13331767

当前课程知识点:Практика международной торговли(国际贸易实务) >  第九章 合同起草与签订 Глава IX Составление и подписание договора >  9.1合同起草与签订Составление и подписание Контракта >  9.1合同起草与签订 Составление и подписание договоров

返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频课程列表

9.1合同起草与签订 Составление и подписание договоров在线视频

下一节:10.1“一带一路”之魅力中亚 " Один пояс, один путь", гламурная Центральная Азия

返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频列表

9.1合同起草与签订 Составление и подписание договоров课程教案、知识点、字幕

合同的起草与签订
Составление и подписание договоров

国际贸易部新员工A
Новый сотрудник отдела международной торговли A

王经理,您好,您能给我讲一下国际贸易合同
Менеджер Ван: не могли бы рассказать мне

如何起草与签订吗
как составлять и подписывать международные торговые контракты

王经理:好的。在与外国公司
Конечно,При ведении международной торговли

进行国际贸易的时候
с иностранными компаниями часто бывает необходимо

往往需要签订国际贸易进出口合同
подписать международные торговые импортные и экспортные контракты

由于涉及外贸条款和货物资金安全
Из-за условий внешней торговли и безопасности товарных средств

签订国际贸易进出口合同
подписание международных торговых импортных

就需要非常认真谨慎
и экспортных контрактов требует ?осторожности

所以,我必须仔细的给你讲一下
Поэтому?щас?я вам подробно расскажу насчет

国际贸易“合同的起草与签订”
Международная торговля Составление и подписание договоров

首先,我们来讲一下合同的起草
Прежде всего, давайте поговорим о составлении контракта

合同中的各项条款,由于文化上的差异
различные пункты контракта имеют разное понимание значения

对词意的理解也会不同
слов из-за культурных различий

很难避免不出漏洞
и трудно избежать?недостаток

所以我们应重视合同文本的起草
Поэтому мы должны уделить внимание составлению текста контракта

尽量争取起草合同文本
и постараться сделать все возможное,?чтобы составить текст контракта

如果做不到这一点
Если это невозможно

也要与对方共同起草合同文本
мы должны составить текст контракта вместе с другой стороной

起草合同需要掌握以下几方面的内容
Чтобы составить контракт, вам необходимо овладеть следующими аспектами

一、书面合同的形式(它包括以下5种形式)
?Форма письменного контракта (включает следующие 5 форм)

1.合同和确认书
1.?Контракт и?Подтверждение

2.协议
2.Соглашение

3.备忘录
3. Меморандум

4.意向书
4.Послание?о намерениях

5.定单和委托订购单
5. Заказ и?консигнационный заказ

二、合同的内容(包括以下三个部分)
Содержание контракта (включая следующие три части)

约首(Heading):一般包括合同名称
Заголовок(Heading): обычно включает в себя название контракта

合同编号、签约日期及地点、当事人的名称及地址
номер контракта, дату и место контракта, имя и адрес сторон

鉴于条款(即同意订约的词句)
с учетом условий (то есть условий, которые согласуются с контрактом)

电报挂号、电传号码等
Регистрация в?телеграммы, номер телекса и т. Д

2.本文(Body):本文是买卖合同的主体
Статья (Body):?Статья является предметом договора купли-продажи

规定双方的权利和义务
в котором оговариваются права и обязанности обеих сторон

包括:合同的主要交易条件
в том числе: основные торговые условия контракта

一般交易条件和特约条款(Special Clause)或备注(Remarks)
общие условия торговли и особые положения или замечания

3.约尾(Closing):约尾一般
Заключение(Closing): В конце контракта обычно указывается

载明合同的份数
количество копий контракта

使用的文字和效力
используемые слова и срок действия

生效日期及双方的签字
дата вступления в силу и подписи обеих сторон

有的合同还根据需要制作若干附件于合同之后
В некоторых контрактах по мере необходимости после заключения контракта

作为合同不可分割的组成部分
добавит?приложение?как неотъемлемая часть контракта

这就是起草合同时要明确的内容
Это должно?прояснить?при составлении контракта

新员工A:好的,我记住了,谢谢您
Новый сотрудник A: Хорошо, я?запомнил?, спасибо

王经理: 接下来,我们来讲一下
Менеджер Ван: Далее, давайте?поговорим о требованиях

国际贸易合同签订的要求
для подписания международных торговых контрактов

国际贸易合同在国内又被称
Международные торговые контракты?в Китае?также называются

外贸合同或进出口贸易合同
внешнеторговыми контрактами или импортными и экспортными торговыми контрактами

即营业地处于不同国家或地区的当事人
то есть ПИСЬМЕННЫЕ СОГЛАШЕНИЯ, подписанные сторонами, коммерческие предприятия

就商品买卖所发生的权利
которых находятся в разных странах и регионах в связи с правами

和义务关系而达成的书面协议
и обязанностями по реализации товаров

合同的签订需要注意以下事项
При подписании контракта необходимо уделить внимание следующим вопросам

第一、就是明确合同成立的时间
Во-первых, необходимо уточнить время заключения контракта

根据《公约》规定
Согласно ?Конвенции

合同成立的时间为接受生效的时间
момент заключения контракта - это время, когда акцепт вступает в силу

而接受生效的时间
Время заключения?контракта

又以授受通知到达发盘人或按交易习惯及发盘要求作出接受的行为为准
торговые привычки и принятие предложения имеют преимущественную силу

第二、明确签订书面合同的意义
Во-вторых, прояснить значение подписания письменного контракта

(国际贸易合同必须签订书面合同)
Международные торговые контракты должны подписывать письменный контракт

1.书面合同是合同成立的依据
1.?Письменный контракт является основанием для заключения контракта

2.书面合同是履行合同的依据
2.?Письменный контракт является основой для выполнения контракта

3.书面合同是合同生效的条件
3.?Письменный контракт является условием вступления контракта в силу

第三、明确合同成立的有效条件
В-третьих, прояснить?действующие условия для заключения контракта

1.合同必须经发盘和接受才能成立
1.Контракт должен быть оформлен и принят

(也就是成功达成协议)
(то есть, чтобы контракт было успешно?заключали)

2.当事人必须有订立合同的能力
2.Стороны должны иметь?правоспособность заключить контракт

进出口双方在法律上必须具有
Импортер и экспортер должны иметь юридические квалификации

签订合同的资格
для подписания контракта

一方面,就我国的进出口商而言
С одной стороны, что касается импортеров и экспортеров нашей страны

只有政府批准有
только те предприятия, которые имеют право вести

外贸经营权的企业
внешнюю торговлю с одобрения правительства

才能就其有权经营的商品
огут заключать контракты на куплю-продажу товаров

对外达成买卖合同
мкоторыми они имеют право?эксплуатации

另一方面,对方的进出口商
С другой стороны,сотрудничающие импортеры и экспортеры также должны обладать

也应具备签订进出口合同
правоспособностями и квалификацией для подписания

的能力和资格
импортных и экспортных контрактов

具体条件依据其本国法律确定
конкретные условия определяются их собственными законами

3.合同的标的和内容必须合法
3.Предмет и содержание контракта должны быть законными

任何合同的订立
Заключение любого контракта должно гарантировать

必须保证不违法及不违背
что он не нарушает закон, не нарушает

或危害国家的公共政策
или не ставит под угрозу общественный порядок страны

否则无效
в противном случае он недействителен

4.当事人的意思表示必须真实
4.Выражение намерения сторон должно быть верным

合同是双方当事人意思表示一致的结果
Договор является результатом согласования намерений обеих сторон

如果当事人意思表示的内容有错误
если содержание выражения намерения сторон является неправильным

或意思表示不一致的情况或是在受欺诈
или непоследовательным или в случае договора о мошенничестве

或胁迫的合同
или принуждении

各国法律的处理有所区别
законы каждой страны?трактуются?по-разному

根据我国的相关法律
Согласно соответствующим законам Китая

行为人对行为内容有重大误解的
если преступник серьезно не понимает содержания поведения

一方有权请求人民法院或
одна сторона имеет право потребовать от народного суда или

仲裁机关予以变更或撤销
арбитражного органа изменить или отменить его

采取欺诈或者胁迫手段订立的
и контракт, заключенный путем мошенничества или принуждения

合同无效
является недействительным

5.合同的形式必须符合法律规定的要求
5.?Форма контракта должна соответствовать требованиям закона

根据我国《涉外经济合同法》
Согласно китайскому "Закону о внешнеэкономических контрактах" заключение

涉外经济合同的订立
изменение или прекращение внешнеэкономического контракта

变更或解除,都必须采取书面的形式
должно осуществляться в письменной форме

这种书面形式不仅包括正式合同或确认书
Эта письменная форма включает не только официальные контракты или подтверждения

也包括信件、电报、电传和传真
но и?также включает письма, телеграммы, телексы и факсы

凡未采用书面形式的即为无效
Все, что не в письменной форме, является недействительным

6.必须有对价或合法的约因
6.?Необходимо?услуга за услугу или?правовое?услуга за услугу

对价是英美法系的一种制度
Услуга за услугу- это система?Англии?и Американской правовой системы

是指合同当事人之间
которая относится к взаимной оплате

所提供的相互给付
предоставляемой сторонами контракта

即双方互为有偿
то есть обе стороны платят друг другу

约因是法国法所强调的
Услуга за услугу подчеркивается французским законодательством

是指当事人签定合同
и относится к прямой цели, преследуемой сторонами

所追求的直接目的
при подписании контракта

通过以上内容我们可以发现
Из приведенного выше содержания мы можем обнаружить

在签订国际贸易进出口合同的时候
что при подписании контракта на импорт и экспорт международной торговли

需要做的前期工作不少
необходимо выполнить много предварительной работы

签订过程中的一些细节也不能疏漏
и некоторые детали в процессе подписания не следует упускать

以免造成贸易进出口过程中的不必要损失
чтобы избежать ненужных потерь в процессе импорта и экспорта торговли

新员工A:好的
Новый сотрудник A: Хорошо, менеджер Ван

谢谢王经理的细心讲解
спасибо?за подробное объяснение

Практика международной торговли(国际贸易实务)课程列表:

第一章 国际贸易认知 Глава I Познание международной торговли

-国际贸易概述 Обзор международной торговли

-1.1 国际贸易概述 Обзор международной торговли

--1.1.1国际贸易发展简史 Краткая история развития международной торговли?

--1.1.2国际贸易方式-经销、代理 Способ международной торговли - дилерство, агент

--1.1.3 国际贸易方式-寄售、拍卖 Методы международной торговли-консигнация, аукцион

--1.1.4 国际贸易方式-招标投标、期货交易 Методы международной торговли-торги, торговля фьючерсами

--1.1.5国际贸易方式-加工贸易、对等贸易 Методы международной торговли -- обработка торговых операций и взаимная торговля

-1.2 熟悉国际贸易工作流程 Знание процедур международной торговли

--1.2.1出口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс экспортной торговли

--1.2.2进口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс импортной торговли

-1.3 了解交易磋商过程 Понимание процесса переговоров по сделке

--1.3.1收集磋商信息 Собрать информацию о консультациях

--1.3.2磋商信息处理 Консультативная обработка информации

--1.3.3发盘 Предложение

--1.3.4还盘 Встречное предложение

--1.3.5接受 Принятие

-作业 Задания

第二章 合同标的物条款磋商 Глава II. Согласование условий предмета договора

-合同标的物条款磋商 Глава II. Согласование условий предмета договора

-2.1商品品名确立Установление наименования товара

--2.1.1商品品名条款磋商 Согласование условий названия продукта

-2.2商品品质条款磋商Согласование условий качества товара

--2.2.1商品品质条款磋商 Переговор по условиям качества продукции

-2.3商品包装条款磋商Консультации по условиям упаковки товара

--2.3.1商品包装条款磋商 Согласование условий упаковки товара

-2.4商品数量条款磋商Консультации по количественным условиям

--2.4.1商品数量条款磋商 Согласование условий о количестве товара

-作业 Задания

第三章 国际贸易术语磋商 Глава III Консультации по терминологии международной торговли

-国际贸易术语选用 Глава III Консультации по терминологии международной торговли

-3.1 了解国际贸易术语及相关国际惯例 Знание условий международной торговли и соответствующей международной практики

--3.1.1国际贸易术语分类及国际惯例 Международная торговая терминологическая классификация и международная практика

-3.2国际贸易术语的解释与选用Толкование и выбор международных торговых терминов

--3.2.1常用国际贸易术语FOB的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FOB

--3.2.2常用国际贸易术语CFR的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CFR

--3.2.3常用国际贸易术语CIF的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина CIF

--3.2.4常用国际贸易术语FCA的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FCA

--3.2.5常用国际贸易术语CPT的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CPT

--3.2.6常用国际贸易术语CIP的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CIP

--3.2.7EXW和FAS的解释与使用 Толкование и использование EXW и FAS

--3.2.8DAT、DAP及DDP的解释与使用 Интерпретация и использование DAT, DAP и DDP

-作业 Задания

第四章 货物运输条款磋商 Глава IV Консультации по условиям перевозки грузов

-国际货物运输条款磋商 Глава IV Консультации по условиям перевозки грузов

-4.1货物运输方式磋商Консультации по видам транспорта

--4.1.2集装箱运输 Контейнерные перевозки

-4.3了解货物托运程序Знание процедур отправки груза

--4.3.1我国出口货物托运程序 Процедура поручения перевозки для экспортных грузов в Китае

--4.3.2货物运输单据认知及分类 Познавание и классификация транспортных документов грузов

-作业 Задания

第五章 货物运输保险条款磋商 Глава V Переговоры по условиям страхования грузоперевозок

-国际货物运输保险条款磋商 Глава V Переговоры по условиям страхования грузоперевозок

-5.1了解货物运输保险承保范围 Понимание страхового покрытия грузовых перевозок

--5.1.1货物运输保险之风险承保范围划分 Разделение рисков страхования перевозок товаров

--5.1.2货物运输保险之损失承保范围划分 Разделение ущерба страхования перевозок товаров

--5.1.3货物运输保险之费用承保范围划分 Разделение расходов страхования перевозок товаров

-5.2 货物运输保险险别认知与选择Познание и выбор страхования грузовых перевозок

--5.2.1货物运输保险之基本险认知与应用 Знание и применение базовых страхований грузоперевозок

--5.2.2货物运输保险之附加险认知与应用Познание и применение дополнительного страхования в страховании грузоперевозок

--5.2.3英国伦敦《协会货物条款》(ICC)认知 Понятие Лондонского"Положения о товарах

-5.3 拟定货物运输保险条款Разработка положений о страховании грузоперевозок

--5.3.1货物运输保险条款拟定 Условий страховаия от транспортировки товаров

-作业 Задания

第六章 货物价格条款磋商 Глава VI. Согласование условий цен на товары

-国际货物价格条款磋商 Глава VI. Согласование условий цен на товары

-6.1了解货物价格构成Знание структуры цен на товары

--6.1.1货物价格构成要素 Элементы ценообразования товара

--6.1.2货物作价方法和原则 Элементы ценообразования товара

-6.2 价格核算Учет цен

--6.2.1出口价格核算 Рассчитение экспортные цены

--6.2.2进口价格核算 Рассчитать инспортные цены

-6.3 盈亏核算Учет прибылей и убытков

--6.3.1出口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта

--6.3.2进口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта

-6.4 拟定价格条款Составление ценовых условий

--6.4.1拟定价格条款 Признание квитанции и классификация

-作业 Задания

第七章 国际货款收付条款磋商 Глава VII Консультации по условиям получения и оплаты международных платежей

-国际货款收付磋商 Глава VII Консультации по условиям получения и оплаты международных платежей

-7.1国际货款收付方式选择Варианты получения и оплаты международных платежей

--7.1.1收付工具的使用 Международные инструменты сбора платежей

--7.1.2汇付的使用 Использование денежных переводов

--7.1.3托收的使用 Потребление инкассо

--7.1.4信用证的使用 Использование аккредитива

--7.1.5备用信用证的使用 Использование резервного аккредитива

--7.1.6银行保函的使用 Использование банковской гарантии

--7.1.7国际保理的使用 Использование международного факторинга

--7.1.8出口信用保险的使用 Использование страхования экспортных кредитов

-7.2国际货款收付单据条款认知 Осведомленность об условиях международных платежных документов

--7.2.1国际货款收付单据认知和分类 Признание и классификация международных платежных поступлений

-7.3国际货款收付条款拟定Составление условий получения и оплаты международных платежей

--7.3.1拟定国际货款收付条款 Разработка международных условий оплаты кредита

-作业 Задания

第八章 争议的预防和处理条款磋商 Глава VIII. Консультации по положениям о предотвращении и урегулировании споров

-争议的预防和处理条款磋商 Глава VIII. Консультации по положениям о предотвращении и урегулировании споров

-8.1商品检验条款拟定Составление условий проверки товара

--8.1.1拟定商品检验条款 Положение о проверке продукции

-8.2索赔条款拟定Формулировка положений о претензиях

--8.2.1拟定索赔条款 Положение о проекте претензии

-8.3不可抗力条款拟定Разработка положений о форс-мажорных обстоятельствах

--8.3.1拟定不可抗力条款 Оговорка о форс-мажоре

-8.4仲裁条款拟定 Формулировка арбитражной оговорки

--8.4.1拟定仲裁条款 Проект арбитражной оговорки

-作业 Задания

第九章 合同起草与签订 Глава IX Составление и подписание договора

-合同起草与签订 Глава IX Составление и подписание договора

-9.1合同起草与签订Составление и подписание Контракта

--9.1合同起草与签订 Составление и подписание договоров

-作业 Задания

第十章 国际商务实战讲座 Глава 10 Практическая лекция по международному бизнесу

-10.1“一带一路”之魅力中亚 " Один пояс, один путь", гламурная Центральная Азия

-10.2 国际贸易流程细节分享 Обмен деталями Международного торгового процесса

-10.3俄语助推国际商务活动 Русский язык стимулирует международную предпринимательскую деятельность

-10.4发挥对外政策优势 Использование преимуществ внешней политики

-10.5合理规避外贸合同订立风险 Разумное избежание рисков при заключении внешнеторговых контрактов

-10.6中国进口关税税率种类介绍 Введение в виды импортных пошлин в Китае

-10.7中欧班列与西行班列快车运行介绍 Введение в работу поезда ? Центральная Европа ? и поезда ? Западный Экспресс ?

-10.8哈国医疗器械欧亚经济联盟 Казахстанский Евразийский экономический союз по медицинскому оборудованию

-10.9发挥跨境电商平台优势 Использование преимуществ трансграничных платформ электронной коммерции

-期末考试 заключительный экзамен

9.1合同起草与签订 Составление и подписание договоров笔记与讨论

也许你还感兴趣的课程:

© 柠檬大学-慕课导航 课程版权归原始院校所有,
本网站仅通过互联网进行慕课课程索引,不提供在线课程学习和视频,请同学们点击报名到课程提供网站进行学习。