当前课程知识点:口译:理论与实践 > UNIT 1 口译概论 > Lecture 2 口译的分类 > Lecture 2 口译的分类
Hello everyone
It’s good to see you again
In last lecture
we introduced the definition and features of interpreting
But there’s still a lot more for you to learn
about the basics of interpreting
particularly the classification
because different people
may not be interested in the same field
For instance
you are keen on interpreting
but you just have no idea which filed to choose
In this lecture
you’ll get to know the classification of interpreting
from which you may find the interest
you want to focus on
Interpreting involves primarily two types
consecutive interpreting and simultaneous interpreting
Consecutive interpreting is usually abbreviated to “CI”
During CI
the speaker speaks for a short time
and pauses for the interpreter to interpret
Then the speaker proceeds
pauses and gives time
to the interpreter to output the target language
Consecutive interpreting is commonly applied
in press conferences
foreign meetings
business negotiations
outdoor activities etc
Simultaneous interpreting is usually abbreviated to "SI"
This format allows for the interpreter
to speak at the same time and rate
as the speaker does
Simultaneous Interpreting is a highly specialized style
of interpreting which requires extensive training
skill and experience
Also necessary is a mastery of the source
and target languages
as well as the subject matter
and topics being interpreted
Simultaneous Interpreting is the best option
for bi-lingual and multi-lingual events
when there will be an expectation
of uninterrupted speech
such as key note addresses
training
seminars etc.
Now I have two examples for you
Watch the two video clips
and try to differ their forms
based on the information given just now
Welcome back
After watching the two clips
can you tell which one is consecutive interpreting
and which one is simultaneous interpreting?
I believe all of you got the correct answer
Yes the video about Belt and Road
is simultaneous interpreting
while the one about the reporter’s question
is consecutive interpreting
Now let’s think about this question
Apart from consecutive and simultaneous interpreting
are there any other types?
As a matter of fact
we can further classify interpreting
based on space
contexts and themes
If we classify interpreting according to space
we have live interpreting and remote interpreting
Live interpreting occurs when the speaker
the listener and the interpreter are all present
On the contrary
if the speaker
the listener and the interpreter
are not in the same place
the process is called remote interpreting
such as telephone interpreting
remote video interpreting
Basically
interpreting can be further divided into six types
when contexts and themes are taken into consideration
They are conference interpreting
diplomatic interpreting
business interpreting
media interpreting
community interpreting
guide interpreting
medical interpreting and escort interpreting
All of the six types
take place in either the form of consecutive or simultaneous
based on their features
needs of clients etc.
However as learners
it’s important to bear in mind
that consecutive and simultaneous interpreting
are the most usual classification
Now
let’s summarize today’s key points
We started from defining
consecutive and simultaneous interpreting
with two sample videos for you
Then
each of their application
in different circumstances was introduced
so that you can clearly distinguish them
Finally
six types of interpreting in specific contexts
are listed so that you’ll get a deeper insight
into interpreting activities
Based on what we’ve talked about in this lecture
I believe you can now
accurately categorize your interpreting experience
if you had one
This is the end of lecture 2
See you next time
-Lecture 1 口译的定义及特点
-Lecture 2 口译的分类
-Lecture 3 口译员的素质
-Unit 1 单元测试
-Lecture 1 听取信息
-Lecture 2 逻辑分析
-Lecture 3 模拟演练
-Unit 2 单元测试
-Lecture 1 口译记忆的类型
-Lecture 2 口译记忆强化技巧一:原语复述
-Lecture 3 口译记忆强化技巧二:影子跟读
-Lecture 4 口译记忆强化技巧三:视觉化
-Lecture 5 模拟演练
-Unit 3 单元测试
-Lecture 1 口译笔记简介
-Lecture 2口译笔记常用符号
-Lecture 3 口译笔记记录方法
-Lecture 4 口译笔记案例详解
-Lecture 5模拟演练
-单元测试
-Lecture 1 英汉计数差异
-Lecture 2 常用数字表达
-Lecture 3 篇章数字口译
-Lecture 4 模拟演练
-单元测试
-Lecture 1 公共演讲技巧
-Lecture 2 口译基本方法
-Lecture 3 口译常见问题及应对方法
-Lecture 4 模拟演练
-单元测试
-Lecture 1 ECEC和CECE训练法
-Lecture 2 ECEC训练法模拟演练
-Lecture 3 CECE训练法模拟演练
-单元测试