当前课程知识点:Практика международной торговли(国际贸易实务) >  第四章 货物运输条款磋商 Глава IV Консультации по условиям перевозки грузов >  4.1货物运输方式磋商Консультации по видам транспорта >  4.1.2集装箱运输 Контейнерные перевозки

返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频课程列表

4.1.2集装箱运输 Контейнерные перевозки在线视频

下一节:4.3.1我国出口货物托运程序 Процедура поручения перевозки для экспортных грузов в Китае

返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频列表

4.1.2集装箱运输 Контейнерные перевозки课程教案、知识点、字幕

集装箱运输
Контейнерные перевозки

集装箱运输
Контейнерный транспорт

是以集装箱作为运输单位进行货物运输的
является современным способом перевозки грузов

一种现代化运输方式
в контейнерах

它可适用于海洋运输
который может применяться к морским перевозкам

铁路运输
железнодорожным перевозкам

及国际多式联运等
и международным смешанным перевозкам

集装箱运输的优点包括
Преимущества грузоперевозок в контейнерах

提高运输质量
улучшение качества перевозок

减少货损货差
и снижение плохого качества груза

提高装卸效率
Повысить эффективность погрузки и разгрузки

加速船舶周转
ускорить оборот судна

减少港口拥挤
сократить переполнение порта

扩大港口吞吐量
и расширить пропускную способность порта

简化货运手续
Упростить грузовые формальности

便利货物运输
облегчить перевозку товаров

节省各项费用
сэкономить все расходы

降低运输成本
и снизить транспортные себестоимость

把传统单一的运输
Превратить традиционный единый транспорт

串联成为连贯的成组运输
в связную групповую перевозку

促进国际多式联运的发展
способствуя развитию многообразных смешанных перевозок

集装箱运输的
Контейнерная перевозка

装箱方式主要分为
упакована в основном по двум видам

整箱货
в том числе по целому контейнеру

和拼箱货两种
и по сборковому контейнеру

整箱货是指
Весь контейнер товаров имеет в виду

在海关监督下
что под контролем томожни

在货主仓库货集装箱货场
на складочном месте контейнеров

由发货人负责装箱
грузоотправитель отвечает за упакование

计数
подсчёт

积载并加铅封的货物
погрузку и пломбирование грузов

货物装箱后直接运交
После упакования грузы доставляются непосредственно

集装箱堆场等候装运
на контейнерный склад и ждут погрузить

货到目的的后
После того, как грузы перевезены на местоназначение

收货人可直接
получатель может взять их прямо

从堆场提走
из складской площадки

整箱货的拆箱
Распаковка всего контейнера

一般由收货人办理
обычно производится грузополучателем

但也可以委托承运人
Но можно также поручить перевозчику

在货运站拆开
разобрать его на грузовом вокзале

拼箱货是指
Сборковый контейнер имеет в виду

装不满一整箱的
Что товаров меньши

小票货物
которыми не могут наполнить контейнер

这种货物通常是由承运人
Обычно перевозчики

分别揽货
отдельно собирает такие товары

并在集装箱货运站
и сосредоточно положит их на контейнерной грузовой станции

或内陆站集中
или на станции внутреннего континента

而后根据货物性质
потом сортируют и упорядочит грузы

和目的地进行分类整理
по характеристикам и местоназначениям

把同一目的地的两票或两票以上的货物
сложит грузы на два или более двух голоса

拼装在一个集装箱内
в один контейнер

同样
Кроме того

要在目的地的集装箱货运站
перевозчики доставят грузы отдельно на контейнерной

或内陆站拆箱分别交货
или внутриконтинентальной станции местоназначения

对于这种货物
Для такого груза

承运人要负责装箱
перевозчик несет ответственность за упаковывание

与拆箱作业
и распаковку контейнеров

装拆箱费用仍向
издержки по-прежнему

发货方收取
взимаются с грузоотправителя

集装箱运输中
В контейнерном транспорте

整箱货和拼箱货
есть несколько способов

在船货双方之间的
передачи грузов всего и сборкового контейнера

交接方式有以下几种
между сторонами судна

门到门(DoortoDoor)
От двери к двери

由托运人负责装载的集装箱
Контейнеры, которые перевозит грузоотправитель по договору

在其货仓或工厂仓库
после того,как на грузовых склодах или на склодях завода

交承运人验收后
перевозчик вёл приёмку грузов

由承运人负责全程运输
и он отвечает за перевозку до тех пор

直到收货人的货仓
пока получатели взяли товары на грузовых складах

或工厂仓库交箱为止
или на складях завода

这种全程连线运输
Эта перевозка полного связанного маршрута

称为“门到门”运输
называется "от двери до двери"

门到场(DoortoCY)
От двери к плошадке

由发货人货仓或工厂仓库
от склада грузоотправителя или завода

至目的地或
до места назначения

卸箱港的集装箱装卸区堆场
или порта для разгрузки контейнеров

门到站(DoortoCFS)
От двери к станции

由发货人货仓或工厂仓库
от склада грузоотправителя или завода

至目的地或
до контейнерной грузовой станции

卸箱港的
на месте назначения

集装箱货运站
или на порту для разгрузки контейнеров

场到门(CYtoDoor)
От площадки к двери

由起运地或装箱港的
от складской площадки в районе для разгрузки контейнеров

集装箱装卸区堆场
находящийся на пункту отправления или порту погрузки контейнера

至收货人的货仓
до грузового склода

或工厂仓库
или склада на заводе получатели

场到场(CYtoCY)
От площадки до площадки

由起运地
от складской площадки

或装箱港的
в районе для разгрузки контейнеров

集装箱装卸区堆场
находящийся на пункту отправления или порту погрузки контейнера

至目的地或卸箱港的
до складской площадки

集装箱装卸区堆场
в районе для разгрузки контейнера местоназначения

场到站(CYtoCFS)
От площадки до станции

由起运地
от складской площадки

或装箱港的
в районе для разгрузки контейнеров

集装箱装卸区
находящийся на пункту отправления

堆场
или порту погрузки контейнера

至目的地
до грузовой станции контейнера на местоназначении

或卸箱港的集装箱货运站
или на порту для разгрузки контейнера

站到门(CFStoDoor)
От станции к двери

由起运地
от грузовой станции контейнера

或装箱港的
находящихся на пункту отправления

集装箱货运站
или на порту для разогрузки контейнера

至收货人的货仓
до грузового склада получатели

或工厂仓库
или склада на заводе

站到场(CFStoCY)
От станции к площадке

由起运地
от грузовой станции контейнера

或装箱港的
находящихся на пункту отправления

集装箱货运站
или на порту для разогрузки контейнера

至目的地
до складской площадки в районе для разгрузки контейнера

或卸箱港的
находящемся на порту

集装箱装卸区堆场
для разгрузки контейнера

站到站(CFStoCFS)
От станции к станции

由起运地
от грузовой станции контейнера

或装箱港的
находящихся на пункту отправления

集装箱货运站
или на порту для разогрузки контейнера

至目的地
до грузовой станции контейнера

或卸箱港的
на местоназначении

集装箱货运站
или на порту для разгрузки контейнера

一般来讲
Как правило

拼箱货需在站交接
для сборковых грузов должно переданы на станции

整箱货则可以
для весего контейнера можно

任意选择交接方式
выбирать любой способ передачи

但是在场到门
В условиях от площадки к двери

门到门
от двери к двери

站到场的交接方式中
от станции к площадки

因目的港至
так как расходы от местоназначения

收货人仓库这段路程运费很难掌握
до склада получатели трудно считаны

故不选取这几种方式为好
поэтому не выбирают указанные способы

Практика международной торговли(国际贸易实务)课程列表:

第一章 国际贸易认知 Глава I Познание международной торговли

-国际贸易概述 Обзор международной торговли

-1.1 国际贸易概述 Обзор международной торговли

--1.1.1国际贸易发展简史 Краткая история развития международной торговли?

--1.1.2国际贸易方式-经销、代理 Способ международной торговли - дилерство, агент

--1.1.3 国际贸易方式-寄售、拍卖 Методы международной торговли-консигнация, аукцион

--1.1.4 国际贸易方式-招标投标、期货交易 Методы международной торговли-торги, торговля фьючерсами

--1.1.5国际贸易方式-加工贸易、对等贸易 Методы международной торговли -- обработка торговых операций и взаимная торговля

-1.2 熟悉国际贸易工作流程 Знание процедур международной торговли

--1.2.1出口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс экспортной торговли

--1.2.2进口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс импортной торговли

-1.3 了解交易磋商过程 Понимание процесса переговоров по сделке

--1.3.1收集磋商信息 Собрать информацию о консультациях

--1.3.2磋商信息处理 Консультативная обработка информации

--1.3.3发盘 Предложение

--1.3.4还盘 Встречное предложение

--1.3.5接受 Принятие

-作业 Задания

第二章 合同标的物条款磋商 Глава II. Согласование условий предмета договора

-合同标的物条款磋商 Глава II. Согласование условий предмета договора

-2.1商品品名确立Установление наименования товара

--2.1.1商品品名条款磋商 Согласование условий названия продукта

-2.2商品品质条款磋商Согласование условий качества товара

--2.2.1商品品质条款磋商 Переговор по условиям качества продукции

-2.3商品包装条款磋商Консультации по условиям упаковки товара

--2.3.1商品包装条款磋商 Согласование условий упаковки товара

-2.4商品数量条款磋商Консультации по количественным условиям

--2.4.1商品数量条款磋商 Согласование условий о количестве товара

-作业 Задания

第三章 国际贸易术语磋商 Глава III Консультации по терминологии международной торговли

-国际贸易术语选用 Глава III Консультации по терминологии международной торговли

-3.1 了解国际贸易术语及相关国际惯例 Знание условий международной торговли и соответствующей международной практики

--3.1.1国际贸易术语分类及国际惯例 Международная торговая терминологическая классификация и международная практика

-3.2国际贸易术语的解释与选用Толкование и выбор международных торговых терминов

--3.2.1常用国际贸易术语FOB的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FOB

--3.2.2常用国际贸易术语CFR的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CFR

--3.2.3常用国际贸易术语CIF的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина CIF

--3.2.4常用国际贸易术语FCA的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FCA

--3.2.5常用国际贸易术语CPT的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CPT

--3.2.6常用国际贸易术语CIP的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CIP

--3.2.7EXW和FAS的解释与使用 Толкование и использование EXW и FAS

--3.2.8DAT、DAP及DDP的解释与使用 Интерпретация и использование DAT, DAP и DDP

-作业 Задания

第四章 货物运输条款磋商 Глава IV Консультации по условиям перевозки грузов

-国际货物运输条款磋商 Глава IV Консультации по условиям перевозки грузов

-4.1货物运输方式磋商Консультации по видам транспорта

--4.1.2集装箱运输 Контейнерные перевозки

-4.3了解货物托运程序Знание процедур отправки груза

--4.3.1我国出口货物托运程序 Процедура поручения перевозки для экспортных грузов в Китае

--4.3.2货物运输单据认知及分类 Познавание и классификация транспортных документов грузов

-作业 Задания

第五章 货物运输保险条款磋商 Глава V Переговоры по условиям страхования грузоперевозок

-国际货物运输保险条款磋商 Глава V Переговоры по условиям страхования грузоперевозок

-5.1了解货物运输保险承保范围 Понимание страхового покрытия грузовых перевозок

--5.1.1货物运输保险之风险承保范围划分 Разделение рисков страхования перевозок товаров

--5.1.2货物运输保险之损失承保范围划分 Разделение ущерба страхования перевозок товаров

--5.1.3货物运输保险之费用承保范围划分 Разделение расходов страхования перевозок товаров

-5.2 货物运输保险险别认知与选择Познание и выбор страхования грузовых перевозок

--5.2.1货物运输保险之基本险认知与应用 Знание и применение базовых страхований грузоперевозок

--5.2.2货物运输保险之附加险认知与应用Познание и применение дополнительного страхования в страховании грузоперевозок

--5.2.3英国伦敦《协会货物条款》(ICC)认知 Понятие Лондонского"Положения о товарах

-5.3 拟定货物运输保险条款Разработка положений о страховании грузоперевозок

--5.3.1货物运输保险条款拟定 Условий страховаия от транспортировки товаров

-作业 Задания

第六章 货物价格条款磋商 Глава VI. Согласование условий цен на товары

-国际货物价格条款磋商 Глава VI. Согласование условий цен на товары

-6.1了解货物价格构成Знание структуры цен на товары

--6.1.1货物价格构成要素 Элементы ценообразования товара

--6.1.2货物作价方法和原则 Элементы ценообразования товара

-6.2 价格核算Учет цен

--6.2.1出口价格核算 Рассчитение экспортные цены

--6.2.2进口价格核算 Рассчитать инспортные цены

-6.3 盈亏核算Учет прибылей и убытков

--6.3.1出口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта

--6.3.2进口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта

-6.4 拟定价格条款Составление ценовых условий

--6.4.1拟定价格条款 Признание квитанции и классификация

-作业 Задания

第七章 国际货款收付条款磋商 Глава VII Консультации по условиям получения и оплаты международных платежей

-国际货款收付磋商 Глава VII Консультации по условиям получения и оплаты международных платежей

-7.1国际货款收付方式选择Варианты получения и оплаты международных платежей

--7.1.1收付工具的使用 Международные инструменты сбора платежей

--7.1.2汇付的使用 Использование денежных переводов

--7.1.3托收的使用 Потребление инкассо

--7.1.4信用证的使用 Использование аккредитива

--7.1.5备用信用证的使用 Использование резервного аккредитива

--7.1.6银行保函的使用 Использование банковской гарантии

--7.1.7国际保理的使用 Использование международного факторинга

--7.1.8出口信用保险的使用 Использование страхования экспортных кредитов

-7.2国际货款收付单据条款认知 Осведомленность об условиях международных платежных документов

--7.2.1国际货款收付单据认知和分类 Признание и классификация международных платежных поступлений

-7.3国际货款收付条款拟定Составление условий получения и оплаты международных платежей

--7.3.1拟定国际货款收付条款 Разработка международных условий оплаты кредита

-作业 Задания

第八章 争议的预防和处理条款磋商 Глава VIII. Консультации по положениям о предотвращении и урегулировании споров

-争议的预防和处理条款磋商 Глава VIII. Консультации по положениям о предотвращении и урегулировании споров

-8.1商品检验条款拟定Составление условий проверки товара

--8.1.1拟定商品检验条款 Положение о проверке продукции

-8.2索赔条款拟定Формулировка положений о претензиях

--8.2.1拟定索赔条款 Положение о проекте претензии

-8.3不可抗力条款拟定Разработка положений о форс-мажорных обстоятельствах

--8.3.1拟定不可抗力条款 Оговорка о форс-мажоре

-8.4仲裁条款拟定 Формулировка арбитражной оговорки

--8.4.1拟定仲裁条款 Проект арбитражной оговорки

-作业 Задания

第九章 合同起草与签订 Глава IX Составление и подписание договора

-合同起草与签订 Глава IX Составление и подписание договора

-9.1合同起草与签订Составление и подписание Контракта

--9.1合同起草与签订 Составление и подписание договоров

-作业 Задания

第十章 国际商务实战讲座 Глава 10 Практическая лекция по международному бизнесу

-10.1“一带一路”之魅力中亚 " Один пояс, один путь", гламурная Центральная Азия

-10.2 国际贸易流程细节分享 Обмен деталями Международного торгового процесса

-10.3俄语助推国际商务活动 Русский язык стимулирует международную предпринимательскую деятельность

-10.4发挥对外政策优势 Использование преимуществ внешней политики

-10.5合理规避外贸合同订立风险 Разумное избежание рисков при заключении внешнеторговых контрактов

-10.6中国进口关税税率种类介绍 Введение в виды импортных пошлин в Китае

-10.7中欧班列与西行班列快车运行介绍 Введение в работу поезда ? Центральная Европа ? и поезда ? Западный Экспресс ?

-10.8哈国医疗器械欧亚经济联盟 Казахстанский Евразийский экономический союз по медицинскому оборудованию

-10.9发挥跨境电商平台优势 Использование преимуществ трансграничных платформ электронной коммерции

-期末考试 заключительный экзамен

4.1.2集装箱运输 Контейнерные перевозки笔记与讨论

也许你还感兴趣的课程:

© 柠檬大学-慕课导航 课程版权归原始院校所有,
本网站仅通过互联网进行慕课课程索引,不提供在线课程学习和视频,请同学们点击报名到课程提供网站进行学习。