当前课程知识点:翻译理论与实务 >  第二章 Linguistic Approaches to Translation >  2.2 Functional Equivalence >  2.2.8 Application of Functional Equivalence to Business Letter Translation

返回《翻译理论与实务》慕课在线视频课程列表

2.2.8 Application of Functional Equivalence to Business Letter Translation

What are the difficulties of translating business letters?


下一节:2.2.9 Application of Functional Equivalence to Government Work Report Translation

返回《翻译理论与实务》慕课在线视频列表

翻译理论与实务课程列表:

第一章 General Introduction

-Main Issues of Translation Studies

--1.1 The Concept of Translation

--1.2A Brief History of the Discipline

--1.3 The HolmesToury map

-1.1 The Concept of Translation

-1.3 The Holmes/Toury “map”

-单元测试

第二章 Linguistic Approaches to Translation

-2.1 Main Issues of Translation Studie

--2.1.1 Peter Newmark and the Definition of Translation

--2.1.2 Communicative Translation and Semantic Translation

--2.1.3 The Process of Translation

--2.1.4 The Analysis of Text

--2.1.5 Language Functions

--2.1.6 The Unit of Translation

--2.1.7 Literal Translation

--2.1.8 Translation and Culture

--2.1.9 The Translation of Metaphors

--2.1.1 Peter Newmark and Definition of Translation

--2.1.2 Communicative Translation and Semantic Translation

--2.1.3 The Process of Translation

--2.1.4 The Analysis of Text

--2.1.5 Language Functions

--2.1.6 The Unit of Translation

--2.1.7 Literal Translation

--2.1.8 Translation and Culture

--2.1.9 The Translation of Metaphors

-2.2 Functional Equivalence

--2.2.1 Nida’s Definition of Translation

--2.2.2 Formal Equivalence and Dynamic Equivalence

--2.2.3 Four Levels of Functional Equivalence

--2.2.4 Application of Functional Equivalence to Chinese Menu Translation

--2.2.5 Application of Functional Equivalence to Brand Name Translation

--2.2.6 Application of Functional Equivalence to Numerical Idiom Translation

--2.2.7 Application of Functional Equivalence to Public Sign Translation

--2.2.8 Application of Functional Equivalence to Business Letter Translation

--2.2.9 Application of Functional Translation to Government Work Report Translation

--2.2.10 Application of Functional Translation to English Business Contract Translation

--2.2.1 Nida's Definition of Translation

--2.2.2 Formal Equivalence and Dynamic Equivalence

--2.2.3 Four Levels of Functional Equivalence

--2.2.4 Application of Functional Equivalence to Chinese Menu Translation

--2.2.5 Application of Functional Equivalence to Brand Name Translation

--2.2.6 Application of Functional Equivalence to Numerical Idiom Translation

--2.2.7 Application of Functional Equivalence to Public Sign Translation

--2.2.8 Application of Functional Equivalence to Business Letter Translation

--2.2.9 Application of Functional Equivalence to Government Work Report Translation

--2.2.10 Application of Functional Equivalence to English Business Contract Translation

-单元测试

第三章 Functional Approach to Translation

-Functionalist Translation Theories

--3.1 Introduction to Functionalist Translation Theory

--3.2 Text Typology

--3.3 Skopos Theory

--3.4 Translation Action Theory

--3.5 Functionality plus Loyalty Theory

--3.6 Application of Skopos Theory to Soft News Headline Translation

--3.7 Application of Skopos Theory to Government Work Report Translation

--3.8 Application of Skopos Theory to Tourism English Translation

--3.9 Application of Skopos Theory to Pharmaceutical Instruction Translation

--3.10 Application of Skopos Theory to English Advertisement Translation

-3.1 Introduction to Functionalist Translation Theory

-3.2 Text Typology

-3.3 Skopos Theory

-3.4 Translation Action Theory

-3.5 Functionality plus Loyalty Theory

-3.6 Application of Skopos Theory to Soft News Headline Translation

-3.7 Application of Skopos Theory to Government Work Report Translation

-3.8 Application of Skopos Theory to Tourism English Translation

-3.9 Application of Skopos Theory to Pharmaceutical Instruction Translation

-3.10 Application of Skopos Theory to English Advertisement Translation

-单元测试

第四章 Cultural Theories of Translation

-4.1 Susan Bassnett's Cultural Translation Theory

--4.1.1 An Introduction to Susan Bassnett

--4.1.2 Susan Bassnett's Cultural Translation Theory

--4.1.3 Evaluation of Susan Bassnett's Cultural Translation Theory

--4.1.4 Application of Susan Bassnett's Cultural Translation Theory

--4.1.1 An Introduction to Susan Bassnett

--4.1.2 Susan Bassnett's Cultural Translation Theory

--4.1.3 Evaluation of Susan Bassnett's Cultural Translation Theory

--4.1.4 Application of Susan Bassnett's Cultural Translation Theory

-4.2 Polysystem Thoery

--4.2.1 An Introductionto Even-Zohar and the Background of Polysystem Theory

--4.2.2 An Introduction to Polysystem Theory

--4.2.3 The Application of Polysystem Theory

--4.2.1 An Introductionto Even-Zohar and the Background of Polysystem Theory

--4.2.2 An Introduction to Polysystem Theory

--4.2.3 The Application of Polysystem Theory

-单元测试

第五章 Chinese Translation Theories

-5.1 Eco-translatology

--5.1.1 Eco-Translatology - Inception and Development

--5.1.2Research Areas of Eco-Translatology

--5.1.3 Translational Ecosystem

--5.1.4 Translation as Eco-balance

--5.1.5 Translation as Textual Transplant

--5.1.6 Translation as Adaptation and Selection

--5.1.7 Three-dimensional Transformations

--5.1.8 Eco-translation Strategies and Methods

--5.1.9 The Application of Eco-translatology in Tourism Translation

--5.1.10 The Application of Eco-translatology in Advertising Translation

--5.1.3 Translational Ecosystem

--5.1.4 Translation as Eco-balance

--5.1.5 Translation as Textual Transplant

--5.1.6 Translation as Adaptation and Selection?

--5.1.7 Three-dimensional Transformations

--5.1.9 The Application of Eco-translatology in Tourism Translation

--5.1.10 The Application of Eco-translatology in Advertising Translation?

-5.2 Other Translation Theories

--5.2.1 Yan Fu's Translation Theory

--5.2.2 Qian Zhongshu's Translation Theory

--5.2.3 Xu Yuanchong's Translation Theory

--5.2.1 Yan Fu's Translation Theory

--5.2.2 Qian Zhongshu's Translation Theory

--5.2.3 Xu Yuanchong's Translation Theory

-单元测试

2.2.8 Application of Functional Equivalence to Business Letter Translation笔记与讨论

也许你还感兴趣的课程:

© 柠檬大学-慕课导航 课程版权归原始院校所有,
本网站仅通过互联网进行慕课课程索引,不提供在线课程学习和视频,请同学们点击报名到课程提供网站进行学习。