当前课程知识点:应用语言学理论与实践 > 第六讲 汉语二语教学中的文化问题 > 6.2 语言教学与文化教学 > 6.2 语言教学与文化教学
大家好
今天我们学习第六讲第二节
今天我们来讨论汉语二语教学中
教师的文化意识与文化定位
并对这门课做一个总结
我们先来讨论第二语言
汉语教师的文化意识的问题
它涉及两个方面
一个方面要讨论的
是作为语言教师对学习者的观察视角
要认识到学习汉语这个过程
所引起的目的语文化
跟学习者母语文化撞击对学习者的影响
以及这种影响跟语言教学的关系
另一个方面要讨论的是作为第二语言教师
汉语教师肩负的多重责任
我们先来讨论两种文化撞击
及其与语言教学之间的相关性
二语学习者学习汉语
有两个我们显而易见的极端结果
一个是学有所成
甚至于成为一名汉学专家
另一个是无所得最终放弃目的语的学习
这里先不说绝大多数中间的
这里想说这两种极端的结果
都既跟文化关联着
又跟教师的作用关联着
有两个典型的例子
一个是一位墨西哥汉学家
说她是墨西哥的汉学家
你们一定认为她是墨西哥人
其实她是马其顿人
在中国留学
掌握了汉语
又跟当年在中国的同桌
一位墨西哥人结了婚
她将自己做成了汉语和西语文化的纽带
将中国当代作家的小说翻译成西班牙语
介绍给南美持有西语文化的人
她甚至再将儿子送回中国
还鼓励他找个中国女友
她所有的行为
都出自她对汉语文化的深深的热爱
比起我们之前提到的
五分钟等于一辈子那个故事里的主人公
在这位汉学家身上
我们更能看到的是母语文化
甚至西语文化与汉语文化的相互兼容
可以说这位学习者已经被目的语文化重新塑造
这时候我们发现由于接受了汉语文化
学习者的汉语有可能达到较高的水平
正像我们在第二讲所讨论的
对二语学习者的七个期望值
你也许还记得最后一条
是不表现出外来者的特点
如果不是因为金发碧眼
人们很难相信
这位汉学家她是一个外来者
那么我们在讨论第二语言学习的成功者的时候
我们应该想到
这在很大程度上是文化的功劳
另一个例子是非洲的一位国家公务员
她在警察局工作
父母在部族仇杀中双亡
她是被别人抚养大的
应该说不同家庭文化
早就在她的身上兼容了
当她看到中国商人在纳米比亚
与当地人发生争执
而又难以说明情委的时候
她决定要学习汉语
在中国驻当地使馆人员的帮助下
她两度来到北京
可是每次都无功而返
她不能适应这里的气候
不能适应这里的饮食
甚至于不习惯于
与来自不同文化的学习者
在同一个教室学习等等等等
以她健壮的身材
你不会相信她是弱不禁风
以她的能力
你也不会相信她学不会一种语言
说到这里
我们也需要去文化上找找原因
对比前后两个截然不同的女性
你不觉得文化在其中起了很大的作用吗
上面这两个结果
一个是汉语教师们乐于看到的
甚至有人专门研究汉语学习成功人士
另一个结果则是汉语老师们不愿意提及
或者不屑于提及的
美国的舒曼对这种学习者做过研究
他提出了社会距离和心理距离
来描写学习者与目的语社会的距离
德国的梅塞则提出了隔离态度和融入态度
来描写第二语言学习者的态度
汉语这类学习者的问题关注得并不多
也许你是下一个研究者
两种文化撞击最终可能有几种结果
一是学习者完全接受目的语
两种语言在学习者身上兼容
一是学习者完全不接受目的语
两种语言不能兼容于一体
还有一种就是部分地兼容
前一种和后一种都是极端的例子
大多数人在中间
有人说二语学习者的水平排列是一个金字塔
水平高的在尖上
水平低的在下面
我们说也许可以说是枣核
两头小中间大
目的语水平的排列与文化是成正比的
这里不想无休止地讨论学习者
是否接受了目的语文化
只想用两个极端的例子说明
那些学习的成功者身后自有诸多的艰辛和痛苦
成功是学习者努力的结果
教师完全不必去贪添之功
而我们教师要意识到的是
那些不成功的例子
恐怕更应该引起我们的深思
也许我们的一点体恤或者一点关注
极有可能使学习者走向完全不同的方向
做到这一点
需要教师具有跨文化的意识
认识到学习者与目的语文化的距离
教师的作用是去缩短这种距离
所以我们说语言教学有多重作用
这里说的第二语言教学的多重作用
是要强调第二语言教学
它在传递语言同时也在传递文化
传递语言是自然的
因为学习者是来学习语言的
教会他们是语言教师的本职工作
但是由于目的语文化自然要跟随着语言传递给学习者
语言教师就有责任帮助学习者
从文化观察过渡到文化理解
最终实现文化兼容
在这个过程中
学习者的语言技能自然会持续地提升
学语言是要学习文化的
我们来看一个例子
汉语里有两个常用的亲属词
一个是叔叔一个是阿姨
小朋友们在幼儿园就会用
跟一群成人见面
孩子们就会说
叔叔阿姨好
二语学习者常常难以很好地使用这个词
因为它们有几层文化含义
其一它们是汉语亲属词的一部分
因为重视长幼有序
汉语不论是本人的兄弟姐妹
还是父母的兄弟姐妹
称谓上都分得比较清楚
但是在英语以及其他许多印欧语言里
并不重视这种区分
在语言里就形成汉语的多词
对其他语言的一词的现象
这对于印欧语为母语的学习者
已经有一定的难度
其二
叔叔阿姨在汉语里有社会化的用法
汉语将年龄与母亲姐妹相仿的女性称为阿姨
将年龄与父亲相仿的男性称为叔叔
尽管汉语中常常将uncle aunt
译为叔叔和阿姨
二语学习者却难以将毫不相识的人
与自己的亲属关联起来
其三这两个在汉语中既是亲属词
又可以用于称谓
比如叔叔既说明关系又用于称呼
英语中更习惯于直呼其名
只是在说明关系的时候使用
其次阿姨有更为复杂的文化词义
它常常用于称呼照顾孩子的保姆
继而泛指所有的保姆
记得有一位老师说
他给90岁的母亲请了一位阿姨
这时候学生吃惊地问他
你的母亲多大
老师说90多岁
那么这个阿姨多大呢
是不是要一百多岁了
你看这么简单的两个日常使用的亲属词
由于传递了极其复杂的文化含义
使得第二语言学习者常常丈二和尚摸不着头脑
而掌握它们则有利于二语学习者
在汉语社会中的交往游刃有余
从上面的例子
我们来看
前面讨论过的文化的三层体系
我们会发现三层之间是相互关联的
因为语言中所潜藏的思想观念
会在一定的社会交往中体现在人的行为范式中
形成一定的文化制度
而文物则是其固化的形式
长幼有序
这种儒家文化在传入朝鲜半岛以后
也形成了今天我们在韩国看到的一些文化制度
比如韩国学生把所结识的年龄相近
而又长于自己的其他韩国人都叫做哥哥和姐姐
这是儒家文化
在韩国社会这个特殊地域进一步延展的结果
它也是文化地域性的一种表现
回到二语教师的文化意识这个话题
我们再来看汉语环境下的多元文化课堂
在汉语环境下
教师往往会面对来自不同文化的学习者
他们在同一个课堂里学习
这时候学习者往往不仅面对目的语文化
同时他们还会面对其他学习者所携带的文化
教师要在一个多元文化的课堂里展开教学
所以语言教学的过程
不但是文化传递的过程
这时候还有多元文化的介入
而多元文化课堂中
教师的文化意识更能帮助学习者走出文化困境
我们曾经对不同的多元文化
零起点的语言课堂做过一个观察
重点是考查学生之间的互动
在连续三次的观察中
我们发现了一个有趣的现象
这就是课堂的活跃区与文化孤岛
在零起点阶段学习者的汉语水平比较低
这时候课堂活跃的气氛
有可能使学习者放松心情
降低情感过滤
增加目的语的输入
这时班级中活跃的学生
有可能形成课堂上的课堂活跃区
加入互动的学生学习进步会比较明显
但是在活跃区之外
常常有文化孤岛的存在
在我们考察的两个对比平行班中
都有4至5个国家的留学生
不过两个班都各有一名单独母语者
这里说的单独母语者
是说他在班里找不到其他人
跟他持有同样的母语
A班是一个韩国人
B班是一个美国人
而恰恰是这个单独母语者
远离其他的同学
形成一个文化孤岛
由于缺乏互动练习
这两个学生各自在语言上的进步缓慢是一致的
而且我们并不能用韩国文化
或者美国文化去定义他们
因为在其它的班级里
凡是有另外一个同一母语的学生
就都不存在这个问题
我们认为
由于缺少同母语学生做伴
学习者才变得沉默寡言
而且研究的结果也证明
当教师主动地做出调整的时候
比如安排座位安排互动小组等等
将原本孤立的学生纳入到讨论中来
文化孤岛的冰山是有可能慢慢融化的
也就是说这种变化取决于教师的课堂文化意识
二语教师在汉语课堂里要有文化意识
当然更要能做到在课堂里
给自己做一个文化的定位
在第一讲我们已经提到汉语环境
与非汉语环境两种汉语教学的不同
这里要特别地从两种不同环境的角度
谈谈汉语教师在课堂中的文化定位
以汉语为母语文化的教师
可能面对两种课堂
一种是多元文化的
一种是单一文化的
前一种更多的是在汉语环境下
也就是我们前面谈到的
对外汉语教学所涉及到的课堂
后一种更多的是在非汉语环境下
汉语教师面对当地的汉语学习者
不论在哪个课堂上
汉语教师都可能需要
为自己做一个文化定位
有这样一个故事
一位刚刚开始从事对外韩语教学的老师
教的是韩国语
她曾经遇到一件令她疑惑不解的事
一个生长在加拿大的韩国后裔在课上抱怨
对韩国人的风俗习惯颇为不满
这使得她觉得很难堪
不知如何面对
特别是这种抱怨
竟然出自她视为同胞者之口
作为旁观者
我们不难看到这里的误区
其一是这位教师误将属于不同文化的人
认知为同一文化的人
此人是韩裔不假
但是他是生长于加拿大文化之中的
根据我们前面对文化特点的分析
由于文化的地域性和约束性
此人显然已经是在用加拿大文化的眼光
来衡量韩国的风俗民情
其二是教师仅将自己作为母语文化的代表
而未能将自己作为沟通两种文化的使者
结果是使自己直接面对这个冲突
而难以自拔
在汉语环境下
多元文化课堂
教师由于背靠汉语社会文化的大背景
有很强的文化自信
而学习者则由于远离母语文化
在目的语水平比较低的阶段
往往缺乏安全感和自信心
这时候教师在传授汉语言文化的同时
要意识到自己肩负的责任
也就是帮助学习者
完成从母语向目的语文化的过渡
这时候教师的责任是双重的
而在非汉语环境下
情况则有所不同
在非汉语环境下
汉语教师往往孤身一人
处在学习者母语文化的社会中
教师往往要走进课堂
才能找到自己母语文化的感觉
因为这时候开始教汉语
而学习者也只有走进汉语课堂的时候
才会感受到汉语及其文化
一旦走出教室
一切都可能消失殆尽
所以汉语教师此时的责任是三重的
既要传递目的语及其文化
因为这是教学目标
又要帮助学习者认知汉语文化
因为学习者只有在教室里
才能感受到汉语文化
此外教师还要完成对自身在文化上的改造
否则难以成为沟通两种文化的使者
中国在走向世界
汉语也在走向世界
在成千上万走进某个国度
从事汉语教学的教师中
有相当大的一部分要走进所在国家的中小学
教中小学生汉语
这种汉语教学的目的
不仅仅在于培养学习者的汉语技能
更重要的是通过汉语课堂培养学习者的学习技能
特别是外语学习的技能
并且在汉语课堂上感知汉语文化
培养国际化的视野
所以这是一种语言教育
而非一般的语言教学
在这样的课堂里
教师更需要清楚地认知自己的文化位置
常常有留学生问这样的问题
为什么汉语要用师范来称谓培养教师的学校
著名的书法家启功先生对此有很好的诠释
他给北京师范大学写的校训词是学为人师
行为世范
意思是说学做老师的人
首先自己要成为他人效仿的楷模
师这个字它的本义是指军队的编制
2500人为师这是说文的解释
引申为军队再转指官用于指教民的官
再主要用于指老师
范这个字繁体是竹字头
原指模子
唐代的一切经音义
里面说以木曰模以竹曰范
范引申为榜样
你看这个词里面也充满了文化
我们希望选学这门课的你
有朝一日
站在汉语第二语言的课堂上的时候
也能时刻用这句话激励自己
使自己真正地成为汉语文化
和学习者母语文化之间的沟通使者
应用语言学理论与实践这门课
到今天就要告一段落了
这门课的核心思想是以语言教学为主线
依靠语言学理论的厚实基础
借鉴心理学教育学的研究成果
集中讨论汉语作为第二语言教学要应用的理论
及其与理论之间的相关的实践
所以我们从语言教学
在应用语言学领域的位置开始我们的旅程
我们走过了对语言本质与语言学习特点
展示的这个景点
我们跨入了经典语言学的博览区
转到二语习得的理论的餐桌
饱餐之后我们在语言教学法的大营驻扎下来
在充分地浏览了各种教学法的特色之后
我们从教师教学应当具备的文化意识
与课堂文化定位走出来
现在你已经完成了旅行
希望你休整之后
以全新的面貌
走进汉语第二语言教学的课堂
谢谢你的参与再见
-1.1 课程介绍
--1.1 课程介绍
-1.2 应用语言学与语言教学实践的关系
-1.3 应用语言学视野下的汉语二语教学
--应用语言学视野下的汉语二语教学1(应用语言学的研究范围)
--应用语言学视野下的汉语二语教学2(汉语教学与汉字汉语拼音的教学)
-1.4“对外汉语教学”与“国际汉语教学”
-第一讲测验题
-第一讲作业题
-2.1语言本质与语言学习
-2.2语言学习的目标
-第二讲测验题
-第二讲作业题
-3.1第三讲内容简介
-- 3.1.1进行第二语言教学为什么需要学习语言学理论 3.1.2 第三讲主要内容——不同语言学理论与语言教学的关系
-3.2 历史比较语言学与比较研究方法的借鉴1
-3.3 历史比较语言学与比较研究方法的借鉴2
-3.4 结构主义语言学与语言教学1
--结构主义说略
-3.5 结构主义语言学与语言教学2
-3.6乔姆斯基语言学与语言教学1
-3.7 乔姆斯基语言学与语言教学2
--乔姆斯基的语言观
-3.8 乔姆斯基语言学与语言教学3
-3.9 功能主义语言学与语言教学1
-3.10 功能主义语言学与语言教学2
-3.11 认知语言学与语言教学
-3.12 语言教学与语言学理论的互动
-第三讲测验题
-第三讲作业题
-4.1 第二语言习得理论概述
-4.2 对比分析视角下的二语习得研究
-4.3 偏误分析研究的兴起
-4.4 中介语理论
-4.5 习得顺序研究
-4.6 语言共性理论指导下的二语习得研究
-4.7 克拉申的监控模式理论
-4.8 社会文化视角的二语习得理论
-4.9 认知科学视角的二语习得理论
-4.10 二语习得理论在实践中的应用
-第四讲测验题
-第四讲作业题
-5.1 教学法概述
-5.2偏语言学理论的第二语言教学法
-5.3 偏重心理学理论的第二语言教学法
-第五讲测验题
-第五讲作业题
-6.1 二语教学过程中的跨文化交际
-6.2 语言教学与文化教学
-第六讲测验题
-第六讲作业题