当前课程知识点:医学专业英语 >  6. Balance Between Chinese and English: Medicines Involved (医学专业中中英交流的平衡和互动) >  Principles and approaches:medical translation(翻译问题: 基本原则和方法) >  Video

返回《医学专业英语》慕课在线视频课程列表

Video在线视频

Video

下一节:Video

返回《医学专业英语》慕课在线视频列表

Video课程教案、知识点、字幕

各位同学大家好

我是中南大学外国语学院的徐育年老师

我们今天讲的是

医学专业英语的

中英文语言文化交流的平衡问题的第二讲

翻译问题

基本原则和方法

在医学翻译过程中的原则和方法

我们准备讨论的是医学翻译的语言问题

注意是多种语言

意思也就是中英文

第二部分就是希望告诉大家

有关翻译过程中的基本原则问题

就是我们所说的信达雅的问题

第三

我们谈一谈中医学英文的

就是说西医的文献的翻译问题

它的语言特点

主要包括它的逻辑性

它的推理性

它的在写作的过程中间的

而汉语的特点

它有着形象语言的特色

就是说有一种想象

或者有一种形象性的一种描述

好的

翻译

就翻译而言

我们有着三个目的路径需要我们来面对

其一就是口译

就是口语口译

这个我们在交流中间会谈到

第二就是医学文件体材料的翻译

这种东西

可以通过手译

自己人工翻译

有些时候可以通过机器翻译的方式解决

论文文章和书籍的翻译

通常要求专业工作者

或者是专业工具和语言工作者

合作完成这种翻译

这是我们在医学中间要注意的翻译

好的

我们有一个英语版的材料

看一看

这是一个英文原版的

而中文这是中文的翻译的文本

我们准备说的是

这些可能就是我们谈到的翻译原则

第一个就是合适性(eligibility)

也就是说在翻译的时候要做到选词恰当到位

就是选词的时候一定要选到位

比如说这个句子中间的是一种平衡关系

我们就利用这个

science-based technology (以科学为基础的技术)

and deductive reasoning(演绎推理)

确认这种平行关系怎么样达到这个东西

不能够把它变成那种主次关系

或者是动宾结构不能够翻译成这样的

第二就是准确性(accuracy)

就是说用词

选词要准确

例如

比如说这个单词

These physiologic insights

这个insights有多少意思有很多

如果说你用机器翻译的话

它可能变成一个见解

但是它是洞察力

或者是可以我们直接把它翻译成

基于生理学深层分析的研究

这就是三个不同层面的翻译

这个你看哪一个比较合理一点

第三个案例

我们应该知道

就是语言的优雅

就是说优雅性

当然科技翻译还不能够强调太优雅

它主要是强调修辞

强调适合这个词

适合于这个词

比如说这个地方进入

我们这个地方的进入

我们这个地方就是access

access本来是接近

但是我们这个地方翻译成是进入

那么这个地方干什么呢

这就是我们要按照它的准确性以及优雅性

就是说符合这种中文的

用时规则把它体现出来的

好的

在西方医学中间

医学文献通常都是非常具逻辑性和富有推理性

就是在表达的时候强调逻辑性和推理性

我们这里面也有一篇文章

也有一篇文章

我们看一看它的中文是这样翻译的

我们在这个地方有一些东西可能会注意

首先提出的问题在这

提出的问题甚至现象

然后他有一个机理

起因

过程

然后后面还有一个什么

再后面就有一个结果

也就是说

在英文的行文过程中间

段落翻译过程中间

它有这么一个完整的一个体系

我们在翻译的时候

一定要注意这是英文

医学文献的

它的行文的一个最重要的特点

相比之下

汉语呢

这是一个中医学的

中医学的一个材料

我们可以看看

骨髓造血干细胞这个地方有些东西

我们看一看中文的不断发展

理想

还有什么

这个大量的实验

这些词在英文中间

这是属于什么词

属于模糊性的一些词汇

但是汉语中间可以使用

我们翻译过去就会发现这里面有一个什么

有着类似的这些类似的东西

我们可以进行大胆的分析

就是汉英两种语言

两种医学词语句

它有着自己不同的修辞特点

所以在翻译的过程中间

我们要特别注意

这种表达方式上的差异

这是汉语和英语的语言差异

在医学文献中间的体现

医学文献中间体现

那么怎么样进行翻译呢

我们要注意这几个东西

仔细的通读原文

第二个

就是阅读一下类似的文献或作品

就是找类似的东西来翻译读

什么东西

就是在目标语言的文献中

就是中译英的话

你就找英文中间相类似的那种文章

而英译中呢

也找中文材料中间关于这个文章相类似的东西

关键是要掌握这些词汇和表达方式

第三点

就是利用目标语言阅读和理解相关的文献

用目标语言进行阅读和理解

请记住

这种情况下大家都做得到用目标语进行思索

然后还有

写出翻译的初稿就

就是作为第一次翻译

然后对照阅读两个文本进行修改

让其他人阅读提出修订意见和修改

最后才是编辑定稿

这是一个循环(circle)过程

也是翻译的全部流程

这非常重要

因此在这个翻译过程中间

我们要记住

在翻译的时候应该总是从原文的语言

和文化视野来看问题注意材料的原有特征

记住在做翻译的时候

你就要站在语言点上面

既把思想的这一单放在原作者身上

而另外一单都放在

用目标语言表示原作者的思维上面去考虑

不要在翻译中强加入自己的观点

这一点很重要

不要把自己的思维

不要把自己的学术观点强加给作者

这种翻译是不是太合理的

我们也有些作业需要大家做

请独立完成

注意和老师保持联系

今天到此为止

谢谢大家

医学专业英语课程列表:

第一章 Medical English: Features and Learning医学英语的学习特点分析和医学交流过程的特点分析

-Medicine,Language,English(英语在医学实践中的地位和应用特点)

--a) 英语在医学实践中的地位和应用特点

-Medical English: features and learning strategies(医学专业英语的学习策略和方法)

--Video

-学习资源

--Reference

-第一章 Medical English: Features and Learnin

-第一单元-讲义

2. Medical Literacy and Terminology (专业术语的构成和专有符号等)

-Word-building(构词)

--Video

-Word Analysis (prefixes and suffixes)(单词分析(前缀和后缀))

--Video

-The body and body parts

--Video

-Systems(系统)

--Video

-Pharmacology(药理)

--Video

-Etymology for medical terms (医学词语词源学的研究)

--Video

-Symbols and abbreviations in medical language(医学实用缩略语和常用医学符号)

--Video

-术语学习——访谈

--Video

-2.Medical Literacy and Terminology (专业术语

3. Critical Reading Skills (批判性阅读能力的形成)

-Top-down skill in readings:frame and process(从整体到细节的阅读策略分析)

--Video

-Inferring and referring in reading process(推断和归纳在专业阅读中的运用)

--Video

-Making notes in your learnings(学会做学习的笔记)

--Video

-Making use of reading skills in your life (阅读的类型和技巧介绍)

--Video

-批判性思维——访谈

--Video

-学习资源

--学习资源

-Critical Reading Skills

4. Literature and Documents in Medical Sciences(医学专业不同类型文献及文件的分析)

-Reading Skills for Professional Medical Literature(医学专业文献的语言特点和阅读)

--Video

-Reading skills for paragraphs in Medical Papers(医学论文的段落写作特点和阅读)

--Video

-Reading skills for Articles and Medical Journals(医学专业论文的基本阅读技巧)

--Video

-科技类文献阅读

--Video

-Reading Skills for Medical Teaching Materials(医学专业教材的语言特点和阅读)

--Video

-医学专业文献阅读——访谈

--Video

-学习资源

--html

--html

-4.基础练习1

-4.基础练习2

-4.基础练习3

5. Communication in Clinic Medicines (医学临床中的交流)

-Strategies and Techniques in Doctor-patient communicatin 1(医患沟通的策略与技巧 1)

--Video

-Strategies and Techniques in Doctor-patient communicatin 2(医患沟通的策略与技巧 2)

--Video

-Strategies and Techniques in Doctor-patient communicatin 3(医患沟通的策略与技巧 3)

--Video

-Strategies and Techniques in Doctor-patient communicatin 4(医患沟通的策略与技巧 4)

--Video

-Strategies and Techniques in Doctor-patient communicatin 5(医患沟通的策略与技巧 5)

--Video

-Strategies and Techniques in Doctor-patient communicatin 6(医患沟通的策略与技巧 6)

--Video

-Doctor‐patient Communication——访谈

--Video

-5.Communication in Clinic Medicines (医学临

6. Balance Between Chinese and English: Medicines Involved (医学专业中中英交流的平衡和互动)

-Medical translation practice: from English to Chinese(医学英语汉译实用策略分析)

--Video

-Translation of traditional Chinese medical literature to English(医学文献的中译英问题研究)

--Video

-Balance and features of Chinese and English cultures in medical communication(医学交流中汉、英语言文化特点的比较分析)

--Video

-Principles and approaches:medical translation(翻译问题: 基本原则和方法)

--Video

-翻译——访谈

--Video

-6.Balance Between Chinese and English: M

7. Practical Writing of English in Medicines(实用医学写作)

-Case History writing(案例历史写作)

--Video

-应用文写作——访谈

--Video

-学习资源

--学习资源

8. Academic Writing ABC in Medicines(医学学术写作初步)

-general introduction to academic writing(学术写作的一般介绍)

--Video

-Proposal writing(提案写作)

--Video

-Abstract writing(摘要写作)

--Video

-The path and features of Medical academic writting 1(医学论文写作的路径和特点介绍 1)

--Video

-Writing of medical literature reviews(医学文献综述的写作)

--Video

-学术写作——访谈

--Video

-写作与学术写作

9.communication and Medical Study

-communication and Medical Study(交流和医学研究)

--Video

-Attending Professional Medical Conferences(如何参加国际会议)

--Video

-Presenting in Professional Medical Conferences(在国际专业医学会议上的展示问题)

--Video

-Attending An Academic Conference——访谈

--Video

-9.communication and Medical Study--基础训练

Video笔记与讨论

也许你还感兴趣的课程:

© 柠檬大学-慕课导航 课程版权归原始院校所有,
本网站仅通过互联网进行慕课课程索引,不提供在线课程学习和视频,请同学们点击报名到课程提供网站进行学习。