当前课程知识点:告诉你不知道的中国 >  附加课 课外活动 >  附加课 片段2 >  第四课 片段5

返回《告诉你不知道的中国》慕课在线视频课程列表

第四课 片段5在线视频

返回《告诉你不知道的中国》慕课在线视频列表

第四课 片段5课程教案、知识点、字幕

成语每句话都有一点历史
Cada palabra tiene un poco de historia

汉语中的成语
Los "chengyu" o la expresiónes idiomáticas son mejor

是日常汉语口语中常用的
conocidas en todo el mundo como "proverbio Chino"

四字短语
conocidas en todo el mundo como "proverbio Chino"

这些短语对外国人来说
Estas frases de cuatro palabras son utilizadas en el idioma chino

往往很难掌握
Normalmente los extranjeros tienen dificultades para dominar

因为首先
etas expresiones por diversas razones

汉语中常用成语
En primer lugar

汉语中常用成语
porque hay más de 1.000 proverbios comunes en chino

有1千多个
Los Chengyu son un aspecto importante

问题是成语
de la lengua china oral y escrita

在日常汉语口语和书面语中
y muchas personas la utilizan en

起着重要作用
sus conversaciones cotidianas

很多人在日常会话中都用它来
Por lo general reemplazan a muchos adjetivos en inglés

代替许多英语形容词
e incluso cuando se leen libros traducidos al chino

即使在阅读英译汉的书籍时
a menudo podrás descubrir que muchos de ellos adjetivos

你也会发现许多英语形容词
han sido reemplazados por un solo “chengyu”

都被成语所替代
para satisfacer mejor las necesidades de

以更符合中国人的表达要求
expresión de las personas de China

成语每句话都有一点历史
Chengyu A Bit of History in Every Sentence

汉语中的成语
A Chengyu or idiomatic expression

是日常汉语口语中常用的
is also commonly known worldwide as a “Chinese Proverb”

四字短语
These are 4 character phrases used in spoken Chinese

这些短语对外国人来说
These phrases are often difficult for foreigners

往往很难掌握
to master for several reasons

因为首先
First

汉语中常用成语
because there are more than 1,000 common idioms

有1千多个
in the Chinese language

问题是成语
The chengyu is an important aspect of spoken Chinese

在日常汉语口语和书面语中
as well as written Chinese

起着重要作用
and many people use them in day to day conversation

很多人在日常会话中都用它来
They usually take the place of many English adjectives

代替许多英语形容词
and even while reading books translated from English to Chinese

即使在阅读英译汉的书籍时
you’ll often find that many English adjectives

你也会发现许多英语形容词
have been replaced with a chengyu

都被成语所替代
in order to better meet the expression requirements

以更符合中国人的表达要求
of the Chinese people

举个例子
Les daremos un ejemplo

在英语中你可能会说
en inglés se puede decir que una mujer muy bonita es

一个极其美丽的女人是“drop-dead gorgeous”
"drop-dead gorgeous"es decir "peligrosamente hermosa"

甚至是“dangerously beautiful”
En chino se puede decir"

用中文你可以说
"她有沉鱼落雁的魅力"

“她有沉鱼落雁的魅力”
Si introduzcas 沉鱼落雁 en una aplicación de traducción

如果你把这个成语
obtendrás como resultado "peligrosamente hermosa"

放在一个翻译应用程序里
pero verdadera traducción de este "Chengyu" es

你会得到的结果是drop-dead gorgeous
"una belleza que logra que el pez se

但是这个成语的直译是
hunda y el ganso caiga"

一种让鱼沉下来 大雁掉下来的美
suena como una descripción muy extraña para la belleza

这听起来像是一个奇怪的比较
Sin embargo

但是当你了解
cuando conoces el contexto histórico

这句成语的深厚历史背景时
profundo de este proverbio

你会惊讶于成语的内涵
te sorprenderás de su contenido

举个例子
Here’s an example

在英语中你可能会说
In English you might say that an extremely beautiful woman

一个极其美丽的女人是“drop-dead gorgeous”
is “drop-dead gorgeous”

甚至是“dangerously beautiful”
or even “dangerously beautiful”

用中文你可以说
In Chinese you can say

“她有沉鱼落雁的魅力”
“她有沉鱼落雁的魅力”

如果你把这个成语
If you type 沉鱼落雁(chényúluòyàn)

放在一个翻译应用程序里
into a translation app

你会得到的结果是drop-dead gorgeous
the result you would get would be drop-dead gorgeous

但是这个成语的直译是
but the literal translation of this Chengyu is

一种让鱼沉下来 大雁掉下来的美
“A beauty that makes the fish sink and wild geese fall”

这听起来像是一个奇怪的比较
It might sound like a strange comparison for beauty

但是当你了解
but when you understand

这句成语的深厚历史背景时
the deep historical background of this idiom

你会惊讶于成语的内涵
you’d be surprised at the connotation

告诉你不知道的中国课程列表:

-

第一课 难以描述的神奇国家

-第一课 片段1

-第一课 片段2

-第一课 片段3

-第一课 作业

-第一课 讨论

第二课 中国的实地考察

-第二课 片段1

-第二课 片段2

-第二课 片段3

-第二课 片段4

-第二课 片段5

-第二课 片段6

-第二课 作业

-第二课 讨论

第三课 中国大学校园生活

-第三课 片段1

-第三课 片段2

-第三课 片段3

-第三课 片段4

-第三课 片段5

-第三课 作业

-第三课 讨论

第四课 汉语真是世界上最难的语言之一吗

-第四课 片段1

-第四课 片段2

-第四课 片段3

-第四课 片段4

-第四课 片段5

-第四课 片段6

-第四课 片段7

-第四课 片段8

-第四课 作业

-第四课 讨论

第五课 扶贫政策与环保

-第五课 片段1

-第五课 片段2

-第五课 片段3

-第五课 片段4

-第五课 片段5

-第五课 作业

-第五课 讨论

第六课 快乐中国

-第六课 片段1

-第六课 片段2

-第六课 片段3

-第六课 片段4

-第六课 作业

-第六课 讨论

第七课 中国生活改变了我

-第七课 片段1

-第七课 片段2

-第七课 片段3

-第七课 片段4

-第七课 片段5

-第七课 片段6

-第七课 作业

-第七课 讨论

第八课 中国的教育

-第八课 片段1

-第八课 片段2

-第八课 片段3

-第八课 片段4

-第八课 片段5

-第八课 片段6

-第八课 作业

-第八课 讨论

第九课 跟中国人一起吃饭

-第九课 片段1

-第九课 片段2

-第九课 片段3

-第九课 片段4

-第九课 作业

第十课 中国饮食和中医

-第十课 片段1

-第十课 片段2

-第十课 片段3

-第十课 片段4

-第十课 片段5

-第十课 片段6

-第十课 作业

第十一课 中国传统文化与价值观

-第十一课 片段1

-第十一课 片段2

-第十一课 片段3

-第十一课 片段4

-第十一课 片段5

-第十一课 片段6

-第十一课 片段7

-第十一课 作业

-第十一课 讨论

第十二课 中国经济快速发展的动力

-第十二课 片段1

-第十二课 片段2

-第十二课 片段3

-第十二课 片段4

-第十二课 片段5

-第十二课 片段6

-第十二课 片段7

-第十二课 作业

第十三课 嗨起来!——中国电影和摇滚

-第十三课 片段1

-第十三课 片段2

-第十三课 片段3

-第十三课 片段4

-第十三课 片段5

-第十三课 片段6

-第十三课 片段7

-第十三课 作业

第十四课 请问你老家在哪儿

-第十四课 片段1

-第十四课 片段2

-第十四课 片段3

-第十四课 作业

结束课 中国改变你的未来

-结束课 片段1

-结束课 片段2

-结束课 片段3

-结束课 片段4

-结束课 片段5

-结束课 作业

-结束课 讨论

附加课 课外活动

-附加课 片段1

-附加课 片段2

第四课 片段5笔记与讨论

也许你还感兴趣的课程:

© 柠檬大学-慕课导航 课程版权归原始院校所有,
本网站仅通过互联网进行慕课课程索引,不提供在线课程学习和视频,请同学们点击报名到课程提供网站进行学习。