当前课程知识点:Практика международной торговли(国际贸易实务) > 第一章 国际贸易认知 Глава I Познание международной торговли > 1.1 国际贸易概述 Обзор международной торговли > 1.1.5国际贸易方式-加工贸易、对等贸易 Методы международной торговли -- обработка торговых операций и взаимная торговля
返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频课程列表
返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频列表
国际贸易方式
Методы международной торговли относятся к конкретным методам
是指营业地在不同国家
и каналам товарооборота
或地区的当事人之间
принятым сторонами в разных странах
进行货物买卖
или регионах для покупки
所采取的具体做法和商品流通渠道
и продажи товаров и продажи товаров
今天我们就一起来学习加工贸易
Сегодня мы изучим два метода международной торговли
对等贸易两个国际贸易方式
обработка торговых операций и взаимная торговля
加工贸易指
Торговля переработкой относится к
一国的企业利用自己的设备
методу торговли, при котором предприятия страны
和生产能力
используют собственное оборудование
对来自国外的原材料
и производственные мощности для обработки
零部件
производства или сборки сырья
或元器件进行加工
деталей или компонентов из-за границы
制造或装配,然后再将产品销往国外的一种贸易方式
а затем продают продукцию за границу
其特点是“两头在外”
Его характеристики: Два конца снаружи
即原料来自外国
означает, что сырье поступает из зарубежных стран
产品销往外国
а продукция продается за границу
加工贸易有以下几种
Различают следующие виды переработки торговли
1.进料加工
Обработка кормов
又叫以进养出
Это также называется импортом и экспортом
指用外汇购入国外的
что относится к использованию иностранной валюты
原材料、辅料
для покупки иностранного сырья и вспомогательных материалов
利用本国的技术
с использованием отечественных технологий
设备和劳力
оборудования и рабочей силы
加工成成品后
переработки их в готовую продукцию
销往国外市场
и продажи их на внешних рынках
这类业务中
В этом виде бизнеса операционная компания
经营的企业以买主的身份
подписывает контракт на закупку сырья
与国外签订
за рубежом как покупатель
购买原材料的合同
и подписывает экспортный контракт
又以卖主的身份签订成品的出口合同
на готовую продукцию как продавец
两个合同体现为两笔交易
Два контракта воплощаются в виде двух сделок
它们都是
каждая из которых представляет собой
以所有权转移为特征的货物买卖
продажу товаров с переходом права собственности
进料加工贸易要
Торговля импортной переработкой должна
注意所加工的成品
обращать внимание на готовую продукцию
在国际市场上要有销路
переработанную на международном рынке
否则
В противном случае
进口原料外汇
будет сложно сбалансировать иностранную валюту
很难平衡
импортного сырья
从这一点看
С этой точки зрения
进料加工
переработка импортных материалов
要承担价格风险
должна нести ценовой риск
和成品的销售风险
и риск сбыта готовой продукции
2.来料加工
Обработка поставляемыми материалами
它通常是指
Обычно это означает, что
加工一方由国外另一方
обрабатывающая сторона п
提供原料
редоставляет сырье
辅料
вспомогательные материалы
和包装材料
и упаковочные материалы от другой иностранной стороны
按照双方商定的质量
и перерабатывает их в готовую продукцию в соответствии с
规格、款式
качеством, спецификациями и стилями
加工为成品
согласованными двумя сторонами
交给对方
а затем доставляет их другой стороне
自已收取加工费
и самостоятельно взимает плату за обработку
有的是全部由对方来料
Некоторые из них поставляются другой стороной
有的是一部分由对方来料
некоторые частично поставляются другой стороной
一部分由加工方
а некоторые производятся перерабатывающей стороной
采用本国原料的辅料
с использованием отечественного сырья
此外,有时
Кроме того, иногда
对方只提出式样
другая сторона только выдвигает такие требования, как стили
规格等要求
и спецификации
而由加工方使用当地的
а обрабатывающая сторона использует
原、辅料进行
местное сырье и вспомогательные материалы для
加工生产
обработки и производства
这种做法常被称为“来样加工”
Такой подход часто называют обработкой по образцу
3.装配业务
3. Монтажное дело
指由一方
Означает, что одна сторона
提供装配
предоставляет оборудование
所需设备、技术
технологии и соответствующие
和有关元件、零件
компоненты и детали
由另一方
а другая сторона собирает их
装配为成品后交货
в готовую продукцию и поставляет их
来料加工和来料装配业务
Бизнес по переработке поставляемых материалов и сборке
包括两个贸易进程
включает в себя два торговых процесса
一是进口原料
один - это импорт сырья
二是产品出口
а другой - экспорт продукции
但这两个过程
Но эти два процесса
是同一笔贸易的两个方面
- два аспекта одной и той же сделки
而不是两笔交易
а не две транзакции
原材料的提供者
Поставщик сырья и получатель продукта
和产品的接受者是同一家企业
являются одним и тем же предприятием
交易双方
Обе стороны сделки
不存在买卖关系
не связаны отношениями купли-продажи
而是委托加工关系
а связаны доверительными отношениями обработки
加工一方赚取的是
Сторона, занимающаяся переработкой
劳务费
получает оплату труда
因而这类贸易属于
поэтому этот вид торговли
劳务贸易范畴
относится к категории торговли рабочей силой
4.协作生产
4. Кооперативное производство
它是指
Это означает, что
一方提供
одна сторона предоставляет
部分配件或主要部件
некоторые аксессуары или основные компоненты
而由另一方
а другая сторона
利用本国生产的
использует другие аксессуары
其他配件
произведенные в стране
组装成一件产品出口
для сборки продукта на экспорт
商标可由
Товарный знак может быть
双方协商确定
определен путем переговоров между двумя сторонами
既可用加工方的
либо от обработчика
也可用对方的
либо от другой стороны
所供配件的价款
Стоимость предоставленных аксессуаров
可在货款中扣除
может быть вычтена из покупной цены
协作生产的产品一般规定
Совместные продукты обычно требуют
由对方销售全部
чтобы все или часть продуктов продавалась
或一部分
другой стороной
也可规定由第三方销售
но также могут быть проданы третьей стороной
对等贸易也称对销贸易
Одноранговая торговля также называется встречной торговлей
反向贸易
обратной торговлей
或互抵贸易
или компенсационной торговлей
一般认为这是一种以货物
Обычно считается, что это метод торговли
或劳务
при котором товары или услуги
作为偿付贷款手段的一种贸易方式
используются в качестве средства погашения ссуд
它把进口和出口结合起来
Он объединяет импорт и экспорт, чтобы
组成相互联系的整体交易
сформировать взаимосвязанную общую транзакцию
交易双方都有进有出
в которой обе стороны в транзакции входят и выходят
并求得各自的收支基本平衡
И ищите базовый баланс своих доходов и расходов
对等贸易有多种形式
Существует много форм взаимной торговли
但基本形式有三种
но есть три основных формы
即:易货贸易
бартерная торговля
互购和
взаимная покупка и
补偿贸易
компенсационная торговля
1、易货贸易
Бартерная торговля
传统的易货贸易
При традиционной бартерной торговле
一般是买卖双方各以等值的货物进行交换
покупатель и продавец обычно обмениваются товарами равной стоимости
不涉及货币的支付
Денежные платежи и
也没有第三者介入
вмешательство третьих сторон отсутствуют
易货双方Стороны, 签订一份
занимающиеся бартером
包括相互交换抵偿货物的合同
подписывают договор, который включает взаимный обмен товар
把有关事项加以确定
ами для компенсации соответствующих вопросов. определить
在国际贸易中,使用较多的是
В международной торговле наиболее часто
通过对开信用证的方式
используемым методом является открытие аккредитива
进行易货,即
для бартера, то есть
由交易双方先订易货合同
обе стороны сделки сначала подписывают бартерный договор
规定各自的出口商品
в котором оговаривается, что соответствующие экспортные товары
均按约定价格以信用证方式付款
в котором оговаривается, что соответствующие экспортные товары
先开立的信用证
Первый выпущенный аккредитив зависит от
以收到、认可对方开出的等值
получения и признания эквивалентного
或基等值的信用证
или базового эквивалентного аккредитива
为生效条件
выпущенного контрагентом, в качестве действующего условия
另外
Кроме того
国家间签订的
соглашение об обмене валют
换货清算协定
подписанное между странами
实际上也是扩大了的易贷方式
на самом деле является расширенным легким методом займа
根据协定规定
В соответствии с соглашением
任何一方的进口或出口
импорт или экспорт любой из сторон
由双方政府的指定银行将货值记帐
будет учитываться назначенными банками правительств обеих сторон
在一定时期内
а стоимость товаров будет компенсирована
互相抵冲结算
и оплачена в течение определенного периода времени
其差额毛有的规定
Разница может быть перенесена на следующий год
结转下一年度
а некоторые из них будут
有的规定以现汇支付
выплачены наличными
超过约定摆动额部分的差额
Разница сверх согласованной суммы колебания
2、互购
2. Взаимная покупка
互购又称
Взаимная покупка также называется"
平行贸易"或"回购"
?параллельной торговлей? или обратной покупкой
我国又译成“反向购买”
что в Китае переводится как обратная покупка
互购是指
Взаимная покупка означает
交易双方互相购买
Взаимная закупочная торговля предполагает
对方的产品
что обе стороны сделки покупают товары друг друга
互购贸易
использование двух независимых
涉及使用两个既独立而又相互联系的合同
и взаимосвязанных контрактов
交易双方先签订一个合同
две стороны сделки сначала подписывают контракт
约定由先进口国
соглашаясь с тем, что первая страна-экспортер
用现汇购买
будет использовать наличные деньги
对方的货物
для покупки товаров друг друга
并由先出口国
А первая страна-экспортер будет
在此合同中承诺
аключать договор здесь
在一定时期内买回头货
обещает выкупить товары в течение определенного периода времени
之后,双方还需
после этого обе стороны должны
签订一个合同
подписать контракт
具体约定
в котором конкретно оговорено
由先出口国用所得货款
что часть или вся выручка
的一部分或全部从
от страны-экспортера будет покупать согласованные товары
先进口国购买商定的回头货
обратно у развитой страны-экспортера
互购
Взаимная покупка
不是单纯的以货换货
это не простой обмен товарами
而是现汇交易
а сделка по обмену наличными
而且不要求等值交换
и не требует эквивалентного обмена
3、补偿贸易
Компенсационная торговля
补偿贸易
Компенсационная торговля
是指在信贷基础上 进口设备
относится к импорту оборудования
然后以回销产品
в кредит с последующим погашением государственных средств
或劳务所得价款
и процентов на импортированное оборудование
分期偿还进口设备的公款
в рассрочку с ценой проданных продуктов
及利息
или трудовых услуг
今天的课就到这里,同学们,再见
до свидания
-国际贸易概述 Обзор международной торговли
-1.1 国际贸易概述 Обзор международной торговли
--1.1.1国际贸易发展简史 Краткая история развития международной торговли?
--1.1.2国际贸易方式-经销、代理 Способ международной торговли - дилерство, агент
--1.1.3 国际贸易方式-寄售、拍卖 Методы международной торговли-консигнация, аукцион
--1.1.4 国际贸易方式-招标投标、期货交易 Методы международной торговли-торги, торговля фьючерсами
-1.2 熟悉国际贸易工作流程 Знание процедур международной торговли
--1.2.1出口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс экспортной торговли
--1.2.2进口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс импортной торговли
-1.3 了解交易磋商过程 Понимание процесса переговоров по сделке
--1.3.1收集磋商信息 Собрать информацию о консультациях
--1.3.2磋商信息处理 Консультативная обработка информации
--1.3.4还盘 Встречное предложение
-作业 Задания
-合同标的物条款磋商 Глава II. Согласование условий предмета договора
-2.1商品品名确立Установление наименования товара
--2.1.1商品品名条款磋商 Согласование условий названия продукта
-2.2商品品质条款磋商Согласование условий качества товара
--2.2.1商品品质条款磋商 Переговор по условиям качества продукции
-2.3商品包装条款磋商Консультации по условиям упаковки товара
--2.3.1商品包装条款磋商 Согласование условий упаковки товара
-2.4商品数量条款磋商Консультации по количественным условиям
--2.4.1商品数量条款磋商 Согласование условий о количестве товара
-作业 Задания
-国际贸易术语选用 Глава III Консультации по терминологии международной торговли
-3.1 了解国际贸易术语及相关国际惯例 Знание условий международной торговли и соответствующей международной практики
--3.1.1国际贸易术语分类及国际惯例 Международная торговая терминологическая классификация и международная практика
-3.2国际贸易术语的解释与选用Толкование и выбор международных торговых терминов
--3.2.1常用国际贸易术语FOB的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FOB
--3.2.2常用国际贸易术语CFR的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CFR
--3.2.3常用国际贸易术语CIF的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина CIF
--3.2.4常用国际贸易术语FCA的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FCA
--3.2.5常用国际贸易术语CPT的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CPT
--3.2.6常用国际贸易术语CIP的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CIP
--3.2.7EXW和FAS的解释与使用 Толкование и использование EXW и FAS
--3.2.8DAT、DAP及DDP的解释与使用 Интерпретация и использование DAT, DAP и DDP
-作业 Задания
-国际货物运输条款磋商 Глава IV Консультации по условиям перевозки грузов
-4.1货物运输方式磋商Консультации по видам транспорта
--4.1.2集装箱运输 Контейнерные перевозки
-4.3了解货物托运程序Знание процедур отправки груза
--4.3.1我国出口货物托运程序 Процедура поручения перевозки для экспортных грузов в Китае
--4.3.2货物运输单据认知及分类 Познавание и классификация транспортных документов грузов
-作业 Задания
-国际货物运输保险条款磋商 Глава V Переговоры по условиям страхования грузоперевозок
-5.1了解货物运输保险承保范围 Понимание страхового покрытия грузовых перевозок
--5.1.1货物运输保险之风险承保范围划分 Разделение рисков страхования перевозок товаров
--5.1.2货物运输保险之损失承保范围划分 Разделение ущерба страхования перевозок товаров
--5.1.3货物运输保险之费用承保范围划分 Разделение расходов страхования перевозок товаров
-5.2 货物运输保险险别认知与选择Познание и выбор страхования грузовых перевозок
--5.2.1货物运输保险之基本险认知与应用 Знание и применение базовых страхований грузоперевозок
--5.2.2货物运输保险之附加险认知与应用Познание и применение дополнительного страхования в страховании грузоперевозок
--5.2.3英国伦敦《协会货物条款》(ICC)认知 Понятие Лондонского"Положения о товарах
-5.3 拟定货物运输保险条款Разработка положений о страховании грузоперевозок
--5.3.1货物运输保险条款拟定 Условий страховаия от транспортировки товаров
-作业 Задания
-国际货物价格条款磋商 Глава VI. Согласование условий цен на товары
-6.1了解货物价格构成Знание структуры цен на товары
--6.1.1货物价格构成要素 Элементы ценообразования товара
--6.1.2货物作价方法和原则 Элементы ценообразования товара
-6.2 价格核算Учет цен
--6.2.1出口价格核算 Рассчитение экспортные цены
--6.2.2进口价格核算 Рассчитать инспортные цены
-6.3 盈亏核算Учет прибылей и убытков
--6.3.1出口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта
--6.3.2进口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта
-6.4 拟定价格条款Составление ценовых условий
--6.4.1拟定价格条款 Признание квитанции и классификация
-作业 Задания
-国际货款收付磋商 Глава VII Консультации по условиям получения и оплаты международных платежей
-7.1国际货款收付方式选择Варианты получения и оплаты международных платежей
--7.1.1收付工具的使用 Международные инструменты сбора платежей
--7.1.2汇付的使用 Использование денежных переводов
--7.1.3托收的使用 Потребление инкассо
--7.1.4信用证的使用 Использование аккредитива
--7.1.5备用信用证的使用 Использование резервного аккредитива
--7.1.6银行保函的使用 Использование банковской гарантии
--7.1.7国际保理的使用 Использование международного факторинга
--7.1.8出口信用保险的使用 Использование страхования экспортных кредитов
-7.2国际货款收付单据条款认知 Осведомленность об условиях международных платежных документов
--7.2.1国际货款收付单据认知和分类 Признание и классификация международных платежных поступлений
-7.3国际货款收付条款拟定Составление условий получения и оплаты международных платежей
--7.3.1拟定国际货款收付条款 Разработка международных условий оплаты кредита
-作业 Задания
-争议的预防和处理条款磋商 Глава VIII. Консультации по положениям о предотвращении и урегулировании споров
-8.1商品检验条款拟定Составление условий проверки товара
--8.1.1拟定商品检验条款 Положение о проверке продукции
-8.2索赔条款拟定Формулировка положений о претензиях
--8.2.1拟定索赔条款 Положение о проекте претензии
-8.3不可抗力条款拟定Разработка положений о форс-мажорных обстоятельствах
--8.3.1拟定不可抗力条款 Оговорка о форс-мажоре
-8.4仲裁条款拟定 Формулировка арбитражной оговорки
--8.4.1拟定仲裁条款 Проект арбитражной оговорки
-作业 Задания
-合同起草与签订 Глава IX Составление и подписание договора
-9.1合同起草与签订Составление и подписание Контракта
--9.1合同起草与签订 Составление и подписание договоров
-作业 Задания
-10.1“一带一路”之魅力中亚 " Один пояс, один путь", гламурная Центральная Азия
-10.2 国际贸易流程细节分享 Обмен деталями Международного торгового процесса
-10.3俄语助推国际商务活动 Русский язык стимулирует международную предпринимательскую деятельность
-10.4发挥对外政策优势 Использование преимуществ внешней политики
-10.5合理规避外贸合同订立风险 Разумное избежание рисков при заключении внешнеторговых контрактов
-10.6中国进口关税税率种类介绍 Введение в виды импортных пошлин в Китае
-10.7中欧班列与西行班列快车运行介绍 Введение в работу поезда ? Центральная Европа ? и поезда ? Западный Экспресс ?
-10.8哈国医疗器械欧亚经济联盟 Казахстанский Евразийский экономический союз по медицинскому оборудованию
-10.9发挥跨境电商平台优势 Использование преимуществ трансграничных платформ электронной коммерции
-期末考试 заключительный экзамен