当前课程知识点:Практика международной торговли(国际贸易实务) > 第一章 国际贸易认知 Глава I Познание международной торговли > 1.3 了解交易磋商过程 Понимание процесса переговоров по сделке > 1.3.4还盘 Встречное предложение
返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频课程列表
返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频列表
还盘
Встречное предложение
学生:老师
Студент: Учитель
我在外贸公司实习
я стажировался во внешнеторговой компании
今天收到外商发盘
Сегодня я получил иностранное предложение
对方发盘条件
Я думаю, что условия предложения другой стороны
我认为还需沟通
должны быть сообщены
接下来我该怎么办呢
Что мне делать дальше
老师:你可以还盘
Учитель: Вы можете встретить предложение
学生:还盘是什么意思呢
Студент: Что означает встречное предложение
老师:还盘
Учитель: встречное предложение
又称还价
также известное как встречное предложение
是指受盘人不同意发盘中的交易条件
Относится к мнению, что оферент не согласен с условиями торговли
而提出修改或变更的意见
в предложении и предлагает изменения или изменения
在法律上叫反要约
Юридически это называется встречным предложением
还盘实际上是受盘人
Встречное предложение на самом деле
以发盘人的地位
является новым предложением
发出的一个新盘
выпущенным оферентом в качестве оферента
原发盘人成为新盘的受盘人
Первоначальный оферент становится получателем нового предложения
一般来说
Вообще говоря
一方的发盘经对方改变了内容
предложение одной стороны изменило содержание другой стороны
还盘以后
и оно должно считаться недействительным
就应视为失效
после встречного предложения
发盘人不再受原发盘的约束
и оферент больше не связан первоначальным предложением
同时,接盘人在还盘中
В то же время, если получатель имеет какое-либо изменение
对原发盘有任何一点的改变
в первоначальном предложении в встречном предложении
或对原发盘有任何一点的减少和增加
или любое уменьшение и увеличение в первоначальном предложении
都是对原发盘的拒绝
это отклонение первоначального предложения
接盘人在还盘以后
Получатель готов принять первоначальное предложение
又愿意接受原发盘
после встречного предложения
发盘人既可以确认,也可以拒绝
и оферент может либо подтвердить, либо отклонить его
受盘人在收到发盘后
После получения оферты оферта
有两种处理办法
имеет два способа обработки
一种是完全同意发盘
один-полностью согласиться с условиями транзакции
所提出的交易条件
предложенными в предложении
并及时向对方发出接受通知
и своевременно отправить уведомление о принятии другой стороне
这就是所谓达成交易
что называется заключением сделки
另一种情况是
Другая ситуация заключается в том
不同意发盘人
что вы не согласны с условиями
在发盘中所提出的条件
предложенными оферентом в предложении
并向发盘人提出自己的修改条件
и предлагаете оференту свои собственные условия изменения
这就是所谓的还盘
которые называются встречными предложениями
此外,还有一种有条件的接受
Кроме того, существует условный акцепт
即在答复对方的发盘时
то есть при ответе на предложение другой стороны
在表示“接受”的同时,又附加上某种条件
выражая ? акцепт ? и добавляя определенные условия
这是还盘的另一种形式
это еще одна форма встречной оферты
实际上也是对发盘的拒绝
которая фактически является отклонением оферты
学生:好的老师
Ученик: Хороший учитель
还盘的构成条件是什么呢
каковы условия встречного предложения
老师:还盘在法律性质上
Учитель: Встречное предложение имеет ту же юридическую природу
与要约相同
что и предложение, и оно также является обязательным для стороны
对发出还盘方也具有约束力
отправившей встречное предложение
即一旦对方表示接受
то есть, как только другая сторона выражает свое согласие
则负有与对方成立合同的义务
она обязана заключить договор с другой стороной
区别在于
Разница заключается в том, что
①它可以在内容上
① он может выражать только изменения адресата оферты
仅就受要约人的修改进行表述
по содержанию без необходимости
而不需要重复要约中并无不同意见的其他内容
повторять другое содержание в оферте без разногласий
②一经还盘
② После встречной оферты
原要约对要约人的约束力(义务)即被解除
связующая сила (обязательство) первоначальной оферты для оферента освобождается
并且承诺的权利
и право акцепта переходит от первоначального получателя оферты
从原受要约人转移到原要约人
к первоначальному оференту
学生:老师
Ученик: Учитель
还盘面临怎么的风险呢
с какими рисками сталкивается встречное предложение
老师:还盘中的风险
Учитель: Риски в встречном предложении
与要约中的风险大体相同
как правило, такие же, как и в предложении
有特殊性的问题主要是
Особые проблемы
1.选择还盘对象在收到
1. Получив предложения
多家国(境)外商户要约后
от многих иностранных (иностранных) торговцев
草率选择了不适当的对象进行还盘
они поспешно выбрали неподходящего адресата для встречного предложения
失去了最佳订约机会
и потеряли наилучшую возможность заключить договор
2.盲目打压对方
2. Слепое подавление другой стороны
在还盘中盲目打压对方的报价
В встречном предложении вслепую подавить предложение другой стороны
以为要约方有求于己
полагая, что оферент хочет от себя
而忘记了在国际市场
но забыв, что в условиях спроса
供求关系环境中
и предложения на международном рынке
任何一个商业信息
любая деловая информация
都会给大家一个平等的交易机会
даст каждому равную возможность для торговли
关键在于自己是否有条件
ключ к этому зависит от его условий
和能力抓住商机
и способности использовать деловую возможность
若有条件并希望成交
Если у вас есть условия и вы хотите закрыть сделку
却抓不住商机
но вы не можете воспользоваться возможностями для бизнеса
而未能成交
и не можете закрыть сделку
结果会失去可能的外贸利益
вы потеряете возможные выгоды от внешней торговли
3.让步幅度
3. Масштабы уступок
如果对要约变更较大
Если предложение сильно изменяется
则需要很好地向对方陈述
необходимо четко указать другой стороне
对其要约进行变更的理由
причины изменения своего предложения
使对方最大限度地做出让步
чтобы другая сторона могла пойти на максимальные уступки
否则
В противном случае
对方不让步或让步较小
если другая сторона не сдастся или уступка будет небольшой
则即使能够签约
даже если она сможет подписать контракт
也会失去获得优惠条件的机会
она потеряет возможность получить льготные условия
学生:我明白了,谢谢老师
Студент: Понятно. Спасибо, учитель
-国际贸易概述 Обзор международной торговли
-1.1 国际贸易概述 Обзор международной торговли
--1.1.1国际贸易发展简史 Краткая история развития международной торговли?
--1.1.2国际贸易方式-经销、代理 Способ международной торговли - дилерство, агент
--1.1.3 国际贸易方式-寄售、拍卖 Методы международной торговли-консигнация, аукцион
--1.1.4 国际贸易方式-招标投标、期货交易 Методы международной торговли-торги, торговля фьючерсами
-1.2 熟悉国际贸易工作流程 Знание процедур международной торговли
--1.2.1出口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс экспортной торговли
--1.2.2进口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс импортной торговли
-1.3 了解交易磋商过程 Понимание процесса переговоров по сделке
--1.3.1收集磋商信息 Собрать информацию о консультациях
--1.3.2磋商信息处理 Консультативная обработка информации
--1.3.4还盘 Встречное предложение
-作业 Задания
-合同标的物条款磋商 Глава II. Согласование условий предмета договора
-2.1商品品名确立Установление наименования товара
--2.1.1商品品名条款磋商 Согласование условий названия продукта
-2.2商品品质条款磋商Согласование условий качества товара
--2.2.1商品品质条款磋商 Переговор по условиям качества продукции
-2.3商品包装条款磋商Консультации по условиям упаковки товара
--2.3.1商品包装条款磋商 Согласование условий упаковки товара
-2.4商品数量条款磋商Консультации по количественным условиям
--2.4.1商品数量条款磋商 Согласование условий о количестве товара
-作业 Задания
-国际贸易术语选用 Глава III Консультации по терминологии международной торговли
-3.1 了解国际贸易术语及相关国际惯例 Знание условий международной торговли и соответствующей международной практики
--3.1.1国际贸易术语分类及国际惯例 Международная торговая терминологическая классификация и международная практика
-3.2国际贸易术语的解释与选用Толкование и выбор международных торговых терминов
--3.2.1常用国际贸易术语FOB的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FOB
--3.2.2常用国际贸易术语CFR的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CFR
--3.2.3常用国际贸易术语CIF的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина CIF
--3.2.4常用国际贸易术语FCA的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FCA
--3.2.5常用国际贸易术语CPT的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CPT
--3.2.6常用国际贸易术语CIP的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CIP
--3.2.7EXW和FAS的解释与使用 Толкование и использование EXW и FAS
--3.2.8DAT、DAP及DDP的解释与使用 Интерпретация и использование DAT, DAP и DDP
-作业 Задания
-国际货物运输条款磋商 Глава IV Консультации по условиям перевозки грузов
-4.1货物运输方式磋商Консультации по видам транспорта
--4.1.2集装箱运输 Контейнерные перевозки
-4.3了解货物托运程序Знание процедур отправки груза
--4.3.1我国出口货物托运程序 Процедура поручения перевозки для экспортных грузов в Китае
--4.3.2货物运输单据认知及分类 Познавание и классификация транспортных документов грузов
-作业 Задания
-国际货物运输保险条款磋商 Глава V Переговоры по условиям страхования грузоперевозок
-5.1了解货物运输保险承保范围 Понимание страхового покрытия грузовых перевозок
--5.1.1货物运输保险之风险承保范围划分 Разделение рисков страхования перевозок товаров
--5.1.2货物运输保险之损失承保范围划分 Разделение ущерба страхования перевозок товаров
--5.1.3货物运输保险之费用承保范围划分 Разделение расходов страхования перевозок товаров
-5.2 货物运输保险险别认知与选择Познание и выбор страхования грузовых перевозок
--5.2.1货物运输保险之基本险认知与应用 Знание и применение базовых страхований грузоперевозок
--5.2.2货物运输保险之附加险认知与应用Познание и применение дополнительного страхования в страховании грузоперевозок
--5.2.3英国伦敦《协会货物条款》(ICC)认知 Понятие Лондонского"Положения о товарах
-5.3 拟定货物运输保险条款Разработка положений о страховании грузоперевозок
--5.3.1货物运输保险条款拟定 Условий страховаия от транспортировки товаров
-作业 Задания
-国际货物价格条款磋商 Глава VI. Согласование условий цен на товары
-6.1了解货物价格构成Знание структуры цен на товары
--6.1.1货物价格构成要素 Элементы ценообразования товара
--6.1.2货物作价方法和原则 Элементы ценообразования товара
-6.2 价格核算Учет цен
--6.2.1出口价格核算 Рассчитение экспортные цены
--6.2.2进口价格核算 Рассчитать инспортные цены
-6.3 盈亏核算Учет прибылей и убытков
--6.3.1出口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта
--6.3.2进口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта
-6.4 拟定价格条款Составление ценовых условий
--6.4.1拟定价格条款 Признание квитанции и классификация
-作业 Задания
-国际货款收付磋商 Глава VII Консультации по условиям получения и оплаты международных платежей
-7.1国际货款收付方式选择Варианты получения и оплаты международных платежей
--7.1.1收付工具的使用 Международные инструменты сбора платежей
--7.1.2汇付的使用 Использование денежных переводов
--7.1.3托收的使用 Потребление инкассо
--7.1.4信用证的使用 Использование аккредитива
--7.1.5备用信用证的使用 Использование резервного аккредитива
--7.1.6银行保函的使用 Использование банковской гарантии
--7.1.7国际保理的使用 Использование международного факторинга
--7.1.8出口信用保险的使用 Использование страхования экспортных кредитов
-7.2国际货款收付单据条款认知 Осведомленность об условиях международных платежных документов
--7.2.1国际货款收付单据认知和分类 Признание и классификация международных платежных поступлений
-7.3国际货款收付条款拟定Составление условий получения и оплаты международных платежей
--7.3.1拟定国际货款收付条款 Разработка международных условий оплаты кредита
-作业 Задания
-争议的预防和处理条款磋商 Глава VIII. Консультации по положениям о предотвращении и урегулировании споров
-8.1商品检验条款拟定Составление условий проверки товара
--8.1.1拟定商品检验条款 Положение о проверке продукции
-8.2索赔条款拟定Формулировка положений о претензиях
--8.2.1拟定索赔条款 Положение о проекте претензии
-8.3不可抗力条款拟定Разработка положений о форс-мажорных обстоятельствах
--8.3.1拟定不可抗力条款 Оговорка о форс-мажоре
-8.4仲裁条款拟定 Формулировка арбитражной оговорки
--8.4.1拟定仲裁条款 Проект арбитражной оговорки
-作业 Задания
-合同起草与签订 Глава IX Составление и подписание договора
-9.1合同起草与签订Составление и подписание Контракта
--9.1合同起草与签订 Составление и подписание договоров
-作业 Задания
-10.1“一带一路”之魅力中亚 " Один пояс, один путь", гламурная Центральная Азия
-10.2 国际贸易流程细节分享 Обмен деталями Международного торгового процесса
-10.3俄语助推国际商务活动 Русский язык стимулирует международную предпринимательскую деятельность
-10.4发挥对外政策优势 Использование преимуществ внешней политики
-10.5合理规避外贸合同订立风险 Разумное избежание рисков при заключении внешнеторговых контрактов
-10.6中国进口关税税率种类介绍 Введение в виды импортных пошлин в Китае
-10.7中欧班列与西行班列快车运行介绍 Введение в работу поезда ? Центральная Европа ? и поезда ? Западный Экспресс ?
-10.8哈国医疗器械欧亚经济联盟 Казахстанский Евразийский экономический союз по медицинскому оборудованию
-10.9发挥跨境电商平台优势 Использование преимуществ трансграничных платформ электронной коммерции
-期末考试 заключительный экзамен