当前课程知识点:Практика международной торговли(国际贸易实务) >  第八章 争议的预防和处理条款磋商 Глава VIII. Консультации по положениям о предотвращении и урегулировании споров >  8.3不可抗力条款拟定Разработка положений о форс-мажорных обстоятельствах >  8.3.1拟定不可抗力条款 Оговорка о форс-мажоре

返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频课程列表

8.3.1拟定不可抗力条款 Оговорка о форс-мажоре在线视频

下一节:8.4.1拟定仲裁条款 Проект арбитражной оговорки

返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频列表

8.3.1拟定不可抗力条款 Оговорка о форс-мажоре课程教案、知识点、字幕

同学们好!今天我要给大家讲解
Здравствуйте, студенты! Сегодня я хочу объяснить вам

如何签定合同中的不可抗力条款
как подписать в контракте пункт о форс-мажоре

不可抗力是指买卖合同签订后
Форс-мажор означает, что после подписания договора

不是由于合同当事人的
купли-продажи это произошло не из-за небрежности

过失或疏忽
или неосторожности сторон договора

由于发生了合同当事人
а из-за наступления события, которое стороны договора

无法预见、无法预防、无法避免
не могут предвидеть, предотвратить, избежать

和无法控制的一件事情
и не могут контролировать, так что

不能履行合同
стороны не могут выполнить договор

发生意外事件的一方
Сторон с несчастье возможно освобождение

可以免除履行合同的责任或推迟履行合同
от исполнения контракта или отсрочка исполнения контракта

不可抗力是一项免责条款
Форс-мажор - это оговорка об исключении

下面我们来讲一下不可抗力条款
Давайте поговорим о том, как составляется оговорка

如何拟定: 首先要明确
о форс-мажоре: Во-первых, необходимо уточнить

“不可抗力事件的认定”
определение форс-мажора

不可抗力事件(Force Majeure)是指当事人在订立合同时
Форс-мажор относится к событию, которое

不能预见、对其发生
не может быть предвидено сторонами при заключении контракта

和后果不能避免
и возникновения и последствий которого невозможно избежать

或不能克服的事件
или преодолеть

1. 构成不可抗力事件的条件有以下几种情况
1. Условия, составляющие форс-мажор

(1)事件必须发生在合同成立之后
(1) Событие должно произойти после заключения контракта

(2)事件不是由于合同当事人的过失或疏忽所造成的
(2)События не вызван небрежностью или неосторожности сторон договора

(3)事件的发生及其后果是当事人无法预见
(3) Наступление и последствия события не могут быть предвидены

无法控制、无法避免
контролироваться, предотвращаться

和克服的
и преодолеваться вовлеченными сторонами

2. 造成不可抗力事件的原因主要有以下二种
2. Две основные причины форс-мажорных обстоятельств

(1)自然原因。即自然力事件
(1) Естественные причины. То есть природные явления

(2)社会原因。包括政府行为事件
(2) Социальные причины. Включая события поведения правительства

和社会异常事件
и аномальные социальные события

接下来讲“不可抗力事件的处理”
Далее поговорим об ?обработке форс-мажорных обстоятельств

1. 不可抗力事件的处理方法,它包括
1. Методы урегулирования форс-мажорных обстоятельств, в том числе

(1)解除合同
(1) Расторжение договора

(2)变更合同
(2) Изменение договора

2. 不可抗力事件的通知和证明
2. Уведомление и подтверждение форс-мажорных обстоятельств

(1)不可抗力事件的通知
(1) Уведомление о форс-мажорных обстоятельствах

(需要明确通知方式及时间要求等)
(необходимо уточнить способ уведомления и требования ко времени)

(2)不可抗力事件的证明
(2) Подтверждение форс-мажорных обстоятельств

(明确证明的时间及部门)
(Время и отдел, чтобы четко доказать)

(三)不可抗力条款的主要内容
3. Основное содержание оговорки о форс-мажорных обстоятельствах

事件范围、事件通知
Масштаб события, уведомление о событии

事件证明、事件后果等
подтверждение события, последствия события и т. Д

为了让大家更好明晰不可抗力条款如何拟定
Чтобы все лучше поняли , как составлена ??оговорка о форс-мажоре

在这里展示一个合同中的不可抗力条款示例
вот пример оговорки о форс-мажоре в контракте

由于战争、地震、火灾、水灾
из-за войны, землетрясения, пожара, наводнения

雪灾、暴风雨或其他不可抗力事件
снежной катастрофы, шторма или других форс-мажорных обстоятельств

致使卖方不能全部或部分装运
продавец не может отправить товары полностью

或延迟装运合同货物
или частично или задержать на поставку

卖方不负责任
Продавец не несет ответственности

但卖方须用电报或电传方式通知买方
Но продавец должен уведомить покупателя телеграммой или телексом

并应在15天内以航空挂号信件向买方提供
и через авиапочтой предоставить покупателю подтверждение

由中国国际贸易促进委员会
выданный Китайским советом по развитию международной торговли

出具的证明书
в течение 15 дней

【收尾】不可抗力条款在合同中需要明确的内容
Содержание пункта о форс-мажорных обстоятельствах

主要包括这些内容
которое должно быть четко указано в контракте

希望同学们认真掌握
в основном включает вышеуказанных

感谢大家的聆听
И надеюсь, что вы уже запомнили

再见
Спасибо за внимание, до свидания

Практика международной торговли(国际贸易实务)课程列表:

第一章 国际贸易认知 Глава I Познание международной торговли

-国际贸易概述 Обзор международной торговли

-1.1 国际贸易概述 Обзор международной торговли

--1.1.1国际贸易发展简史 Краткая история развития международной торговли?

--1.1.2国际贸易方式-经销、代理 Способ международной торговли - дилерство, агент

--1.1.3 国际贸易方式-寄售、拍卖 Методы международной торговли-консигнация, аукцион

--1.1.4 国际贸易方式-招标投标、期货交易 Методы международной торговли-торги, торговля фьючерсами

--1.1.5国际贸易方式-加工贸易、对等贸易 Методы международной торговли -- обработка торговых операций и взаимная торговля

-1.2 熟悉国际贸易工作流程 Знание процедур международной торговли

--1.2.1出口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс экспортной торговли

--1.2.2进口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс импортной торговли

-1.3 了解交易磋商过程 Понимание процесса переговоров по сделке

--1.3.1收集磋商信息 Собрать информацию о консультациях

--1.3.2磋商信息处理 Консультативная обработка информации

--1.3.3发盘 Предложение

--1.3.4还盘 Встречное предложение

--1.3.5接受 Принятие

-作业 Задания

第二章 合同标的物条款磋商 Глава II. Согласование условий предмета договора

-合同标的物条款磋商 Глава II. Согласование условий предмета договора

-2.1商品品名确立Установление наименования товара

--2.1.1商品品名条款磋商 Согласование условий названия продукта

-2.2商品品质条款磋商Согласование условий качества товара

--2.2.1商品品质条款磋商 Переговор по условиям качества продукции

-2.3商品包装条款磋商Консультации по условиям упаковки товара

--2.3.1商品包装条款磋商 Согласование условий упаковки товара

-2.4商品数量条款磋商Консультации по количественным условиям

--2.4.1商品数量条款磋商 Согласование условий о количестве товара

-作业 Задания

第三章 国际贸易术语磋商 Глава III Консультации по терминологии международной торговли

-国际贸易术语选用 Глава III Консультации по терминологии международной торговли

-3.1 了解国际贸易术语及相关国际惯例 Знание условий международной торговли и соответствующей международной практики

--3.1.1国际贸易术语分类及国际惯例 Международная торговая терминологическая классификация и международная практика

-3.2国际贸易术语的解释与选用Толкование и выбор международных торговых терминов

--3.2.1常用国际贸易术语FOB的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FOB

--3.2.2常用国际贸易术语CFR的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CFR

--3.2.3常用国际贸易术语CIF的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина CIF

--3.2.4常用国际贸易术语FCA的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FCA

--3.2.5常用国际贸易术语CPT的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CPT

--3.2.6常用国际贸易术语CIP的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CIP

--3.2.7EXW和FAS的解释与使用 Толкование и использование EXW и FAS

--3.2.8DAT、DAP及DDP的解释与使用 Интерпретация и использование DAT, DAP и DDP

-作业 Задания

第四章 货物运输条款磋商 Глава IV Консультации по условиям перевозки грузов

-国际货物运输条款磋商 Глава IV Консультации по условиям перевозки грузов

-4.1货物运输方式磋商Консультации по видам транспорта

--4.1.2集装箱运输 Контейнерные перевозки

-4.3了解货物托运程序Знание процедур отправки груза

--4.3.1我国出口货物托运程序 Процедура поручения перевозки для экспортных грузов в Китае

--4.3.2货物运输单据认知及分类 Познавание и классификация транспортных документов грузов

-作业 Задания

第五章 货物运输保险条款磋商 Глава V Переговоры по условиям страхования грузоперевозок

-国际货物运输保险条款磋商 Глава V Переговоры по условиям страхования грузоперевозок

-5.1了解货物运输保险承保范围 Понимание страхового покрытия грузовых перевозок

--5.1.1货物运输保险之风险承保范围划分 Разделение рисков страхования перевозок товаров

--5.1.2货物运输保险之损失承保范围划分 Разделение ущерба страхования перевозок товаров

--5.1.3货物运输保险之费用承保范围划分 Разделение расходов страхования перевозок товаров

-5.2 货物运输保险险别认知与选择Познание и выбор страхования грузовых перевозок

--5.2.1货物运输保险之基本险认知与应用 Знание и применение базовых страхований грузоперевозок

--5.2.2货物运输保险之附加险认知与应用Познание и применение дополнительного страхования в страховании грузоперевозок

--5.2.3英国伦敦《协会货物条款》(ICC)认知 Понятие Лондонского"Положения о товарах

-5.3 拟定货物运输保险条款Разработка положений о страховании грузоперевозок

--5.3.1货物运输保险条款拟定 Условий страховаия от транспортировки товаров

-作业 Задания

第六章 货物价格条款磋商 Глава VI. Согласование условий цен на товары

-国际货物价格条款磋商 Глава VI. Согласование условий цен на товары

-6.1了解货物价格构成Знание структуры цен на товары

--6.1.1货物价格构成要素 Элементы ценообразования товара

--6.1.2货物作价方法和原则 Элементы ценообразования товара

-6.2 价格核算Учет цен

--6.2.1出口价格核算 Рассчитение экспортные цены

--6.2.2进口价格核算 Рассчитать инспортные цены

-6.3 盈亏核算Учет прибылей и убытков

--6.3.1出口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта

--6.3.2进口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта

-6.4 拟定价格条款Составление ценовых условий

--6.4.1拟定价格条款 Признание квитанции и классификация

-作业 Задания

第七章 国际货款收付条款磋商 Глава VII Консультации по условиям получения и оплаты международных платежей

-国际货款收付磋商 Глава VII Консультации по условиям получения и оплаты международных платежей

-7.1国际货款收付方式选择Варианты получения и оплаты международных платежей

--7.1.1收付工具的使用 Международные инструменты сбора платежей

--7.1.2汇付的使用 Использование денежных переводов

--7.1.3托收的使用 Потребление инкассо

--7.1.4信用证的使用 Использование аккредитива

--7.1.5备用信用证的使用 Использование резервного аккредитива

--7.1.6银行保函的使用 Использование банковской гарантии

--7.1.7国际保理的使用 Использование международного факторинга

--7.1.8出口信用保险的使用 Использование страхования экспортных кредитов

-7.2国际货款收付单据条款认知 Осведомленность об условиях международных платежных документов

--7.2.1国际货款收付单据认知和分类 Признание и классификация международных платежных поступлений

-7.3国际货款收付条款拟定Составление условий получения и оплаты международных платежей

--7.3.1拟定国际货款收付条款 Разработка международных условий оплаты кредита

-作业 Задания

第八章 争议的预防和处理条款磋商 Глава VIII. Консультации по положениям о предотвращении и урегулировании споров

-争议的预防和处理条款磋商 Глава VIII. Консультации по положениям о предотвращении и урегулировании споров

-8.1商品检验条款拟定Составление условий проверки товара

--8.1.1拟定商品检验条款 Положение о проверке продукции

-8.2索赔条款拟定Формулировка положений о претензиях

--8.2.1拟定索赔条款 Положение о проекте претензии

-8.3不可抗力条款拟定Разработка положений о форс-мажорных обстоятельствах

--8.3.1拟定不可抗力条款 Оговорка о форс-мажоре

-8.4仲裁条款拟定 Формулировка арбитражной оговорки

--8.4.1拟定仲裁条款 Проект арбитражной оговорки

-作业 Задания

第九章 合同起草与签订 Глава IX Составление и подписание договора

-合同起草与签订 Глава IX Составление и подписание договора

-9.1合同起草与签订Составление и подписание Контракта

--9.1合同起草与签订 Составление и подписание договоров

-作业 Задания

第十章 国际商务实战讲座 Глава 10 Практическая лекция по международному бизнесу

-10.1“一带一路”之魅力中亚 " Один пояс, один путь", гламурная Центральная Азия

-10.2 国际贸易流程细节分享 Обмен деталями Международного торгового процесса

-10.3俄语助推国际商务活动 Русский язык стимулирует международную предпринимательскую деятельность

-10.4发挥对外政策优势 Использование преимуществ внешней политики

-10.5合理规避外贸合同订立风险 Разумное избежание рисков при заключении внешнеторговых контрактов

-10.6中国进口关税税率种类介绍 Введение в виды импортных пошлин в Китае

-10.7中欧班列与西行班列快车运行介绍 Введение в работу поезда ? Центральная Европа ? и поезда ? Западный Экспресс ?

-10.8哈国医疗器械欧亚经济联盟 Казахстанский Евразийский экономический союз по медицинскому оборудованию

-10.9发挥跨境电商平台优势 Использование преимуществ трансграничных платформ электронной коммерции

-期末考试 заключительный экзамен

8.3.1拟定不可抗力条款 Оговорка о форс-мажоре笔记与讨论

也许你还感兴趣的课程:

© 柠檬大学-慕课导航 课程版权归原始院校所有,
本网站仅通过互联网进行慕课课程索引,不提供在线课程学习和视频,请同学们点击报名到课程提供网站进行学习。