当前课程知识点:口译:理论与实践 >  UNIT 1 口译概论 >  Lecture 2 口译的分类 >  Lecture 2 口译的分类

返回《口译:理论与实践》慕课在线视频课程列表

Lecture 2 口译的分类在线视频

下一节:UNIT 1 讨论

返回《口译:理论与实践》慕课在线视频列表

Lecture 2 口译的分类课程教案、知识点、字幕

Hello everyone

It’s good to see you again

In last lecture

we introduced the definition and features of interpreting

But there’s still a lot more for you to learn

about the basics of interpreting

particularly the classification

because different people

may not be interested in the same field

For instance

you are keen on interpreting

but you just have no idea which filed to choose

In this lecture

you’ll get to know the classification of interpreting

from which you may find the interest

you want to focus on

Interpreting involves primarily two types

consecutive interpreting and simultaneous interpreting

Consecutive interpreting is usually abbreviated to “CI”

During CI

the speaker speaks for a short time

and pauses for the interpreter to interpret

Then the speaker proceeds

pauses and gives time

to the interpreter to output the target language

Consecutive interpreting is commonly applied

in press conferences

foreign meetings

business negotiations

outdoor activities etc

Simultaneous interpreting is usually abbreviated to "SI"

This format allows for the interpreter

to speak at the same time and rate

as the speaker does

Simultaneous Interpreting is a highly specialized style

of interpreting which requires extensive training

skill and experience

Also necessary is a mastery of the source

and target languages

as well as the subject matter

and topics being interpreted

Simultaneous Interpreting is the best option

for bi-lingual and multi-lingual events

when there will be an expectation

of uninterrupted speech

such as key note addresses

training

seminars etc.

Now I have two examples for you

Watch the two video clips

and try to differ their forms

based on the information given just now

Welcome back

After watching the two clips

can you tell which one is consecutive interpreting

and which one is simultaneous interpreting?

I believe all of you got the correct answer

Yes the video about Belt and Road

is simultaneous interpreting

while the one about the reporter’s question

is consecutive interpreting

Now let’s think about this question

Apart from consecutive and simultaneous interpreting

are there any other types?

As a matter of fact

we can further classify interpreting

based on space

contexts and themes

If we classify interpreting according to space

we have live interpreting and remote interpreting

Live interpreting occurs when the speaker

the listener and the interpreter are all present

On the contrary

if the speaker

the listener and the interpreter

are not in the same place

the process is called remote interpreting

such as telephone interpreting

remote video interpreting

Basically

interpreting can be further divided into six types

when contexts and themes are taken into consideration

They are conference interpreting

diplomatic interpreting

business interpreting

media interpreting

community interpreting

guide interpreting

medical interpreting and escort interpreting

All of the six types

take place in either the form of consecutive or simultaneous

based on their features

needs of clients etc.

However as learners

it’s important to bear in mind

that consecutive and simultaneous interpreting

are the most usual classification

Now

let’s summarize today’s key points

We started from defining

consecutive and simultaneous interpreting

with two sample videos for you

Then

each of their application

in different circumstances was introduced

so that you can clearly distinguish them

Finally

six types of interpreting in specific contexts

are listed so that you’ll get a deeper insight

into interpreting activities

Based on what we’ve talked about in this lecture

I believe you can now

accurately categorize your interpreting experience

if you had one

This is the end of lecture 2

See you next time

口译:理论与实践课程列表:

UNIT 1 口译概论

-Lecture 1 口译的定义及特点

--Lecture 1 口译的定义及特点

-Lecture 2 口译的分类

--Lecture 2 口译的分类

-Lecture 3 口译员的素质

--UNIT 1 讨论

--Lecture 3 口译员的素质

-Unit 1 单元测试

Unit 2 口译中的信息加工

-Lecture 1 听取信息

--Lecture 1 听取信息

-Lecture 2 逻辑分析

--Lecture 2 逻辑分析··

-Lecture 3 模拟演练

--Unit 2 讨论

--Lecture 3 模拟演练

-Unit 2 单元测试

Unit 3 口译记忆

-Lecture 1 口译记忆的类型

--Lecture 1 口译记忆的类型

-Lecture 2 口译记忆强化技巧一:原语复述

--Lecture 2 口译记忆强化技巧一:原语复述

-Lecture 3 口译记忆强化技巧二:影子跟读

--Lecture 3 口译记忆强化技巧二:影子跟读

-Lecture 4 口译记忆强化技巧三:视觉化

--Lecture 4 口译记忆强化技巧三:视觉化

-Lecture 5 模拟演练

--Unit 3 讨论

--Lecture 5 模拟演练

-Unit 3 单元测试

Unit 4 口译笔记

-Lecture 1 口译笔记简介

--Lecture 1 口译笔记简介

-Lecture 2口译笔记常用符号

--Lecture 2口译笔记常用符号

-Lecture 3 口译笔记记录方法

--Lecture 3 口译笔记记录方法

-Lecture 4 口译笔记案例详解

--Lecture 4 口译笔记案例详解

-Lecture 5模拟演练

--Unit 4 讨论

--Lecture 5模拟演练

-单元测试

Unit 5 数字口译

-Lecture 1 英汉计数差异

--Lecture 1 英汉计数差异

-Lecture 2 常用数字表达

--Lecture 2 常用数字表达

-Lecture 3 篇章数字口译

--Lecture 3 篇章数字口译

-Lecture 4 模拟演练

--Unit 5 讨论

--Lecture 4 模拟演练

-单元测试

Unit 6 口译表达

-Lecture 1 公共演讲技巧

--Lecture 1 公共演讲技巧

-Lecture 2 口译基本方法

--Lecture 2 口译基本方法

-Lecture 3 口译常见问题及应对方法

--Lecture 3 口译常见问题及应对方法

-Lecture 4 模拟演练

--Unit 6 讨论

--Lecture 4 模拟演练

-单元测试

Unit 7 口译表达强化训练方法

-Lecture 1 ECEC和CECE训练法

--Lecture 1 ECEC和CECE训练法

-Lecture 2 ECEC训练法模拟演练

--Lecture 2 ECEC训练法模拟演练

-Lecture 3 CECE训练法模拟演练

--Unit 7 讨论

--Lecture 3 CECE训练法模拟演练

-单元测试

Lecture 2 口译的分类笔记与讨论

也许你还感兴趣的课程:

© 柠檬大学-慕课导航 课程版权归原始院校所有,
本网站仅通过互联网进行慕课课程索引,不提供在线课程学习和视频,请同学们点击报名到课程提供网站进行学习。