当前课程知识点:Практика международной торговли(国际贸易实务) > 第一章 国际贸易认知 Глава I Познание международной торговли > 1.1 国际贸易概述 Обзор международной торговли > 1.1.4 国际贸易方式-招标投标、期货交易 Методы международной торговли-торги, торговля фьючерсами
返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频课程列表
返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频列表
国际贸易方式是指
Метод международной торговли
营业地在不同国家或地区的当事人之间
относится к конкретной практике и каналам товарооборота
进行货物买卖所采取的具体做法和商品流通渠道
принятым сторонами в разных странах или регионах для продажи товаров
今天我们就一起来学习
Сегодня мы изучим два метода международной торговли
招标投标及期货交易两个国际贸易方式
торги и торги и торговля фьючерсами
招标是指招标人在 一定时间
Тендеры относятся к поведению оферента
地点发出招标公告
выпускающего объявление о торгах или приглашение к участию в торгах
或招标邀请书
в определенное время и в определенном месте
提出准备买进的商品
предлагающего количество продуктов
品种数量和有关的买卖条件
которые будут приобретены, и соответствующие условия купли-продажи
邀请卖方投标的行为
а также приглашающего продавца принять участие в торгах
投标是指投标人
Тендеры относятся к поведению участника тендера
应招标人邀请
по приглашению участника тендера
根据招标公告
в течение установленного времени в соответствии с условиями
或招标单规定的条件
указанными в объявлении о торгах
在规定时间内向招标人递盘的行为
или в форме тендера
目前,国际上常用的招标方式
В настоящее время на международном уровне
主要有下列几种
обычно используются следующие методы проведения торгов
(一)国际竞争性招标
Международные конкурентные торги
国际竞争性招标(International Competitive Bidding,ICB)
Международный конкурсный торг означает
是指招标人邀请几个
что Организатор торгов приглашает несколько
乃至几十个投标人
или даже десятки участников торгов
参加投标
принять участие в торгах
通过多数投标人竞争
и большинство участников конкурса
选择其中对招标人最有利的投标
выбирают наиболее выгодное для Организатора торгов предложение
达成交易
для заключения сделки
通常又有两种做法
Обычно есть еще два подхода
1.公开招标
Открытые торги
公开招标(Open Bidding)是指
Открытый конкурс (Open Bidding) означает
招标活动处于公开监督之下进行
что конкурсная деятельность проводится под общественным надзором
通常要公开发表招标通告
Как правило, объявления о торгах публикуются публично
凡愿意参加投标的公司
и компании, желающие принять участие в торгах
都可以按通告中的地址领取(或购买)
могут получить (или приобрести) более подробную информацию
较详细的介绍资料
и предквалификационные формы по адресу
和资格预审表格
указанному в объявлении
而参加了预审资格
в то время как компании, которые приняли участие в предквалификационном отборе
并经审查采纳的公司
и были рассмотрены и приняты
便可购买招标文件
могут приобрести тендерную документацию
和参加投标
и принять участие в торгах
选择性招标(Selected Bidding)又称邀请招标
Выборочные торги (Selected Bidding), также известные как приглашения на торги
招标人根据自己具体的业务关系和情报资料
приглашают торговцев
对客商进行邀请
исходя из их конкретных деловых отношений и информации
通过资格预审后
и после прохождения предварительной квалификации
再由他们进行投标
они проводят торги
(二)谈判招标
Переговоры и торги
谈判招标(Negotiated Bidding)又叫议标
Переговоры о торгах (Negotiated Bidding) также называются переговорами о торгах
由招标人物色几家客商
Организатор торгов определит несколько торговцев
直接进行合同谈判
для непосредственного ведения переговоров о контракте
谈判成功
Если переговоры будут успешными
交易即达成
сделка будет заключена
它不属于严格意义上的招标方式
Это не метод торгов в строгом смысле
(三)两段招标
Двухэтапный тендер
两段招标(Two—Stage Bidding)是指
Двухэтапные торги (Two-Stage Bidding) представляют собой
无限竞争招标和有限竞争招标的综合方式
сочетание неограниченных и ограниченных конкурсных торгов
先用公开招标
в которых используются открытые торги
再用选择性招标
а затем выборочные торги
使用招标与投标方式
Вопросы, на которые следует обратить внимание
应注意的问题是
при использовании торгов и методов торгов
在招标通告中规定
В случае, если в тендерной циркуляре
须通过代理人进行投标时
предусмотрено проведение торгов через агента
必须事先在招标人
необходимо заранее выбрать агента
所在国家选定代理人
в стране нахождения Организатора тендера
并签好代理协议
и подписать агентское соглашение
说明我方投标的具体条件
с указанием конкретных условий нашего тендера
代理人的报酬
вознаграждения агента и сборов
和不中标时应付的手续费等
подлежащих уплате в случае неудачи тендера
认真审阅招标文件
Тщательно просматривать тендерную документацию
避免遗漏
во избежание пропусков
对标单的填写要慎重
тщательно заполнять тендерную документацию
因其具有实盘性质
Из-за его твердого характера
不能随意撤销
его нельзя отозвать по желанию
按照国际投标的一般作法
В соответствии с общей практикой международных торгов
投标文件是
тендерная документация является частью контракта
中标签订合同的一部分
заключенного с победителем тендера
由于对招标单的内容不完全清楚
Поскольку содержание тендерной заявки не совсем понятно
很难中标
трудно выиграть тендер
即使中标
даже если он выиграет тендер
也会给以后履约带来麻烦
это вызовет проблемы с будущим исполнением
或可能造成经济损失
или может привести к экономическим потерям
投标前要了解
До проведения торгов необходимо ознакомиться
招标国关于招标的规定和习惯
с правилами и обычаями страны,предложившей проведение торгов
同时要落实好货源
в то же время определить источник товаров
因为投标要支付一定的保证金
поскольку для проведения торгов требуется определенная гарантия
而且投标的商品
а количество товаров
一般数量较大
предложенных для проведения торгов, как правило, велико
交货比较集中
и поставка осуществляется концентрированно
如不能按时履约
Несвоевременное выполнение обязательств
将会造成不良影响,
приведет к неблагоприятным последствиям,
并须承担招标人因此而
и необходимо нести экономические потери
造成的经济损失
вызванные Организатором торгов
期货交易是
Торговля фьючерсами-это сделка
一种在特定类型的固定市场
которая покупает или продает определенный товарный фьючерсный контракт
即期货市场或商品交易所
посредством открытых торгов на определенном типе фиксированного рынка
按照严格的程序和规则
то есть на фьючерсном рынке
通过公开喊价的方式
или товарной бирже
买进或卖出某种商品期货合同的交易
в соответствии со строгими процедурами и правилами
双方交易的不是实际货物
Обе стороны торгуют не фактическими товарами
而是代表商品所有权的期货合同
а фьючерсными контрактами, представляющими право собственности на товары
期货合同采用
В фьючерсном контракте используется
交易所为期货交易
стандартный фьючерсный контракт
准备的标准期货合同
подготовленный биржей для торговли фьючерсами
除价格
За исключением цены
交易期
периода транзакции
和合同数目
и количества контрактов
等需由双方协商确定外
которые должны быть определены обеими сторонами путем переговоров
其他条款都统一拟定
другие условия сформулированы единообразно
买卖双方由各自的经纪人
Покупатели и продавцы могут договориться
在交易所规定的时间和交易台
о цене товара и количестве копий контракта
就商品价格和合同份数达成一致
в то время и на торговом столе, указанном биржей их соответствующими брокерами
即可成交
прежде чем они смогут совершить сделку
成交后
После закрытия
各自以商品交易所的清算所
каждая из них использует клиринговую палату товарной биржи
或独立的清算公司为对象
или независимую клиринговую компанию
履行各自的权利和义务
в качестве объекта для выполнения своих прав и обязанностей
今天的课就到这里,同学们,再见
Сегодня остановимся на этом, спасибо за внимание, до свидания
-国际贸易概述 Обзор международной торговли
-1.1 国际贸易概述 Обзор международной торговли
--1.1.1国际贸易发展简史 Краткая история развития международной торговли?
--1.1.2国际贸易方式-经销、代理 Способ международной торговли - дилерство, агент
--1.1.3 国际贸易方式-寄售、拍卖 Методы международной торговли-консигнация, аукцион
--1.1.4 国际贸易方式-招标投标、期货交易 Методы международной торговли-торги, торговля фьючерсами
-1.2 熟悉国际贸易工作流程 Знание процедур международной торговли
--1.2.1出口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс экспортной торговли
--1.2.2进口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс импортной торговли
-1.3 了解交易磋商过程 Понимание процесса переговоров по сделке
--1.3.1收集磋商信息 Собрать информацию о консультациях
--1.3.2磋商信息处理 Консультативная обработка информации
--1.3.4还盘 Встречное предложение
-作业 Задания
-合同标的物条款磋商 Глава II. Согласование условий предмета договора
-2.1商品品名确立Установление наименования товара
--2.1.1商品品名条款磋商 Согласование условий названия продукта
-2.2商品品质条款磋商Согласование условий качества товара
--2.2.1商品品质条款磋商 Переговор по условиям качества продукции
-2.3商品包装条款磋商Консультации по условиям упаковки товара
--2.3.1商品包装条款磋商 Согласование условий упаковки товара
-2.4商品数量条款磋商Консультации по количественным условиям
--2.4.1商品数量条款磋商 Согласование условий о количестве товара
-作业 Задания
-国际贸易术语选用 Глава III Консультации по терминологии международной торговли
-3.1 了解国际贸易术语及相关国际惯例 Знание условий международной торговли и соответствующей международной практики
--3.1.1国际贸易术语分类及国际惯例 Международная торговая терминологическая классификация и международная практика
-3.2国际贸易术语的解释与选用Толкование и выбор международных торговых терминов
--3.2.1常用国际贸易术语FOB的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FOB
--3.2.2常用国际贸易术语CFR的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CFR
--3.2.3常用国际贸易术语CIF的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина CIF
--3.2.4常用国际贸易术语FCA的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FCA
--3.2.5常用国际贸易术语CPT的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CPT
--3.2.6常用国际贸易术语CIP的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CIP
--3.2.7EXW和FAS的解释与使用 Толкование и использование EXW и FAS
--3.2.8DAT、DAP及DDP的解释与使用 Интерпретация и использование DAT, DAP и DDP
-作业 Задания
-国际货物运输条款磋商 Глава IV Консультации по условиям перевозки грузов
-4.1货物运输方式磋商Консультации по видам транспорта
--4.1.2集装箱运输 Контейнерные перевозки
-4.3了解货物托运程序Знание процедур отправки груза
--4.3.1我国出口货物托运程序 Процедура поручения перевозки для экспортных грузов в Китае
--4.3.2货物运输单据认知及分类 Познавание и классификация транспортных документов грузов
-作业 Задания
-国际货物运输保险条款磋商 Глава V Переговоры по условиям страхования грузоперевозок
-5.1了解货物运输保险承保范围 Понимание страхового покрытия грузовых перевозок
--5.1.1货物运输保险之风险承保范围划分 Разделение рисков страхования перевозок товаров
--5.1.2货物运输保险之损失承保范围划分 Разделение ущерба страхования перевозок товаров
--5.1.3货物运输保险之费用承保范围划分 Разделение расходов страхования перевозок товаров
-5.2 货物运输保险险别认知与选择Познание и выбор страхования грузовых перевозок
--5.2.1货物运输保险之基本险认知与应用 Знание и применение базовых страхований грузоперевозок
--5.2.2货物运输保险之附加险认知与应用Познание и применение дополнительного страхования в страховании грузоперевозок
--5.2.3英国伦敦《协会货物条款》(ICC)认知 Понятие Лондонского"Положения о товарах
-5.3 拟定货物运输保险条款Разработка положений о страховании грузоперевозок
--5.3.1货物运输保险条款拟定 Условий страховаия от транспортировки товаров
-作业 Задания
-国际货物价格条款磋商 Глава VI. Согласование условий цен на товары
-6.1了解货物价格构成Знание структуры цен на товары
--6.1.1货物价格构成要素 Элементы ценообразования товара
--6.1.2货物作价方法和原则 Элементы ценообразования товара
-6.2 价格核算Учет цен
--6.2.1出口价格核算 Рассчитение экспортные цены
--6.2.2进口价格核算 Рассчитать инспортные цены
-6.3 盈亏核算Учет прибылей и убытков
--6.3.1出口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта
--6.3.2进口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта
-6.4 拟定价格条款Составление ценовых условий
--6.4.1拟定价格条款 Признание квитанции и классификация
-作业 Задания
-国际货款收付磋商 Глава VII Консультации по условиям получения и оплаты международных платежей
-7.1国际货款收付方式选择Варианты получения и оплаты международных платежей
--7.1.1收付工具的使用 Международные инструменты сбора платежей
--7.1.2汇付的使用 Использование денежных переводов
--7.1.3托收的使用 Потребление инкассо
--7.1.4信用证的使用 Использование аккредитива
--7.1.5备用信用证的使用 Использование резервного аккредитива
--7.1.6银行保函的使用 Использование банковской гарантии
--7.1.7国际保理的使用 Использование международного факторинга
--7.1.8出口信用保险的使用 Использование страхования экспортных кредитов
-7.2国际货款收付单据条款认知 Осведомленность об условиях международных платежных документов
--7.2.1国际货款收付单据认知和分类 Признание и классификация международных платежных поступлений
-7.3国际货款收付条款拟定Составление условий получения и оплаты международных платежей
--7.3.1拟定国际货款收付条款 Разработка международных условий оплаты кредита
-作业 Задания
-争议的预防和处理条款磋商 Глава VIII. Консультации по положениям о предотвращении и урегулировании споров
-8.1商品检验条款拟定Составление условий проверки товара
--8.1.1拟定商品检验条款 Положение о проверке продукции
-8.2索赔条款拟定Формулировка положений о претензиях
--8.2.1拟定索赔条款 Положение о проекте претензии
-8.3不可抗力条款拟定Разработка положений о форс-мажорных обстоятельствах
--8.3.1拟定不可抗力条款 Оговорка о форс-мажоре
-8.4仲裁条款拟定 Формулировка арбитражной оговорки
--8.4.1拟定仲裁条款 Проект арбитражной оговорки
-作业 Задания
-合同起草与签订 Глава IX Составление и подписание договора
-9.1合同起草与签订Составление и подписание Контракта
--9.1合同起草与签订 Составление и подписание договоров
-作业 Задания
-10.1“一带一路”之魅力中亚 " Один пояс, один путь", гламурная Центральная Азия
-10.2 国际贸易流程细节分享 Обмен деталями Международного торгового процесса
-10.3俄语助推国际商务活动 Русский язык стимулирует международную предпринимательскую деятельность
-10.4发挥对外政策优势 Использование преимуществ внешней политики
-10.5合理规避外贸合同订立风险 Разумное избежание рисков при заключении внешнеторговых контрактов
-10.6中国进口关税税率种类介绍 Введение в виды импортных пошлин в Китае
-10.7中欧班列与西行班列快车运行介绍 Введение в работу поезда ? Центральная Европа ? и поезда ? Западный Экспресс ?
-10.8哈国医疗器械欧亚经济联盟 Казахстанский Евразийский экономический союз по медицинскому оборудованию
-10.9发挥跨境电商平台优势 Использование преимуществ трансграничных платформ электронной коммерции
-期末考试 заключительный экзамен