当前课程知识点:医学专业英语 > 6. Balance Between Chinese and English: Medicines Involved (医学专业中中英交流的平衡和互动) > Principles and approaches:medical translation(翻译问题: 基本原则和方法) > Video
各位同学大家好
我是中南大学外国语学院的徐育年老师
我们今天讲的是
医学专业英语的
中英文语言文化交流的平衡问题的第二讲
翻译问题
基本原则和方法
在医学翻译过程中的原则和方法
我们准备讨论的是医学翻译的语言问题
注意是多种语言
意思也就是中英文
第二部分就是希望告诉大家
有关翻译过程中的基本原则问题
就是我们所说的信达雅的问题
第三
我们谈一谈中医学英文的
就是说西医的文献的翻译问题
它的语言特点
主要包括它的逻辑性
它的推理性
它的在写作的过程中间的
而汉语的特点
它有着形象语言的特色
就是说有一种想象
或者有一种形象性的一种描述
好的
翻译
就翻译而言
我们有着三个目的路径需要我们来面对
其一就是口译
就是口语口译
这个我们在交流中间会谈到
第二就是医学文件体材料的翻译
这种东西
可以通过手译
自己人工翻译
有些时候可以通过机器翻译的方式解决
论文文章和书籍的翻译
通常要求专业工作者
或者是专业工具和语言工作者
合作完成这种翻译
这是我们在医学中间要注意的翻译
好的
我们有一个英语版的材料
看一看
这是一个英文原版的
而中文这是中文的翻译的文本
我们准备说的是
这些可能就是我们谈到的翻译原则
第一个就是合适性(eligibility)
也就是说在翻译的时候要做到选词恰当到位
就是选词的时候一定要选到位
比如说这个句子中间的是一种平衡关系
我们就利用这个
science-based technology (以科学为基础的技术)
and deductive reasoning(演绎推理)
确认这种平行关系怎么样达到这个东西
不能够把它变成那种主次关系
或者是动宾结构不能够翻译成这样的
第二就是准确性(accuracy)
就是说用词
选词要准确
例如
比如说这个单词
These physiologic insights
这个insights有多少意思有很多
如果说你用机器翻译的话
它可能变成一个见解
但是它是洞察力
或者是可以我们直接把它翻译成
基于生理学深层分析的研究
这就是三个不同层面的翻译
这个你看哪一个比较合理一点
第三个案例
我们应该知道
就是语言的优雅
就是说优雅性
当然科技翻译还不能够强调太优雅
它主要是强调修辞
强调适合这个词
适合于这个词
比如说这个地方进入
我们这个地方的进入
我们这个地方就是access
access本来是接近
但是我们这个地方翻译成是进入
那么这个地方干什么呢
这就是我们要按照它的准确性以及优雅性
就是说符合这种中文的
用时规则把它体现出来的
好的
在西方医学中间
医学文献通常都是非常具逻辑性和富有推理性
就是在表达的时候强调逻辑性和推理性
我们这里面也有一篇文章
也有一篇文章
我们看一看它的中文是这样翻译的
我们在这个地方有一些东西可能会注意
首先提出的问题在这
提出的问题甚至现象
然后他有一个机理
起因
过程
然后后面还有一个什么
再后面就有一个结果
也就是说
在英文的行文过程中间
段落翻译过程中间
它有这么一个完整的一个体系
我们在翻译的时候
一定要注意这是英文
医学文献的
它的行文的一个最重要的特点
相比之下
汉语呢
这是一个中医学的
中医学的一个材料
我们可以看看
骨髓造血干细胞这个地方有些东西
我们看一看中文的不断发展
理想
还有什么
这个大量的实验
这些词在英文中间
这是属于什么词
属于模糊性的一些词汇
但是汉语中间可以使用
我们翻译过去就会发现这里面有一个什么
有着类似的这些类似的东西
我们可以进行大胆的分析
就是汉英两种语言
两种医学词语句
它有着自己不同的修辞特点
所以在翻译的过程中间
我们要特别注意
这种表达方式上的差异
这是汉语和英语的语言差异
在医学文献中间的体现
医学文献中间体现
那么怎么样进行翻译呢
我们要注意这几个东西
仔细的通读原文
第二个
就是阅读一下类似的文献或作品
就是找类似的东西来翻译读
什么东西
就是在目标语言的文献中
就是中译英的话
你就找英文中间相类似的那种文章
而英译中呢
也找中文材料中间关于这个文章相类似的东西
关键是要掌握这些词汇和表达方式
第三点
就是利用目标语言阅读和理解相关的文献
用目标语言进行阅读和理解
请记住
这种情况下大家都做得到用目标语进行思索
然后还有
写出翻译的初稿就
就是作为第一次翻译
然后对照阅读两个文本进行修改
让其他人阅读提出修订意见和修改
最后才是编辑定稿
这是一个循环(circle)过程
也是翻译的全部流程
这非常重要
因此在这个翻译过程中间
我们要记住
在翻译的时候应该总是从原文的语言
和文化视野来看问题注意材料的原有特征
记住在做翻译的时候
你就要站在语言点上面
既把思想的这一单放在原作者身上
而另外一单都放在
用目标语言表示原作者的思维上面去考虑
不要在翻译中强加入自己的观点
这一点很重要
不要把自己的思维
不要把自己的学术观点强加给作者
这种翻译是不是太合理的
我们也有些作业需要大家做
请独立完成
注意和老师保持联系
今天到此为止
谢谢大家
-Medicine,Language,English(英语在医学实践中的地位和应用特点)
-Medical English: features and learning strategies(医学专业英语的学习策略和方法)
--Video
-学习资源
-第一章 Medical English: Features and Learnin
-Word-building(构词)
--Video
-Word Analysis (prefixes and suffixes)(单词分析(前缀和后缀))
--Video
-The body and body parts
--Video
-Systems(系统)
--Video
-Pharmacology(药理)
--Video
-Etymology for medical terms (医学词语词源学的研究)
--Video
-Symbols and abbreviations in medical language(医学实用缩略语和常用医学符号)
--Video
-术语学习——访谈
--Video
-2.Medical Literacy and Terminology (专业术语
-Top-down skill in readings:frame and process(从整体到细节的阅读策略分析)
--Video
-Inferring and referring in reading process(推断和归纳在专业阅读中的运用)
--Video
-Making notes in your learnings(学会做学习的笔记)
--Video
-Making use of reading skills in your life (阅读的类型和技巧介绍)
--Video
-批判性思维——访谈
--Video
-学习资源
--学习资源
-Critical Reading Skills
-Reading Skills for Professional Medical Literature(医学专业文献的语言特点和阅读)
--Video
-Reading skills for paragraphs in Medical Papers(医学论文的段落写作特点和阅读)
--Video
-Reading skills for Articles and Medical Journals(医学专业论文的基本阅读技巧)
--Video
-科技类文献阅读
--Video
-Reading Skills for Medical Teaching Materials(医学专业教材的语言特点和阅读)
--Video
-医学专业文献阅读——访谈
--Video
-学习资源
--html
--html
-4.基础练习1
-4.基础练习2
-4.基础练习3
-Strategies and Techniques in Doctor-patient communicatin 1(医患沟通的策略与技巧 1)
--Video
-Strategies and Techniques in Doctor-patient communicatin 2(医患沟通的策略与技巧 2)
--Video
-Strategies and Techniques in Doctor-patient communicatin 3(医患沟通的策略与技巧 3)
--Video
-Strategies and Techniques in Doctor-patient communicatin 4(医患沟通的策略与技巧 4)
--Video
-Strategies and Techniques in Doctor-patient communicatin 5(医患沟通的策略与技巧 5)
--Video
-Strategies and Techniques in Doctor-patient communicatin 6(医患沟通的策略与技巧 6)
--Video
-Doctor‐patient Communication——访谈
--Video
-5.Communication in Clinic Medicines (医学临
-Medical translation practice: from English to Chinese(医学英语汉译实用策略分析)
--Video
-Translation of traditional Chinese medical literature to English(医学文献的中译英问题研究)
--Video
-Balance and features of Chinese and English cultures in medical communication(医学交流中汉、英语言文化特点的比较分析)
--Video
-Principles and approaches:medical translation(翻译问题: 基本原则和方法)
--Video
-翻译——访谈
--Video
-6.Balance Between Chinese and English: M
-Case History writing(案例历史写作)
--Video
-应用文写作——访谈
--Video
-学习资源
--学习资源
-general introduction to academic writing(学术写作的一般介绍)
--Video
-Proposal writing(提案写作)
--Video
-Abstract writing(摘要写作)
--Video
-The path and features of Medical academic writting 1(医学论文写作的路径和特点介绍 1)
--Video
-Writing of medical literature reviews(医学文献综述的写作)
--Video
-学术写作——访谈
--Video
-写作与学术写作
-communication and Medical Study(交流和医学研究)
--Video
-Attending Professional Medical Conferences(如何参加国际会议)
--Video
-Presenting in Professional Medical Conferences(在国际专业医学会议上的展示问题)
--Video
-Attending An Academic Conference——访谈
--Video
-9.communication and Medical Study--基础训练