当前课程知识点:口译:理论与实践 >  Unit 7 口译表达强化训练方法 >  Lecture 1 ECEC和CECE训练法 >  Lecture 1 ECEC和CECE训练法

返回《口译:理论与实践》慕课在线视频课程列表

Lecture 1 ECEC和CECE训练法在线视频

下一节:Lecture 2 ECEC训练法模拟演练

返回《口译:理论与实践》慕课在线视频列表

Lecture 1 ECEC和CECE训练法课程教案、知识点、字幕

Hi everyone

It’s such a pleasure to see you again

After several weeks of hard work

we finally come to the last unit

For those who have been closely

following my steps

I give you my sincere congratulations

For those who are still lagging behind

I want to tell you that you

are approaching the final destination

if only you push yourself a little bit harder

With all those delicate skills and techniques mentioned

in this course previously

learners often find themselves at a loss

when they want to engage in interpreting training

A quite common phenomenon

is that they work so hard

but only to achieve little effect

It seems that all their energy and endeavor

do not pay off

Do you have the same doubt?

Ask yourself this question

do I have any effective means

to practice interpreting?

Well

most learners will probably shake their heads

The frequently asked questions include

Why am I not making any progress

though I’m working so hard?

Is one-way practice the only way

to strengthen interpreting ability?

How can I learn to express in idiomatic English?

Stay focused and get the answers in this unit

It is generally agreed that effective methods

play a critical part in learning

It is prevalent for learners to practice interpreting

just from the source language

to the target language

which perhaps will be repeated several times

depending on the difficulty level of the source language

However

such a process may not produce a favorable result

In interpreting training

there are two highly efficient ways called

“CECE” and “ECEC”

“C” stands for Chinese

and “E” stands for English

These two approaches differ

from conventional methods

in that they treat interpreting training

as a two-way activity instead of one-way

In other words

the information flows in dual-direction

which can only be achieved

through a good command of both languages

“CECE” and “ECEC”

help you gain an in-depth insight into the differences

between Chinese and English

The “ECEC” approach is applicable

when the source language is English

and it takes in three steps

First

listen to the target Chinese version

take notes and retell

Second

listen to the source English version

take notes and interpret into Chinese

Third

listen to the target Chinese version again

and interpret into English

Conversely

the “CECE” approach can be adopted

when the source language is Chinese

It also consists of three steps

First

listen to the target English version

take notes and retell

Second

listen to the source Chinese

take notes and interpret into English

Third

listen to English once again

and interpret into Chinese

Now

please follow me to explore

how the “ECEC” method works

Let’s start from the first step

Now you are prepared to get down to interpreting

let’s say the source language is president

Trump’s speech

do not start directly from English to Chinese

as most learners usually do

Instead

start from the target language

which is Chinese in our case

In most circumstances

the scripts of Chinese are provided for learners to check

Your job is to read the Chinese scripts

and record with your phone or other devices

Of course

you can also find someone else to record it for you

Then listen to Chinese

take notes and retell it

Listen to the Chinese scripts more than once

if you can’t retell all the critical information

at a time

Do the listening until

you can handle the retelling with ease

If you’re strong in short-term memory

it’s better not to rely on notes

During the first step

you get familiar with the Chinese content

and also can learn some good expressions

in Chinese

Many learners underestimate the importance

of listening to and retelling Chinese

thinking it unnecessary to invest much time

in their native language

This is wrong

I bet you’ve seen people around you

who are unable to organize

their thoughts coherently

even in their native language

and one of the reasons is that

they seldom take time to sharpen Chinese

Trust me

You’ll find the step is worthy of your attention

The second step

is to listen to the source audio

namely Trump’s speech

take notes and interpret it into Chinese

This is where most learners have difficulty

Despite your previous understanding

of its Chinese version

you’ll probably find many problems

still exist in your interpreting

They’re not merely

about the choice of words or expressions

but more often about sentence structure

which creates the biggest difference

between the two languages

In listening to the English source material

concentrate on how ideas are expressed

and sentences are organized

The last step

perhaps the most important

is to listen to the Chinese audio once again

take notes and interpret it into English

Try to use the expressions

and sentence structures you learned

while listening to English

as much as possible

It is a way to check

whether you have truly understood the usage

of the good expressions and sentence structures

appeared in the source language

Many learners opt to skip the last step

taking it as unnecessary

As a matter of fact

the last step is what really matters

Some say

I can interpret Chinese into English

without taking the last step

Yes

you might

But the problem is your interpreting

may be full of Chinglish

because you can’t shake off the language

custom of Chinese

and simply interpret word for word

To eliminate Chinglish

you need to give the three steps the same priority

By following the three steps

you’ll gradually be able to store those expressions

and sentence structures in your brain

which will ultimately contribute to a bigger

and more profound reservoir of knowledge

The “CECE” approach will not be elaborated here

but you can safely copy the steps of “ECEC”

Don’t forget to shift the language order

In next two lectures

we’ll have some simulation practices

of “ECEC” and “CECE”

Join us and challenge yourself

口译:理论与实践课程列表:

UNIT 1 口译概论

-Lecture 1 口译的定义及特点

--Lecture 1 口译的定义及特点

-Lecture 2 口译的分类

--Lecture 2 口译的分类

-Lecture 3 口译员的素质

--UNIT 1 讨论

--Lecture 3 口译员的素质

-Unit 1 单元测试

Unit 2 口译中的信息加工

-Lecture 1 听取信息

--Lecture 1 听取信息

-Lecture 2 逻辑分析

--Lecture 2 逻辑分析··

-Lecture 3 模拟演练

--Unit 2 讨论

--Lecture 3 模拟演练

-Unit 2 单元测试

Unit 3 口译记忆

-Lecture 1 口译记忆的类型

--Lecture 1 口译记忆的类型

-Lecture 2 口译记忆强化技巧一:原语复述

--Lecture 2 口译记忆强化技巧一:原语复述

-Lecture 3 口译记忆强化技巧二:影子跟读

--Lecture 3 口译记忆强化技巧二:影子跟读

-Lecture 4 口译记忆强化技巧三:视觉化

--Lecture 4 口译记忆强化技巧三:视觉化

-Lecture 5 模拟演练

--Unit 3 讨论

--Lecture 5 模拟演练

-Unit 3 单元测试

Unit 4 口译笔记

-Lecture 1 口译笔记简介

--Lecture 1 口译笔记简介

-Lecture 2口译笔记常用符号

--Lecture 2口译笔记常用符号

-Lecture 3 口译笔记记录方法

--Lecture 3 口译笔记记录方法

-Lecture 4 口译笔记案例详解

--Lecture 4 口译笔记案例详解

-Lecture 5模拟演练

--Unit 4 讨论

--Lecture 5模拟演练

-单元测试

Unit 5 数字口译

-Lecture 1 英汉计数差异

--Lecture 1 英汉计数差异

-Lecture 2 常用数字表达

--Lecture 2 常用数字表达

-Lecture 3 篇章数字口译

--Lecture 3 篇章数字口译

-Lecture 4 模拟演练

--Unit 5 讨论

--Lecture 4 模拟演练

-单元测试

Unit 6 口译表达

-Lecture 1 公共演讲技巧

--Lecture 1 公共演讲技巧

-Lecture 2 口译基本方法

--Lecture 2 口译基本方法

-Lecture 3 口译常见问题及应对方法

--Lecture 3 口译常见问题及应对方法

-Lecture 4 模拟演练

--Unit 6 讨论

--Lecture 4 模拟演练

-单元测试

Unit 7 口译表达强化训练方法

-Lecture 1 ECEC和CECE训练法

--Lecture 1 ECEC和CECE训练法

-Lecture 2 ECEC训练法模拟演练

--Lecture 2 ECEC训练法模拟演练

-Lecture 3 CECE训练法模拟演练

--Unit 7 讨论

--Lecture 3 CECE训练法模拟演练

-单元测试

Lecture 1 ECEC和CECE训练法笔记与讨论

也许你还感兴趣的课程:

© 柠檬大学-慕课导航 课程版权归原始院校所有,
本网站仅通过互联网进行慕课课程索引,不提供在线课程学习和视频,请同学们点击报名到课程提供网站进行学习。