12408175

当前课程知识点:Overview of China >  第二章 感知中国 Perceiving China >  2.5 医在中国 Medicine in China >  2.5 医在中国 Medicine in China

返回《Overview of China》慕课在线视频课程列表

2.5 医在中国 Medicine in China在线视频

下一节:讨论 Discussion topic

返回《Overview of China》慕课在线视频列表

2.5 医在中国 Medicine in China课程教案、知识点、字幕

朋友 您好
Hello! Friends!

欢迎您《走进中国》
Welcome to the Overview of China

了解更多关于中国的知识
and know more about China.

今天
Today

让我们一起来感受医在中国的便利
we are going to experience the convenient health service in China.

俗话说
As the old saying goes

人吃五谷杂粮 哪有不生病的
“People eat cereals, so no one never get sick.”

生了病就要及时医治
You should treat the sickness in time.

在当今中国
In modern China,

您可以选择去综合性医院
you can choose to go to a general hospital

也可以选择去专科医院
or specialist hospital

中医院
a traditional Chinese medicine hospital

或中西医结合医院
or a hospital integrating traditional Chinese and Western medicine.

当然
Of course

如果没有什么大问题
if not serious

您也可以选择到社区卫生服务机构去诊治
you can go to community health services

它们主要提供预防 保健 健康教育等
which mainly provide public health services

公共卫生服务
such as prevention, health care, health education

和常见疾病的诊疗 康复服务
diagnosis and treatment of common diseases, rehabilitation services.

如果事发紧急
If there is an emergency

千万别忘记拨打120呼叫救护车
call 120 for an ambulance.

据世界卫生组织报告
According to the report from the World Health Organization

2018年中国人均预期寿命为77岁
the average prospective life of Chinese people in 2018 is 77 years.

随着健康水平不断提高
With the continuous improvement of health level

主要健康指标
the main health indicators

总体上优于中高收入国家的平均水平
are generally better than the average level of middle and high income countries.

中国政府致力于
The Chinese government is committed

提高居民的社会医疗保障水平
to improving the level of social medical security of residents

逐步建立覆盖全民的基本医疗保障制度
and gradually establishing a basic medical security system covering all people.

保障水平也在不断提高
The level of social security is also constantly improving.

此外
In addition

各大商业保险公司
major commercial insurance companies

也提供诸如重大疾病医疗保险等服务
also provide services such as medical insurance for major diseases

其中针对留学生有来华留学生综合医疗保险
including comprehensive medical insurance for overseas students.

西医在中国的发展
The Development of Western Medicine in China

现代中国医学包括中国传统医学
Modern Chinese medicine includes traditional Chinese medicine

和西方医学
and Western medicine.

西医学最早是在明末清初
Western medicine was first introduced into China

随传教士传入中国的
by missionaries in the late Ming and early Qing Dynasties

但是在19世纪中期才开始真正走进中国
but it did not really enter China until the mid-19th century.

在广州 上海 香港等建立了很多教会医院
Many missionary hospitals were established in Guangzhou, Shanghai and Hong Kong

方便中国人就医
to facilitate Chinese people to seek medical treatment.

西医主要是以解剖生理学
Western medicine is mainly based on anatomical physiology

组织胚胎学
histology and embryology

生物化学与分子生物学作为基础学科
biochemistry and molecular biology

借助先进的医疗仪器设备
with the help of advanced medical equipment

和实验室做出对疾病准确的诊断
and laboratories to make accurate diagnosis of diseases.

改革开放以来
Since the reform and opening up

随着中国经济的快速发展
with the rapid development of China's economy

包含西医在内的中国医学教育发展迅速
Chinese medical education, including Western medicine, has been developing rapidly

吸引了很多外国留学生来华学习医学
attracting many foreign students to study medicine in China.

中国传统医学
Chinese traditional medicine

中国传统医学又分为中医学
Traditional Chinese medicine is divided into Chinese medicine

和民族医学
and ethnic medicine.

民族医学又分为藏医
Ethnic medicine is divided into Tibetan medicine,

苗医 蒙医等
Miao medicine, Mongolian medicine and so on.

中医学产生于汉族
Chinese traditional medicine originated from Han people

两千多年来
and has been the mainstream of Chinese traditional medicine

一直是中国传统医学的主流
for more than two thousand years.

相传
According to legend

在上古时期
in ancient times

神农尝百草
Shennong tasted hundreds of herbs

开启了中医药的历史
and opened the history of traditional Chinese medicine.

中医讲究天人合一
Chinese Medicine pays attention to the unity of nature and man

以气——阴阳——五行
and describes the human body's physiology, pathology, diagnosis and treatment

为描述人体的生理 病理 诊断和治疗等理论
with the expression of Qi-YinYang-Wuxing.

如果气运行顺畅
If Qi runs smoothly

人体功能正常
the human body functions would be normal

如果气运行不顺畅
while if Qi does not run smoothly

就会生病
the body will get ill.

神医扁鹊
Bianque, the divine doctor

春秋战国时期的神医扁鹊
Bian Que, a divine doctor in the Spring and Autumn Period and the Warring States Period

原名秦越人
formerly known as the people of Qin and Yue

最早使用
was the first to use the four methods

望 闻 问 切
observation, listening, interrogation, and pulse-taking

四种方法诊治疾病
to diagnose and treat diseases

成为中医学的鼻祖
and became the originator of traditional Chinese medicine.

他一生云游各国为君侯看病 为百姓除疾
He travelled around to treat diseases for the emperor and the people.

医术高超
He was skilled in medicine

擅长各科疗法
and was good at various therapies.

名扬天下
He was well-known

世人敬称他为神医
and was honored as a divine doctor.

《黄帝内经》
Inner Canon of the Yellow Emperor

《黄帝内经》
Inner Canon of the Yellow Emperor

作为中国现存最早的中医学典籍
as the earliest Chinese medical classic

成书于两千多年前
was written more than two thousand years ago.

这本书系统介绍了
This book systematically introduced

中医基本理论
the basic theory of traditional Chinese medicine

对后世张仲景的
and had an important impact on Zhang Zhongjing's

《伤寒杂病论》
The theory of typhoid fever and miscellaneous diseases

和孙思邈的《千金要方》产生了重要影响
and Sun Simiao's Thousand Gold Prescriptions.

医圣张仲景
Zhang Zhongjing, the Medical Sage

东汉时期
in the Eastern Han Dynasty

张仲景撰写的《伤寒杂病论》
The theory of typhoid fever and miscellaneous diseases written by Zhang Zhongjing

确立了中医 辨证论治 的
and established the basic principle of differentiation of symptoms

基本原则
and signs in traditional Chinese medicine

是中医的灵魂所在
which is the soul of traditional Chinese medicine

也是后学者
and also the classic works necessary for later scholars

研习中医必备的经典著作
to study traditional Chinese medicine.

因此
Therefore

张仲景被尊称为医圣
Zhang Zhongjing was honored as a medical sage.

张仲景大药房在中国随处可见
Zhang Zhongjing Pharmacy could be seen everywhere in China

足见张仲景对后世影响之大
which shows that Zhang Zhongjing has great influence on later generations.

您知道吗
Do you know

相传中国人爱吃的饺子还是张仲景发明的呢
it is said that the dumpling was still invented by Zhang Zhongjing?

他的 祛寒娇耳汤 的故事
the story Quhan Jiaoer Decoction about him

在民间流传至今
has been circulated among the people till now

至今还流传着
So far, there is still a folk song that

冬至不端饺子碗 冻掉耳朵没人管 的民谣
if don’t eat dumpling in the winter solstice, ears will be frozen down.

与张仲景同时期的华佗
Huatuo, who was at the same time with Zhang Zhongjing

则擅长外科手术
was good at surgery

创编了 五禽戏
and created Five-Animal Exercise.

他发明的麻沸散
He invented Mafeisan (powder for anesthesia)

比西方麻醉剂早1600多年
which was more than 1600 years earlier than western anesthetics

开创了中医外科手术的先河
and pioneered the surgery of traditional Chinese medicine.

相传
According to legend

华佗曾为关羽 刮骨疗毒
Huatuo once cured arrow wounds for Guan Yu

治疗箭伤
by scraping bones and curing poison.

华佗利用麻沸散成功地进行了
Huatuo successfully performed

世界上有文字记载的最早的大型剖腹手术
the earliest large-scale laparotomy in the world by using Mafeisan.

药王 孙思邈
Sun Simiao, King of Medicine

唐代的孙思邈著有《千金要方》一书
Sun Simiao of the Tang Dynasty wrote The Thousand Gold Prescriptions

系统总结了前人的医学成就
which systematically summarized the medical achievements of predecessors.

他认为人的生命特别重要
He considered that human life is very important

堪比千金
which is comparable to thousands of gold.

所以将其著作命名为《千金要方》
Therefore, he named his work Qianjin Yaofang.

孙思邈还非常重视医生的品德
Sun Simiao also attached great importance to the virtues of doctors.

他在《大医精诚》中
He systematically elaborated the idea of medical ethics

系统阐述了 医德 思想
in The Integrity of Great Medical Practitioners

对医生的思想 行为等提出了明确要求
and put forward clear requirements for doctors’ thoughts and behaviors.

他完成了世界上第一部国家药典
He completed the world's first national pharmacopoeia

《唐新本草》
Tangxin Bencao.( New Tang's Materia Medica)

孙思邈擅长养生
Sun Simiao is good at health care.

寿命超过百岁
His life span exceeds 100 years

被后世尊为药王
He is respected as the king of medicine by later generations.

李时珍和《本草纲目》
Li Shizhen and his Book

明代的著名医药学家李时珍
Li Shizhen, a famous medical scientist in the Ming Dynasty

历经27年完成了192万字的巨著
spent 27 years to complete the 1,920,000-word masterpiece

《本草纲目》
Compendium of Materia Medica.

这本书收集药物1518种
This book collects 1518 kinds of medicines

其中植物1195种
including 1195 kinds of plants

记录古代医学家的民间药方11096种
records 11096 kinds of folk prescriptions of ancient physicians

附药物形态图1100多种
and draws more than 1100 kinds of drug forms.

是中国迄今为止最完整最科学的一部医学著作
It is the most complete and scientific medical work in China so far.

该书被翻译成日 法
The book has been translated into Japanese, French

德 英 俄等多种文字
German, English, Russian and other languages

对世界医药学产生了深远影响
which has had a far-reaching impact on world medicine.

神奇的中医疗法
Miraculous Chinese Medicine Therapy

王惟一的经络铜人
Wang Weiyi and His Meridians and collaterals

王惟一
Wang Yi

是北宋翰林医官
a doctor of Han Lin in the Northern Song Dynasty

根据人体的经络分布
made the world's first copper man model of acupuncture and moxibustion

制成了世界首个针灸铜人模型
according to the distribution of meridians and collaterals.

不仅用于针灸教学
It was not only used in the teaching of acupuncture and moxibustion

也常用于解剖教学
but also in the teaching of anatomy.

比西方的解剖医学早了近800年
It was nearly 800 years earlier than the Western anatomical medicine.

针灸
Acupuncture

针灸是一种中国古老的治疗疾病或释放疼痛的方法
Acupuncture is an ancient method of treating diseases or releasing pains.

是在人体经络上的某一点
It is a method of inserting one or more metal needles

插入一根或多根金属针的治疗方法
at a certain point on the meridians of the human body.

2010年被联合国教科文组织列入世界非物质文化遗产名录
In 2010, it was listed on the World Intangible Cultural Heritage List by UNESCO

艾灸
Moxibustion

中医通常利用艾草制成的材料
Traditional Chinese medicine usually fumigates acupoints with materials

进行熏灼穴位
made of Artemisia argyi

达到防病治病目的
to achieve the purpose of disease prevention and treatment.

艾草是中国常见的一种野草
Artemisia argyi is a common weed in China.

具有驱虫 防病的功效
It has the function of repelling insects and preventing diseases.

使用时
When in use

将艾条用火点燃
the Artemisia argyi stick is ignited with fire

对准穴位或患处
aiming at the acupoint or the affected area

距离皮肤约2-3厘米进行熏灸
about 2-3 centimeters away from the skin for moxibustion

灸至皮肤微红
until the skin is reddish

持续时间通常为10-15分钟
the duration is usually 10-15 minutes.

拔罐
Cupping

中医临床运用杯 筒或罐
Clinical application of cups, barrels or cans in traditional Chinese medicine

排除内部空气
eliminates internal air

产生负压
and generates negative pressure

使其吸附体表以治疗疾病
so that it adsorbs the body surface to treat diseases

主要用于祛湿 排寒
It is mainly used for dispelling dampness, dispelling cold

缓解人体酸痛
alleviating body ache

活血化瘀
activating blood circulation, and removing blood stasis.

消肿止痛
relieving swelling and pain

疏通经络 缓解关节疼痛等
dredging channels and collaterals, alleviating joint pain, etc.

古代有以兽角或竹筒为拔罐工具的
In ancient times, horns or bamboo barrels were used as cupping tools

所以又称为 角法 或 火罐气
so they were also called horn method or canned cupping.

也称为 吸筒 和 拔筒 疗法
Also known as suction cup and pullout therapy.

推拿按摩
Massage

推拿是指用手在人体表面
Massage refers to the method of lifting, kneading

按经络穴位用推 拿 提 捏 拍 揉
patting and kneading on the surface of the human body

进行治疗的方法
by hands according to meridian points.

是一种非药物的自然疗法
It is a kind of non-drug natural therapy

物理疗法
physical therapy

属中医外治法的范畴
and belongs to the category of external treatment of traditional Chinese medicine.

有调整脏腑功能
It has the functions of adjusting viscera

疏通经络气血
dredging meridians, Qi and blood

疏理肌肉筋骨关节
regulating muscles, bones and joints

调理阴阳的功效
and regulating yin and yang.

刮痧
Scraping

刮痧是用边缘光滑的瓷器或角质板
Scraping is to use a smooth edge of porcelain or cuticle plate

蘸取植物油或温水
dipped in vegetable oil or warm water

刮颈项 肩胛 背部或肋间等处
scraping neck, scapula, back or intercostals

自上而下 由内向外反复多次
from top to bottom, from inside to outside repeatedly

直至皮肤微红或紫红色为止
until the skin is reddish or purple.

刮痧具有舒筋活络
Scraping has the functions of relaxing tendons and activating collaterals

通畅经脉 驱除邪毒的作用
unblocking meridians and eliminating evil toxins.

常用于治疗感冒 中暑 恶心 呕吐
It is often used to treat colds, heatstroke, nausea, vomiting

头昏 头胀 胸闷 腹痛 腹泻
dizziness, dizziness, dizziness, chest tightness, abdominal pain, diarrhea

食积 晕车 晕船 水土不服等病症
food accumulation, carsickness, seasickness, and acclimatization.

中医保健及养生
Chinese medicine health care and health preservation

随着现代生活节奏加快
With the quickening pace of modern life

工作压力加大
and the increasing pressure of work

导致亚健康和慢性疾患纷纷向我们袭来
sub-health and chronic diseases have attacked us one after another.

人们也越来越重视疾病预防与养生
People also pay more and more attention to disease prevention.

由于中医注重人体气血
Because Chinese medicine pays attention to the balance of human Qi, blood

阴阳的平衡
and Yin and yang

中医传统的养生观念和方法
the traditional concept and method of health preservation in Chinese medicine

也日益被人们所推崇
are increasingly respected by people.

中医强调
Traditional Chinese medicine emphasizes that

人们平时要多饮水
people should drink more water

常喝汤 时品茶 多食粥
often soup, tea and porridge.

气功
Qigong

中国气功历史悠久
Qigong has a long history in China.

是一种传统的保健养生祛病的方法
It is a traditional method of health preservation and disease elimination.

它是以呼吸 身体活动
It takes breathing, physical activity

和意识调整为手段
and consciousness adjustment as means

达到强身健体
to achieve the purpose of strengthening the body

防病治病的目的
preventing and curing diseases.

国际化的中国医药
Internationalization of Chinese Medicine

新世纪以来
Since the new century

中国医药以崭新的姿态走向世界
Chinese medicine has entered the world with a brand-new attitude.

中医药在很多国家都深受人们的欢迎
Chinese medicine has been welcomed by people in many countries

在东南亚华人聚居的地区尤其如此
especially in Southeast Asia where Chinese people live together.

中医馆也在欧美地区纷纷出现
Chinese medicine stores have also appeared in Europe and the United States.

推拿 针灸等技术
Massage, acupuncture and other treating methods

也被广为推广
have also been widely promoted.

近年来
In recent years

风油精 川贝枇杷膏
Fengyoujing, Chuanbei loquat ointment

膏药等产品在海外十分畅销
plaster and other products are very popular overseas.

在治疗一些重症疾病中
In the treatment of some serious diseases

中医药也越来越显示出强大的生命力
traditional Chinese medicine has shown more and more powerful vitality.

中医药经典文献
The classical literature of traditional Chinese medicine

已经成为人们获得新灵感的源泉
has become the source of people's new inspiration.

20世纪70年代
In the 1970s

屠呦呦团队
Tu Youyou's team

从葛洪的《肘后备急方》中获得灵感
drew inspiration from Gehong's Emergency Medical Treatment at Hand

成功提取了青蒿素
successfully extracted artemisinin

为治疗人类疟疾奠定了最重要的基础
laid the most important foundation for the treatment of human malaria

挽救了数百万计疟疾患者的生命
saved the lives of millions of malaria patients

为人类治疗和控制这一重大寄生虫类传染病
and made a revolutionary contribution

做出了革命性的贡献
to the treatment and control of this major parasitic human infectious disease.

也成为用科学方法
It has become a brilliant example

促进中医药传承创新
to promote the inheritance and innovation of traditional Chinese medicine

并走向世界的辉煌范例
by scientific methods and to go to the world.

2015年屠呦呦成为中国首位获得诺贝尔奖的科学家
In 2015, Tu Youyou became the first scientist to win the Nobel Prize in China.

好 医在中国之旅就到这里
Well, that's all for today's Chinese Medicine.

让我们稍作休息
Let's have a break

接着开启新的旅程吧
and start a new tour in the following.

Overview of China课程列表:

第一章 走近中国 Approaching China

-大纲 The outline

-1.1 初识中国 First acquaintance of China

--1.1 初识中国 First acquaintance of China

-1.2 人文中国 Humanistic China

--1.2 人文中国 Humanistic China

-1.3 美丽中国 Beautiful China

--1.3 美丽中国 Beautiful China

-1.4 绿色中国 Green China

--1.4 绿色中国 Green China

-1.5 民俗中国 Folklore China

--1.5 民俗中国 Folklore China

-讨论 Discussion topic

-小测验 Quiz

第二章 感知中国 Perceiving China

-大纲 The outline

-2.1 畅行中国 Unimpeded China

--2.1.1 中国交通方式 China's mode of transportation

--2.1.2 中国著名人文景观 Famous cultural landscape in China

--2.1.3 中国著名自然景观 Famous natural landscape in China

-2.2 乐居中国 Happy living in China

--2.2.1 中国传统官式建筑 Traditional Chinese official architecture

--2.2.2 中国传统民居 Traditional Chinese houses

--2.2.3 中国现代城镇的发展 The development of modern towns in China

-2.3 食在中国 Eating in China

--2.3 食在中国 Eating in China

-2.4 穿在中国 Wear in China

--2.4 穿在中国 Wear in China

-2.5 医在中国 Medicine in China

--2.5 医在中国 Medicine in China

-讨论 Discussion topic

-小测验 Quiz

第三章 理解中国 Understanding China

-大纲 The outline

-3.1 中国历史 Chinese History

--3.1.1.走向大一统的中华文明 Towards the unification of Chinese civilization

--3.1.2 多民族融合的封建帝国 A multi-ethnic feudal empire

--3.1.3 日新月异的和平中国 Peaceful China changing with each passing day

--小测验 Quiz

-3.2 中国科技 China‘s Science and Technology

--3.2.1 中国古代四大发明 Four great inventions in ancient China

--3.2.2 中国古代数学和天文学 Ancient Chinese mathematical astronomy

--3.2.3 古代青铜器和农业科技 Ancient bronzes and agricultural technology

--3.2.4 中国新四大发明 Four new inventions in China

--3.2.5 国防与民生科技 National defense and people's Livelihood Science and technology

--3.2.6 中国航空航天 China Aerospace

--小测验Quiz

-3.3 中国经济 China's Economy

--3.3.1 中国古代农业和手工业 Ancient Chinese agriculture and handicraft industry

--3.3.2 中国古代商业 Ancient Chinese Commerce

--3.3.3 中国现代经济政策和体制 China's modern economic policy and system

--3.3.4 中国经济发展的成就 Achievements in China's economic development

--3.3.5 中国经济发展的新趋势 The new trend of China's economic development

--小测验Quiz

-3.4 中国教育 Education in China

--3.4.1 古代哲学和教育思想 Ancient philosophy and educational thought

--3.4.2 古代学校教育 Ancient school education

--3.4.3 科举制度 Imperial examination system

--3.4.4 扫盲运动与高考 Literacy campaign and college entrance examination

--3.4.5 中国现代教育体系 China's modern education system

--3.4.6 国际教育交流与合作 International educational exchange and cooperation

--小测验Quiz

-讨论 Discussion topic

第四章 欣赏中国 Appreciating China

-大纲 The outline

-4.1 文学欣赏 Literary Appreciation

--4.1.1 《诗经》和《离骚》Book of Songs and Li Sao

--4.1.2 诸子散文 Philosophical Prose

--4.1.3 唐诗宋词 Chinese Tangsong Poetics

--4.1.4 四大名著 Four Masterpieces

--4.1.5 中国现代文学 Modern Chinese Literature

--4.1.6 中国当代文学 Contemporary Chinese Literature

--小测验 Quiz

-4.2 音乐欣赏 Music Appreciation

--4.2.1 中国传统音乐与乐器 Traditional Chinese Music and Musical Instruments

--4.2.2 中国古典十大名曲 Ten Famous Classical Chinese Songs

--4.2.3 五彩缤纷的现代音乐 Colorful Modern Music

--小测验 Quiz

-4.3 戏曲欣赏 Opera Appreciation

--4.3.1 京剧 Peking Opera

--4.3.2 豫剧和其他地方戏 Henan Opera and Other Local Operas

--4.3.3 皮影戏和样板戏 Shadow Play and Model Play

--小测验 Quiz

-4.4 书画欣赏 Appreciation of Painting and Calligraphy

--4.4.1 文房四宝及书体 Four Treasures of Study and Calligraphy Style

--4.4.2 书法艺术习成及名家名作 Calligraphy and Masterpieces

--4.4.3 中国画的工具及分类 Tools and Classification of Chinese Painting

--4.4.4 中国绘画名家名作 Famous Works of Chinese Painters

--4.4.5 中国书画艺术思想 The artistic Thought of Chinese Painting and Calligraphy

--小测验 Quiz

-4.5 影视欣赏 Film Appreciation

--4.5.1 中国20世纪上半期电影形成与发展及电影作品欣赏 The formation and development of Chinese films in the first half of the 20th century and the appreciation of their works

--4.5.2 新中国成立后至二十世纪八十年代中国影视发展 China's film and television development from the founding of new China to the 1980s

--4.5.3 20世纪90年代至今中国电影欣赏 Chinese film appreciation since 1990s

--小测验 Quiz

-4.6 武术欣赏 Chinese Martial Arts Appreciation

--4.6.1 中国武术的源流与发展 The Origin and Development of Chinese Martial Arts

--4.6.2 中国武术流派 Chinese Martial Arts schools

--4.6.3 十八般武器 18 Weapons of Martial Arts

--4.6.4 中国武术文化欣赏 Appreciation of Chinese Martial Arts Culture

--小测验 Quiz

-讨论 Discussion topic

第五章 筑梦中国 Building Dreams in China

-大纲 The outline

-5.1 源远流长的古代中外交流 Ancient exchanges between China and foreign countries

--5.1源远流长的古代中外交流 Ancient exchanges between China and foreign countries

-5.2 丰富多彩的现代中外交流 Rich and colorful modern exchanges between China and foreign countries

--5.2 丰富多彩的现代中外交流 Rich and colorful modern exchanges between China and foreign countries

-小测验 Quiz

-讨论 Discussion topic

期末考试 Final Examination

-期末考试 Final Examination

--期末考试 Final Examination

2.5 医在中国 Medicine in China笔记与讨论

也许你还感兴趣的课程:

© 柠檬大学-慕课导航 课程版权归原始院校所有,
本网站仅通过互联网进行慕课课程索引,不提供在线课程学习和视频,请同学们点击报名到课程提供网站进行学习。