基础笔译

同学们,你们是不是都想提高自己的翻译水平,通过“全国翻译专业资格考试,拿到翻译职场的入场券呢?在看了多本翻译教材之后,是不是仍然会遇到很多问题?比如说:原文细节的理解有误,词汇的深层含义翻译不出来,复杂句式不知如何调整,篇章缺少连贯性,文体风格不知如何体现,文化信息难以取舍等等。 翻译是一门实践性很强的学科,翻译能力的提高不仅仅要靠翻译技巧的学习,更需要同学们熟练掌握各种技巧的综合运用,将零散的、知识点式的翻译技巧编织成翻译能力的知识网,只有这样才能提高自己的翻译能力。而由技巧上升到能力的过程,离不开翻译实践。 华北电力大学(保定)开设的《基础笔译》与其它翻译类课程的主要区别在于:本门课程以笔译实训为主,通过“全国翻译专业资格考试”二级笔译真题的讲解,帮助大家解决在笔译过程中遇到的各种问题。 这门课程主要分为两个部分:英译汉和汉译英,共有十一章。每个部分都从原文的理解开始讲起,然后讲解词汇、句法、篇章、文体风格和文化等层面可能遇到的实践难点。

开设学校:;学科:文学文化、

基础笔译课程:前往报名学习

基础笔译视频慕课课程简介:

同学们,你们是不是都想提高自己的翻译水平,通过“全国翻译专业资格考试,拿到翻译职场的入场券呢?在看了多本翻译教材之后,是不是仍然会遇到很多问题?比如说:原文细节的理解有误,词汇的深层含义翻译不出来,复杂句式不知如何调整,篇章缺少连贯性,文体风格不知如何体现,文化信息难以取舍等等。 翻译是一门实践性很强的学科,翻译能力的提高不仅仅要靠翻译技巧的学习,更需要同学们熟练掌握各种技巧的综合运用,将零散的、知识点式的翻译技巧编织成翻译能力的知识网,只有这样才能提高自己的翻译能力。而由技巧上升到能力的过程,离不开翻译实践。 华北电力大学(保定)开设的《基础笔译》与其它翻译类课程的主要区别在于:本门课程以笔译实训为主,通过“全国翻译专业资格考试”二级笔译真题的讲解,帮助大家解决在笔译过程中遇到的各种问题。 这门课程主要分为两个部分:英译汉和汉译英,共有十一章。每个部分都从原文的理解开始讲起,然后讲解词汇、句法、篇章、文体风格和文化等层面可能遇到的实践难点。

前往报名学习

基础笔译课程列表:

{{'上次学习:'+learn_list['NCEPUP0502KC003784']['last_leaf_name']}}

第一章 语义的理解与表达

-1.1 抽象意义的理解与表达(上)

--1.1 抽象意义的理解与表达(上)

-1.1 抽象意义的理解与表达(下)

--1.1 抽象意义的理解与表达(下)

-1.2 时空关系的理解与表达(上)

--1.2 时空关系的理解与表达(上)

-1.2 时空关系的理解与表达(下)

--1.2 时空关系的理解与表达(下)

-第一章第一节-习题

-第一章第二节-习题

-本章课件

第二章 词汇的翻译

-2-1词汇的翻译(上)

--2-1词汇的翻译(上)

-2-1词汇的翻译(下)

--2-1词汇的翻译(下)

-2-2根据原文逻辑确定词义(上)

--2-2根据原文逻辑确定词义(上)

-2-2根据原文逻辑确定词义(下)

--2-2根据原文逻辑确定词义(下)

-2-3根据文体确定词义(上)

--2-3根据文体确定词义(上)

-2-3根据文体确定词义(下)

--2-3根据文体确定词义(下)

-2-4抽象名词避虚就实(上)

--2-4抽象名词避虚就实(上)

-2-4抽象名词避虚就实(下)

--2-4抽象名词避虚就实(下)

-第二章-第二节-习题

-第二章-第三节-习题

-第二章-第四节-习题

-本章课件

第三章 句子的翻译

-3.1 特殊句式的翻译

--3.1 特殊句式的翻译

-3.2 拆分重组句式

--3.2 拆分重组句式

-3.3 平行结构的翻译(上)

--3.3 平行结构的翻译(上)

-3.3 插入语的翻译(下)

--3.3 插入语的翻译(下)

-第三章第一节--习题

-第三章第二节--习题

-第三章第三节--习题1

-第三章第三节--习题2

-本章课件

第四章 篇章的翻译

-4.1 复现并列结构的处理(上)

--4.1 复现并列结构的处理(上)

-4.1 复现信息结构的处理(下)

--4.1 复现信息结构的处理(下)

-4.2 逻辑重组

--4.2 逻辑重组

-第四章第一节--习题1

-第四章第一节--习题2

-第四章第二节--习题

-本章课件

第五章 文体风格的翻译

-5.1 强调语气的传达(上)

--5.1 强调语气的传达(上)

-5.1 强调语气的翻译(下)

--5.1 强调语气的翻译(下)

-5.2 非正式口语体的翻译(上)

--5.2 非正式口语体的翻译(上)

-5.2 非正式口语体的翻译(下)

--5.2 非正式口语体的翻译(下)

-5.3 文学文体风格的翻译(上)

--5.3 文学文体风格的翻译(上)

-5.3 文学文体风格的翻译(下)

--5.3 文学文体风格的翻译(下)

-5.4 科技文体风格的翻译(上)

--5.4 科技文体风格的翻译(上)

-5.4 科技文体风格的翻译(下)

--5.4 科技文体风格的翻译(下)

-第五章第一节-习题

-第五章第二节-习题

-第五章第三节-习题

-第五章第四节-习题

-本章课件

第六章 语义逻辑的理解与表达

-6.1 单词间的逻辑语义分析

--6.1 单词间的逻辑语义分析

-6.2 小句间的逻辑语义分析(上)

--6.2 小句间的逻辑语义分析(上)

-6.2 小句间的语义逻辑的理解(下)

--6.2 小句间的语义逻辑的理解(下)

-第六章第一节-习题

-第六章第二节-习题

-本章课件

第七章 词汇的翻译

-7-1词汇的翻译(上)

--7-1词汇的翻译(上)

-7-1词汇的翻译(下)

--7-1词汇的翻译(下)

-7-2人称的转换(上)

--7-2人称的转换(上)

-7-2人称的转换(下)

--7-2人称的转换(下)

-7-3主题词汇的翻译(上)

--7-3主题词汇的翻译(上)

-7-3主题词汇的翻译(下)

--7-3主题词汇的翻译(下)

-7-4动词的处理(上)

--7-4动词的处理(上)

-7-4动词的处理(下)

--7-4动词的处理(下)

-7-5词汇的严谨性(上)

--7-5词汇的严谨性(上)

-7-5词汇的严谨性(下)

--7-5词汇的严谨性(下)

-7-6近义词的多样性(上)

--7-6近义词的多样性(上)

-7-6近义词的多样性(下)

--7-6近义词的多样性(下)

-第七章-第一节-习题

-第七章-第二节-习题

-第七章-第四节-习题

-第七章-第五节-习题

-第七章-第六节-习题

-本章课件

第八章 句子的翻译

-8.1 并列成分巧处理

--8.1 并列成分巧处理

-8.2 状语的灵活处理

--8.2 状语的灵活处理

-8.3 分清主次

--8.3 分清主次

-8.4 长句的切分与合并

--8.4 长句的切分与合并

-第八章第一节-习题

-第八章第二节-习题

-第八章第三节--习题

-第八章第四节--习题

-本章课件

第九章 篇章的翻译

-第九章 篇章的翻译

--9 篇章的翻译

-第九章--练习题

-本章课件

第十章 文体风格的翻译

-10.1 典籍文体风格的翻译(上)

--10.1 典籍文体风格的翻译(上)

-10.1 典籍文体风格的翻译(下)

--10.1 典籍文体风格的翻译(下)

-10.2 科技文体风格的翻译

--10.2 科技文体风格的翻译

-第十章第一节-习题

-第十章第二节-习题

-本章课件

第十一章 文化信息的翻译

-第十一章 文化信息的翻译

--11 文化信息的翻译

-第十一章-习题

-本章课件

基础笔译开设学校:

基础笔译授课教师:

王乐洋-讲师-华北电力大学(保定)-

王乐洋,华北电力大学(保定)英语系教师,北京大学博士,硕士研究生导师,翻译教研室主任。曾主持河北省教改项目一项,并获“结项优秀”的评价,出版笔译类教材一部:《英语笔译实训教程》,已出版两部译著:《文字起源》和《多元文化主义的终结》,出版专著一部:《〈红高粱〉译本研究》,发表教研和科研论文20余篇。

高然-讲师-华北电力大学(保定)-

高然,硕士,华北电力大学(保定)英语系教师。一直致力于翻译专业的教学工作,围绕“翻译教学”开展了多项科研教研项目,主持了两项中央高校科研业务费项目;参与多个省级翻译教学与科研项目。目前已出版翻译相关的著作2部,教材1部,发表多篇论文,获第十五届河北省社会科学优秀成果奖(排名第三)。

任俊红-讲师-华北电力大学(保定)-

任俊红: 硕士,华北电力大学(保定)英语系翻译专业教研室教师,讲师。主要教授翻译专业本科和研究生课程:语言学导论、文体与翻译、经贸翻译。主要研究方向:翻译学、语言学与语言教学。任教期间曾参加省级、市级及校级教师讲课比赛并获奖。曾主持校级项目一项,参与省级教改项目和科研项目三项,发表多篇教改和科研论文,发表译著一部。

也许你还感兴趣的课程:


  1. 大学健身瑜伽(2021秋)

  2. 交通工具设计(2021秋)

  3. 有机化学(下)(2021暑假班)

  4. HTML5 Mobile Front-end Development Foundation(Round 2)

  5. 线性代数(2021秋)

  6. 工程热力学(2021秋)

  7. 电工电子技术应用与实践(2021秋)

  8. 环境与健康(2021秋)

  9. 藏传佛教(2021秋)

  10. 城市地理学(2021秋)

  11. 基础笔译(2021秋)

  12. 文学概论(2021秋)

  13. 机电一体化技术创新创业实践(2021秋)

  14. Documentary Production(Round 2)

  15. 中国语文(2021秋)

  16. 国际服务贸易(2021秋)

  17. 大学财商新思维与创新创业(2021秋)

  18. 政府预算(2021秋)

  19. 英汉视译(2021秋)

  20. 教师职业发展论(2021秋)
© 柠檬大学-慕课导航 课程版权归原始院校所有,
本网站仅通过互联网进行慕课课程索引,不提供在线课程学习和视频,请同学们点击报名到课程提供网站进行学习。