语口译系列课程教学团队”(国家级教学团队)成员;国家级精品课程口译系列课程专任教师。“交替传译”MOOC负责人,主讲6-9单元课程。

欧阳倩华-副教授-广东外语外贸大学-

副教授,曾先后在广东外语外贸大学、澳门大学攻读学士、硕士、博士学位,获文学学士、文学硕士及语言学博士学位。中国翻译协会会员、澳门翻译员联合会创会会员。主讲“交替传译”MOOC2-5单元。

王巍巍-副教授-广东外语外贸大学-

广东外语外贸大学翻译学院副院长,广东外语外贸大学“云山青年学者”。中国翻译协会理事、中国翻译协会口译委员会副秘书长。主讲“交替传译”MOOC第13单元。

许艺-讲师-广东外语外贸大学-

翻译学博士,广东外语外贸大学高级翻译学院口译系讲师、研究生导师,中国翻译协会会员、广州翻译协会理事。。曾赴比利时鲁汶大学访学,赴博洛尼亚大学开展博士后访学。主讲“交替传译”MOOC第13单元。

傅艾-讲师-广东外语外贸大学-

会议口译硕士,广东外语外贸大学高级翻译学院口译系专职口译教师。主讲“交替传译”MOOC10-12单元。:英国利兹大学(University of Leeds)口笔译研究硕士,广东外语外贸大学翻译学在读博士。2007年至今在广东外语外贸大学高级翻译学院口译系任专职教师。广外“英语口译系列课程教学团队”(国家级教学团队)成员;国家级精品课程口译系列课程专任教师。欧阳倩华:副教授,曾先后在广东外语外贸大学、澳门大学攻读学士、硕士、博士学位,获文学学士、文学硕士及语言学博士学位。中国翻译协会会员、澳门翻译员联合会创会会员。开设多门本科、研究生口译课程,多次获得“本科优秀教学奖”、“研究生课程奖”。

也许你还感兴趣的课程:


  1. 交替传译(2021秋)

  2. 数字测图技术(2021秋)

  3. Social Welfare Theories and Practice(Round 2)

  4. Chinese Literature(Round 2)

  5. Watercolor Painting Hall(Round 2)

  6. Geology and Geomorphology(Round 2)

  7. 微积分应用(Applications of Calculus I )(2021秋)

  8. 消化系统疾病(2021秋)

  9. Introduction to Natural Science(Round 2)

  10. 工程制图(上)(2021秋)

  11. 岩石物理学(2021秋)

  12. Calculus I(Round 2)

  13. Appreciation of Chinese and Western Cultures(Round 1)

  14. Brain Science and Advanced Imaging Techniques(Round 2)

  15. China's Tax System(Round 2)

  16. Introduction to tax laws of China(Round 2)

  17. International Environmental Law(Round 3)

  18. 体育保健学(2021秋)

  19. An Introduction to Literature(Round 2)

  20. Introduction to Film Music(Round 2)
© 柠檬大学-慕课导航 课程版权归原始院校所有,
本网站仅通过互联网进行慕课课程索引,不提供在线课程学习和视频,请同学们点击报名到课程提供网站进行学习。