13331692

当前课程知识点:Практика международной торговли(国际贸易实务) >  第三章 国际贸易术语磋商 Глава III Консультации по терминологии международной торговли >  3.2国际贸易术语的解释与选用Толкование и выбор международных торговых терминов >  3.2.8DAT、DAP及DDP的解释与使用 Интерпретация и использование DAT, DAP и DDP

返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频课程列表

3.2.8DAT、DAP及DDP的解释与使用 Интерпретация и использование DAT, DAP и DDP在线视频

下一节:国际货物运输条款磋商 Глава IV Консультации по условиям перевозки грузов

返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频列表

3.2.8DAT、DAP及DDP的解释与使用 Интерпретация и использование DAT, DAP и DDP课程教案、知识点、字幕

其他国际贸易术语的解释与使用
Интерпретация и использование других международных торговых терминов

DAT
Франко-терминал доставки

DAP
Доставка франко(в обусловленнам месте)

及DDP
Доставка после оплачивания пошлины

老师
Преподаватели

我在一个外贸公司实习
я практикую в иностранной торговой компании

想了解一下
пытаюсь понять

DAT
в условиях франко-терминал доставки

DAP
доставка франко(в обусловленнам месте)

及DDP条件下
доставки после оплачивания пошлины

买卖双方责任
как можно разделить ответственность

费用和风险是怎么划分的呢
расходы и риски между покупателями и поставщиками

DAT术语的全称是Delivered at Terminal(Insert Named Terminal at Port or Place of Destination)
Полное название термина фТД-франко-терминал доставки

即运输终端交货
то есть доставить товары в терминале перевозки

是指卖方在指定港口或目的地的
В назначенном терминале перевозки

指定运输终端
указанном в порту или месте назначения

将货物从抵达的载货运输工具上卸下
поставщик сгрузил товары с приезжающего грузового транспорта

交给买方处置时
и передал их покупателю

即为交货
т.е. выполнил доставки

DAT术语下
В терминах фТД,

买卖双方分别承担
покупатели и поставщики по отдельности несут

如下的主要责任风险和费用
следующие основные ответственности,риски и расходы

DAT术语是《2010年通则》新增的一个术语
фТД— новый дополнительный термин в ?уставе 2010 года

适用于任何运输方式
который годится для любого вида транспорта

和多种运输方式
и для многообразных видов транспорта

按此术语成交时
Когда сделка заключена по ФТД

卖方承担
поставщик берет на себя

在特定地点交货前的风险
риски до доставки в определенном месте

及与货物相关的一切费用
и все связанные с ним расходы

因此
Таким образом

买卖双方应在合同中
покупатель и поставщик должны в контракте

尽可能准确地
максимально точно

约定运输终端
договориться о терминале перевозки

如果可能的话
а если это возможно

再约定
договориться

港口或目的地的运输终端内的
о конкретной точке терминала в порту

特定点
или пункте назначения

卖方签订的运输合同
Договор на перевозку, подписанный поставщиком

应能与买方所做的选择准确吻合
должен точно соответствовать выбору покупателя

DAT要求
В условиях ФТД

卖方办理出口清关
поставщик должен выполнить растоможку на экспорт

和交货前
до доставки товаров

从他国过境运输
выполнить таможенные формальности

所需的海关手续
необходимые для транспортировки товара из другой страны

买方办理进口清关手续
а покупатель выполнит растоможку на импорт

DAP术语的全称是Delivered at Place(Insert Named Place of Destination)
Полное название термина ДФ(Доставка франко в обусловленнам месте)

即目的地交货
то есть доставить товары в обусловленнам месте

是指卖方在指定目的地
В назначенном месте

将还在运输工具上
поставщик передаёт покупателю товары

可供卸载的货物交由买方处置时
выгрузочные и располеженные на транспортном средстве

即为交货
То есть, выполнит доставку

DAP术语是《2010年通则》新增的一个术语
Дф— новый дополнительный термин в ?уставе 2010 года

适用于任何运输方式
который годится для любого вида транспорта

和多种运输方式
и для многообразных видов транспорта

按此术语成交时
Когда сделка заключена по ДФ

卖方承担
поставщик берет на себя

在特定地点交货前的风险
все риски до доставки в определенном месте

DAP要求
В условиях ДФ

卖方办理出口清关
поставщик должен выполнить растоможку на экспорт

和交货前
до доставки товаров

从他国过境运输
выполнить таможенные формальности

所需的海关手续
необходимые для транспортировки товара из другой страны

买方办理进口清关手续
а покупатель выполнит растоможку на импорт

DDP术语的全称是Delivered Duty Paid(Insert Named Place of Destination)
Полное название термина ДОП --доставки после оплачивания пошлины

即完税后交货
То есть доставить товары после оплачивания пошлины

是指卖方在指定的目的地
В назначенном месте поставщик передаёт покупателю товары

将仍处于抵达的运输工具上
выгрузочные и располеженные на транспортном средстве

但已完成进口清关手续,可供卸载的货物交由买方处置时
выполнившие растоможку на импорт

即完成交货义务
То есть, выполнит доставку

DDP术语是《2010年通则》的11种贸易术语中
Термин ДОП— Один из 11 торговых терминов ?Устав 2010 года

卖方承担责任
в которых поставщик берет на себя ответственность

费用和风险最大的一种术语
расходы и самый большой риск

卖方须承担
Поставщик должен взять на себя все

将货物运至目的地的
риски и расходы

一切风险和费用
связанные с доставкой товара в пункт назначения

办理进口清关手续
выполнить очистку импорта

交纳相关进口税费
и уплатить соответствующие налоги на импорт

卖方承担
Поставщик принимает на себя

在特定地点交货前的一切风险
все риски до доставки в назначенном месте

Практика международной торговли(国际贸易实务)课程列表:

第一章 国际贸易认知 Глава I Познание международной торговли

-国际贸易概述 Обзор международной торговли

-1.1 国际贸易概述 Обзор международной торговли

--1.1.1国际贸易发展简史 Краткая история развития международной торговли?

--1.1.2国际贸易方式-经销、代理 Способ международной торговли - дилерство, агент

--1.1.3 国际贸易方式-寄售、拍卖 Методы международной торговли-консигнация, аукцион

--1.1.4 国际贸易方式-招标投标、期货交易 Методы международной торговли-торги, торговля фьючерсами

--1.1.5国际贸易方式-加工贸易、对等贸易 Методы международной торговли -- обработка торговых операций и взаимная торговля

-1.2 熟悉国际贸易工作流程 Знание процедур международной торговли

--1.2.1出口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс экспортной торговли

--1.2.2进口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс импортной торговли

-1.3 了解交易磋商过程 Понимание процесса переговоров по сделке

--1.3.1收集磋商信息 Собрать информацию о консультациях

--1.3.2磋商信息处理 Консультативная обработка информации

--1.3.3发盘 Предложение

--1.3.4还盘 Встречное предложение

--1.3.5接受 Принятие

-作业 Задания

第二章 合同标的物条款磋商 Глава II. Согласование условий предмета договора

-合同标的物条款磋商 Глава II. Согласование условий предмета договора

-2.1商品品名确立Установление наименования товара

--2.1.1商品品名条款磋商 Согласование условий названия продукта

-2.2商品品质条款磋商Согласование условий качества товара

--2.2.1商品品质条款磋商 Переговор по условиям качества продукции

-2.3商品包装条款磋商Консультации по условиям упаковки товара

--2.3.1商品包装条款磋商 Согласование условий упаковки товара

-2.4商品数量条款磋商Консультации по количественным условиям

--2.4.1商品数量条款磋商 Согласование условий о количестве товара

-作业 Задания

第三章 国际贸易术语磋商 Глава III Консультации по терминологии международной торговли

-国际贸易术语选用 Глава III Консультации по терминологии международной торговли

-3.1 了解国际贸易术语及相关国际惯例 Знание условий международной торговли и соответствующей международной практики

--3.1.1国际贸易术语分类及国际惯例 Международная торговая терминологическая классификация и международная практика

-3.2国际贸易术语的解释与选用Толкование и выбор международных торговых терминов

--3.2.1常用国际贸易术语FOB的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FOB

--3.2.2常用国际贸易术语CFR的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CFR

--3.2.3常用国际贸易术语CIF的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина CIF

--3.2.4常用国际贸易术语FCA的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FCA

--3.2.5常用国际贸易术语CPT的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CPT

--3.2.6常用国际贸易术语CIP的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CIP

--3.2.7EXW和FAS的解释与使用 Толкование и использование EXW и FAS

--3.2.8DAT、DAP及DDP的解释与使用 Интерпретация и использование DAT, DAP и DDP

-作业 Задания

第四章 货物运输条款磋商 Глава IV Консультации по условиям перевозки грузов

-国际货物运输条款磋商 Глава IV Консультации по условиям перевозки грузов

-4.1货物运输方式磋商Консультации по видам транспорта

--4.1.2集装箱运输 Контейнерные перевозки

-4.3了解货物托运程序Знание процедур отправки груза

--4.3.1我国出口货物托运程序 Процедура поручения перевозки для экспортных грузов в Китае

--4.3.2货物运输单据认知及分类 Познавание и классификация транспортных документов грузов

-作业 Задания

第五章 货物运输保险条款磋商 Глава V Переговоры по условиям страхования грузоперевозок

-国际货物运输保险条款磋商 Глава V Переговоры по условиям страхования грузоперевозок

-5.1了解货物运输保险承保范围 Понимание страхового покрытия грузовых перевозок

--5.1.1货物运输保险之风险承保范围划分 Разделение рисков страхования перевозок товаров

--5.1.2货物运输保险之损失承保范围划分 Разделение ущерба страхования перевозок товаров

--5.1.3货物运输保险之费用承保范围划分 Разделение расходов страхования перевозок товаров

-5.2 货物运输保险险别认知与选择Познание и выбор страхования грузовых перевозок

--5.2.1货物运输保险之基本险认知与应用 Знание и применение базовых страхований грузоперевозок

--5.2.2货物运输保险之附加险认知与应用Познание и применение дополнительного страхования в страховании грузоперевозок

--5.2.3英国伦敦《协会货物条款》(ICC)认知 Понятие Лондонского"Положения о товарах

-5.3 拟定货物运输保险条款Разработка положений о страховании грузоперевозок

--5.3.1货物运输保险条款拟定 Условий страховаия от транспортировки товаров

-作业 Задания

第六章 货物价格条款磋商 Глава VI. Согласование условий цен на товары

-国际货物价格条款磋商 Глава VI. Согласование условий цен на товары

-6.1了解货物价格构成Знание структуры цен на товары

--6.1.1货物价格构成要素 Элементы ценообразования товара

--6.1.2货物作价方法和原则 Элементы ценообразования товара

-6.2 价格核算Учет цен

--6.2.1出口价格核算 Рассчитение экспортные цены

--6.2.2进口价格核算 Рассчитать инспортные цены

-6.3 盈亏核算Учет прибылей и убытков

--6.3.1出口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта

--6.3.2进口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта

-6.4 拟定价格条款Составление ценовых условий

--6.4.1拟定价格条款 Признание квитанции и классификация

-作业 Задания

第七章 国际货款收付条款磋商 Глава VII Консультации по условиям получения и оплаты международных платежей

-国际货款收付磋商 Глава VII Консультации по условиям получения и оплаты международных платежей

-7.1国际货款收付方式选择Варианты получения и оплаты международных платежей

--7.1.1收付工具的使用 Международные инструменты сбора платежей

--7.1.2汇付的使用 Использование денежных переводов

--7.1.3托收的使用 Потребление инкассо

--7.1.4信用证的使用 Использование аккредитива

--7.1.5备用信用证的使用 Использование резервного аккредитива

--7.1.6银行保函的使用 Использование банковской гарантии

--7.1.7国际保理的使用 Использование международного факторинга

--7.1.8出口信用保险的使用 Использование страхования экспортных кредитов

-7.2国际货款收付单据条款认知 Осведомленность об условиях международных платежных документов

--7.2.1国际货款收付单据认知和分类 Признание и классификация международных платежных поступлений

-7.3国际货款收付条款拟定Составление условий получения и оплаты международных платежей

--7.3.1拟定国际货款收付条款 Разработка международных условий оплаты кредита

-作业 Задания

第八章 争议的预防和处理条款磋商 Глава VIII. Консультации по положениям о предотвращении и урегулировании споров

-争议的预防和处理条款磋商 Глава VIII. Консультации по положениям о предотвращении и урегулировании споров

-8.1商品检验条款拟定Составление условий проверки товара

--8.1.1拟定商品检验条款 Положение о проверке продукции

-8.2索赔条款拟定Формулировка положений о претензиях

--8.2.1拟定索赔条款 Положение о проекте претензии

-8.3不可抗力条款拟定Разработка положений о форс-мажорных обстоятельствах

--8.3.1拟定不可抗力条款 Оговорка о форс-мажоре

-8.4仲裁条款拟定 Формулировка арбитражной оговорки

--8.4.1拟定仲裁条款 Проект арбитражной оговорки

-作业 Задания

第九章 合同起草与签订 Глава IX Составление и подписание договора

-合同起草与签订 Глава IX Составление и подписание договора

-9.1合同起草与签订Составление и подписание Контракта

--9.1合同起草与签订 Составление и подписание договоров

-作业 Задания

第十章 国际商务实战讲座 Глава 10 Практическая лекция по международному бизнесу

-10.1“一带一路”之魅力中亚 " Один пояс, один путь", гламурная Центральная Азия

-10.2 国际贸易流程细节分享 Обмен деталями Международного торгового процесса

-10.3俄语助推国际商务活动 Русский язык стимулирует международную предпринимательскую деятельность

-10.4发挥对外政策优势 Использование преимуществ внешней политики

-10.5合理规避外贸合同订立风险 Разумное избежание рисков при заключении внешнеторговых контрактов

-10.6中国进口关税税率种类介绍 Введение в виды импортных пошлин в Китае

-10.7中欧班列与西行班列快车运行介绍 Введение в работу поезда ? Центральная Европа ? и поезда ? Западный Экспресс ?

-10.8哈国医疗器械欧亚经济联盟 Казахстанский Евразийский экономический союз по медицинскому оборудованию

-10.9发挥跨境电商平台优势 Использование преимуществ трансграничных платформ электронной коммерции

-期末考试 заключительный экзамен

3.2.8DAT、DAP及DDP的解释与使用 Интерпретация и использование DAT, DAP и DDP笔记与讨论

也许你还感兴趣的课程:

© 柠檬大学-慕课导航 课程版权归原始院校所有,
本网站仅通过互联网进行慕课课程索引,不提供在线课程学习和视频,请同学们点击报名到课程提供网站进行学习。