交替传译

口译员的大脑被称为神秘的“黑匣子”,人们常常好奇口译员是如何能有效分配精力的,又是如何在短时间内记忆信息、记笔记、即时转换语言并流畅表达的。本课程选取交替传译训练中的核心技能:听辨、记忆、笔记、表达、评估,通过原理讲解和练习示范带领大家进入交替传译的世界,学习如何成为一名合格的口译员!

开设学校:广东外语外贸大学;学科:外语、

交替传译课程:前往报名学习

交替传译视频慕课课程简介:

口译员的大脑被称为神秘的“黑匣子”,人们常常好奇口译员是如何能有效分配精力的,又是如何在短时间内记忆信息、记笔记、即时转换语言并流畅表达的。本课程选取交替传译训练中的核心技能:听辨、记忆、笔记、表达、评估,通过原理讲解和练习示范带领大家进入交替传译的世界,学习如何成为一名合格的口译员!

前往报名学习

交替传译课程列表:

{{'上次学习:'+learn_list['gdufs05021005251']['last_leaf_name']}}

第一单元:课程概述 Introduction

-1.1 广外高翻学院创始人寄语 Message from Founder of SITS, GDUFS

--1.1 Message from Founder of SITS

-1.2 口译专家及高翻校友寄语 Message from Interpreting Experts and SITS Alumni

--1.2 Messeage from SITS Alumni

-1.3 交替传译简介 An Introduction to Consecutive Interpreting

--1.3 交替传译简介 An Introduction to Consecutive Interpreting

-1.4 课程简介 Course Guideline

--1.4 课程简介 Course Guideline

第二单元:多任务处理 Multitasking

-2.1 多任务处理原理 Rationale for Multitasking Training

--2.1 多任务处理原理 Rationale for Multitasking Training

-2.2 影子跟读:方法及示范 Shadowing: Method and Demo

--2.2 影子跟读:方法及示范 Shadowing: Method and Demo

-2.3 小句填空:方法及示范 Blank Filling: Method and Demo

--2.3 小句填空:方法及示范 Blank Filling: Method and Demo

--2.3 填空练习材料包

-2.4 听辨优先项:意图识别 Priority in Listening: Getting Speaker’s Intention

--2.4 听辨优先项:意图识别 Priority in Listening: Getting Speaker’s Intention

-2.5 意图识别:示范 Getting Speaker’s Intention: Demo

--2.5 意图识别:示范 Getting Speaker’s Intention: Demo

-测验1 多任务处理 Multitasking

-多任务处理

第三单元:信息分层 Information Structuring

-3.1 信息分层原理 Information Structuring: Basic Concepts

--3.1 信息分层原理 Information Structuring: Basic Concepts

-3.2 信息分层示范 Information Structuring: Demo

--3.2 信息分层示范 Information Structuring: Demo

--3.2 主题练习材料包

-3.3 结构模糊发言的信息分层 Information Structuring for “Cloudy” Speeches

--3.3 结构模糊发言的信息分层 Information Structuring for “Cloudy” Speeches

-3.4 结构模糊发言信息分层示范 Information Structuring for “Cloudy” Speeches: Demo

--3.4 结构模糊发言信息分层示范 Information Structuring for “Cloudy” Speeches: Demo

--测验2 信息分层 Information Structuring

-你是否有容易分神的问题?如果有,你会怎么处理?

第四单元:记忆扩容 Memory Expansion

-4.1 口译与记忆 Interpreting and Memory

--4.1 口译与记忆 Interpreting and Memory

-4.2 工作记忆机制 Working Memory Mechanism

--4.2 工作记忆机制 Working Memory Mechanism

-4.3 视觉化记忆: 方法及示范 Visualization: Method and Demo

--4.3 视觉化记忆: 方法及示范 Visualization: Method and Demo

-4.4 记忆扩容综合练习 Memory Expansion: Integrated Exercise

--4.4 记忆扩容综合练习 Memory Expansion: Integrated Exercise

第五单元: 记忆提取 Memory Retrieval

-5.1 记忆提取原理及方法 Memory Retrieval: Concepts and Method

--5.1 记忆提取原理及方法 Memory Retrieval: Concepts and Method

-5.2 记忆提取线索设定I Setting Retrieval Cues I

--5.2 记忆提取线索设定I Setting Retrieval Cues I

-5.3 记忆提取线索设定II Setting Retrieval Cues II

--5.3 记忆提取线索设定II Setting Retrieval Cues II

-测验3 记忆 Memory

-互评练习1

-在口译记忆训练中,存在什么难点?

第六单元:笔记概述 Note-taking: An Introduction

-6.1 笔记简介 An Introduction to Note-taking in Interpreting

--6.1 笔记简介 An Introduction to Note-taking in Interpreting

-6.2 笔记工作原理 Working Mechanism of Note-taking

--6.2 笔记工作原理 Working Mechanism of Note-taking

-6.3 笔记记录与读取 Taking and Reading Your Notes

--6.3 笔记记录与读取 Taking and Reading Your Notes

第七单元:关键信息记录 Taking Notes for Key Information

-7.1 关键词 Key Words as Memory Retrieval Cues

--7.1 关键词 Key Words as Memory Retrieval Cues

-7.2 笔记与听辨的平衡 Balancing Note-taking and Information Process

--7.2 笔记与听辨的平衡 Balancing Note-taking and Information Process

-7.3 关键词与记忆 Key Words and Memory

--7.3 关键词与记忆 Key Words and Memory

-7.4 笔记信息的完整性 Completeness of Information in Your Notes

--7.4 笔记信息的完整性 Completeness of Information in Your Notes

-测验4 笔记1 Note-taking 1

-笔记练习的难点是什么?用了什么方法或想用什么方法克服?

-笔记练习材料包

第八单元:笔记布局 Layout of Notes

-8.1 笔记布局基本原则 Layout Principles

--8.1 笔记布局基本原则 Layout Principles

-8.2 长句笔记布局 Layout for Long and Complex Sentences

--8.2-1 中文长句笔记 Taking Notes for Chinese Long Sentences

--8.2-2 英文长句笔记 Taking Notes for English Long Sentences

--8.2-1 中译英小段练习包

--8.2-2 英译中小段练习包

-8.3 语篇笔记布局 Taking Notes for Speech Segment

--8.3 语篇笔记布局 Taking Notes for Speech Segment

--8.3 篇章练习包

-笔记布局有何帮助?

-笔记与脑记的平衡

第九单元:笔记中的缩写与符号 Abbreviations and Symbols in Note-taking

-9.1 缩写与符号的概念 Abbreviations and Symbols: Basic Concepts

--9.1 缩写与符号的概念 Abbreviations and Symbols: Basic Concepts

-9.2 创造与使用 Creating and Using Your Own Abbreviations and Symbols

--9.2 创造与使用 Creating and Using Your Own Abbreviations and Symbols

--9.2 符号的创造和使用练习包

-9.3 拓展应用 Expanding the Use of Abbreviation and Symbols

--9.3 拓展应用 Expanding the Use of Abbreviation and Symbols

--9.3 符号拓展应用练习包

-测验5 笔记II Note-taking II

-互评练习2

第十单元:目的语表达 Reproduction in the Target Language

-10.1 表达原则 Reproduction in the Target Language: Dos & Don’ts

--10.1 表达原则 Reproduction in the Target Language: Dos & Don’ts

-10.2 表达原则示范 Demonstration of Dos and Don’ts

--10.2 表达原则示范 Demonstration of Dos and Don’ts

-10.3 表达策略:脱形达意 Strategies in Target-language Reproduction: Deverbalization

--10.3 表达策略:脱形达意 Strategies in Target-language Reproduction: Deverbalization

-10.4 表达策略:连贯重构 Strategies in Target-language Reproduction: Reconstruction of coherence

--10.4 表达策略:连贯重构 Strategies in Target-language Reproduction: Reconstruction of coherence

-对课程内容难度的看法

-口译表达中最难处理的中英文材料分别都有什么特点?

第十一单元:表达策略示范 Strategies in Target-language Reproduction

-11.1 脱形抓意示范:解释 Demonstration of Deverbalization: Explaining

--11.1 脱形抓意示范:解释 Demonstration of Deverbalization: Explaining

-11.2 脱形抓意示范:调整句子语法结构 Demonstration of Deverbalization: Reworking Grammatical Structure of Sentences

--11.2 脱形抓意示范:调整句子语法结构 Demonstration of Deverbalization: Reworking Grammatical Structure of Sentences

-11.3 脱形抓意示范:概括和过滤冗余内容 Demonstration of Deverbalization: Summarizing and Filtering-out

--11.3 脱形抓意示范:概括和过滤冗余内容 Demonstration of Deverbalization: Summarizing and Filtering-out

--11.1-3 课后练习包

-11.4 连贯重构示范 Demonstration of Reconstruction of Coherence

--11.4 连贯重构示范 Demonstration of Reconstruction of Coherence

--11.4 课后练习

-口译练习中的主要问题

第十二单元:数字口译 Numbers in Interpreting

-12.1 双语数字转换 Conversion of Numbers

--12.1 双语数字转换 Conversion of Numbers

--12.1 数字转换练习包

-12.2 段落中的数字口译 Contextualizing of Numbers

--12.2 段落中的数字口译 Contextualizing of Numbers

--12.2 数字段落练习包

-测验6 表达 Reproduction

-互评练习3

第十三单元:口译能力发展与评估 Development and Assessment of Interpreting Competence

-13.1 口译能力发展路径 Development of Interpreting Competence

--13.1 口译能力发展路径 Development of Interpreting Competence

-13.2 口译评估概念与参数 Concepts and Parameters of Interpreting Assessment

--13.2 口译评估概念与参数 Concepts and Parameters of Interpreting Assessment

-13.3 评估案例1:自评量表 Case for Assessment 1: Self-Assessment Scale

--13.3 评估案例1:自评量表 Case for Assessment 1: Self-Assessment Scale

-13.4 评估案例2:学习日志 Case for Assessment 2: Learning Journal

--13.4 评估案例2:学习日志 Case for Assessment 2: Learning Journal

-快来试试自评量表,看看自己的口译能力如何?

-跟着德伦做一次学习日志吧

访谈:广外高翻口译

-访谈:广外高翻口译

高翻口译队模拟会议

-高翻口译队模拟会议-1

--高翻口译队模拟会议-1

-高翻口译队模拟会议-2

--高翻口译队模拟会议-2

-高翻口译队模拟会议-3

--高翻口译队模拟会议-3

-高翻口译队模拟会议-4

--高翻口译队模拟会议-4

交替传译开设学校:广东外语外贸大学

交替传译授课教师:

余怿-讲师-广东外语外贸大学-

英国利兹大学(University of Leeds)口笔译研究硕士,广东外语外贸大学翻译学在读博士。2007年至今在广东外语外贸大学高级翻译学院口译系任专职教师。广外“英语口译系列课程教学团队”(国家级教学团队)成员;国家级精品课程口译系列课程专任教师。“交替传译”MOOC负责人,主讲6-9单元课程。

欧阳倩华-副教授-广东外语外贸大学-

副教授,曾先后在广东外语外贸大学、澳门大学攻读学士、硕士、博士学位,获文学学士、文学硕士及语言学博士学位。中国翻译协会会员、澳门翻译员联合会创会会员。主讲“交替传译”MOOC2-5单元。

王巍巍-副教授-广东外语外贸大学-

广东外语外贸大学翻译学院副院长,广东外语外贸大学“云山青年学者”。中国翻译协会理事、中国翻译协会口译委员会副秘书长。主讲“交替传译”MOOC第13单元。

许艺-讲师-广东外语外贸大学-

翻译学博士,广东外语外贸大学高级翻译学院口译系讲师、研究生导师,中国翻译协会会员、广州翻译协会理事。。曾赴比利时鲁汶大学访学,赴博洛尼亚大学开展博士后访学。主讲“交替传译”MOOC第13单元。

傅艾-讲师-广东外语外贸大学-

会议口译硕士,广东外语外贸大学高级翻译学院口译系专职口译教师。主讲“交替传译”MOOC10-12单元。:英国利兹大学(University of Leeds)口笔译研究硕士,广东外语外贸大学翻译学在读博士。2007年至今在广东外语外贸大学高级翻译学院口译系任专职教师。广外“英语口译系列课程教学团队”(国家级教学团队)成员;国家级精品课程口译系列课程专任教师。欧阳倩华:副教授,曾先后在广东外语外贸大学、澳门大学攻读学士、硕士、博士学位,获文学学士、文学硕士及语言学博士学位。中国翻译协会会员、澳门翻译员联合会创会会员。开设多门本科、研究生口译课程,多次获得“本科优秀教学奖”、“研究生课程奖”。

也许你还感兴趣的课程:


  1. 交替传译(2021秋)

  2. 数字测图技术(2021秋)

  3. Social Welfare Theories and Practice(Round 2)

  4. Chinese Literature(Round 2)

  5. Watercolor Painting Hall(Round 2)

  6. Geology and Geomorphology(Round 2)

  7. 微积分应用(Applications of Calculus I )(2021秋)

  8. 消化系统疾病(2021秋)

  9. Introduction to Natural Science(Round 2)

  10. 工程制图(上)(2021秋)

  11. 工程结构抗震设计(2021暑假班)

  12. 云计算(2021秋)

  13. 超声检查技术(2021秋)

  14. 弟子规与人生修炼(2021秋)

  15. 现代教育技术(2021秋)

  16. 创意思维表现(2021秋)

  17. 环境监测(2021秋)

  18. 教育心理学(2021秋)

  19. 高级俄语实践语法(2021暑假班)

  20. 《机械制图习题集》典型习题解答(2021秋)
© 柠檬大学-慕课导航 课程版权归原始院校所有,
本网站仅通过互联网进行慕课课程索引,不提供在线课程学习和视频,请同学们点击报名到课程提供网站进行学习。