当前课程知识点:Практика международной торговли(国际贸易实务) > 第十章 国际商务实战讲座 Глава 10 Практическая лекция по международному бизнесу > 期末考试 заключительный экзамен > 10.6中国进口关税税率种类介绍 Введение в виды импортных пошлин в Китае
返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频课程列表
返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频列表
讲座六、了解中国进口关税税率种类
Лекция шестая、Понять типы ставок импортных тарифов Китая
惠及各国经济贸易发展
которые будут способствовать экономическому и торговому развитию различных стран
大家好,今天我们进入国际商务实战讲座6
Привет всем, сегодня мы переходим к лекции 6 по практическому международному бизнесу
我们来介绍一下中国进口关税税率种类
- давайте представим типы ставок импортных тарифов Китая
以便大家研究
чтобы каждый мог учиться
促进本国与中国外贸业务往来畅通
способствовать беспрепятственному развитию внешнеторгового бизнеса между страной и Китаем
促进双方经济发展
и содействовать экономическому развитию обеих сторон
中国进口关税税率设置最惠国税率
Ставки импортных пошлин Китая устанавливают ставку налога наиболее благоприятствуемой нации
协定税率、特惠税率、普通税率
обычную ставку налога, льготную ставку налога, обычную ставку налога
关税配额税率等税率
ставку налога на тарифную квоту и другие налоговые ставки
下面我来逐一介绍给大家
Позвольте представить вам по очереди
首先就最惠国税率而言
Прежде всего, что касается ставки налога на режим наибольшего благоприятствования
最惠国待遇是国际贸易中的基本原则
режим наибольшего благоприятствования является основным принципом в международной торговле
原产于共同适用最惠国待遇条款的世界贸易组织成员
Ввозимые товары, происходящие из стран-членов Всемирной торговой организации
(截至2019年底,WTO成员共计164个)
(на конец 2019 года, в общей сложности 164 члена ВТО)
的进口货物
которые совместно применяют пункт о режиме наибольшего благоприятствования
适用最惠国税率
облагаются налогом по ставке наибольшего благоприятствования
中国并不是与所有世界贸易组织成员都适用最惠国待遇原则
Китай не применяет принцип режима наибольшего благоприятствования ко всем членам ВТО
例如,中国在加入世贸后与萨尔瓦多就不相互适用最惠国待遇
Например, после присоединения Китая к ВТО Сальвадор не применяет режим наибольшего благоприятствования друг к другу
最惠国税率虽然是根据最惠国待遇
Хотя ставка налога на режим наибольшего благоприятствования является преференциальной тарифной ставкой
相互给予的关税优惠税率
основанной на режиме наибольшего благоприятствования
但其并不一定是“最优惠”的税率
она не обязательно является самой благоприятной налоговой ставкой
普通税率原产于适用最惠国税率
Обычная тарифная ставка применяется к импортным товарам из стран или регионов
协定税率、特惠税率以外的国家或者地区的进口货物
отличных от тарифной ставки режима наибольшего благоприятствования, обычной тарифной ставки
以及原产地不明的进口货物
и льготной тарифной ставки, применяемых к импортируемым товарам
适用普通税率
а также к импортируемым товарам неизвестного происхождения, и применяется обычная тарифная ставка
目前主要是少数国家或地区适用普通税率
В настоящее время обычные налоговые ставки применяются в основном к нескольким странам или регионам
这些国家与中国没有外交关系且不属于世贸组织成员的
которые не имеют дипломатических отношений с Китаем и не являются членами ВТО
2003年11月
В ноябре 2003 года
鉴于基里巴斯共和国政府与中国台湾当局
между правительством Республики Кирибати и тайваньскими властями Китая
建立所谓“外交关系”
В связи с установлением так называемых дипломатических отношений
中国对原产于基里巴斯共和国的进口货物适用普通税率
Китай применяет обычные тарифные ставки к импортируемым товарам из Республики Кирибати
对于无法判明原产地的货物
Для товаров, происхождение которых невозможно определить
比如以中性包装
например, импортируемых в нейтральной упаковке
或裸装形式进口
или голой упаковке без действующего сертификата происхождения
无法提供有效的原产地证明且经查验无法确定原产地的货物
а также товаров, происхождение которых не может быть определено после проверки, применяется обычная налоговая ставка
适用普通税率
Сфера применения ставки обычного налога относительно узка
普通税率适用的范围相对较窄
Сфера применения ставки обычного налога относительно узка
协定税率适用于一些国家或地区的进口货物
Обычные тарифные ставки применимы к импортируемым товарам из стран или регионов
这些国家和地区是与与中国签订含有关税优惠条款的区域性贸易协定的
оторые подписали региональные торговые соглашения с положениями о преференциальных тарифах с Китаем
如中国-东盟自贸区、ECFA、内地与香港
ктаких как Зона свободной торговли Китай-АСЕАН, ECFA, материковая часть и Гонконг
內地与澳门的更紧密经贸关系安排等协定
соглашения о более тесном экономическом партнерстве между материком и Макао и т. Д
协定税率一般都低于最惠国税率
Обычные налоговые ставки обычно ниже, чем налоговые ставки режима наибольшего благоприятствования
特惠税率是为照顾最不发达国家
Льготная налоговая ставка предназначена для наименее развитых стран
而由中国单方面给予的
и предоставляется Китаем в одностороннем порядке
不同于对互惠性的区域贸易协定及自由贸易区的“协定税率"
Она отличается от "обычной налоговой ставки" для взаимных региональных торговых соглашений и зон свободной торговли
特惠税率是非对等性的
Преференциальная налоговая ставка не является взаимной
是中国单方面给予受惠国家或地区的
и предоставляется Китаем в одностороннем порядке
对受惠对象有严格的限制
Для стран или регионов-бенефициаров существуют строгие ограничения в отношении бенефициаров
必须是联合国确认的最不发达国家或地区
которыми должны быть наименее развитые страны или регионы, признанные Организацией Объединенных Наций
在一般情况下其优惠程度
В нормальных условиях степень преференции
是各种关税优惠待遇中最大的
является самой большой среди различных тарифных преференций
也即是关税税率水平最低的
то есть тарифная ставка Самый низкий уровень
例如,中国已在中国-东盟自由贸易区框架下给予老挝
Например, Китай предоставил льготные налоговые ставки Лаосу
柬埔寨及缅甸特惠税率待遇
Камбодже и Мьянме в рамках Зоны свободной торговли Китай-АСЕАН
例如:税则号列8501530010的高速(200km/h及以上)电力机车的交流异步牵引电动机
Например: для асинхронных тяговых двигателей переменного тока высокоскоростных (200 км / ч и выше) электровозов с тарифным кодом 8501530010
最惠国税率为10%
ставка налога на режим наибольшего благоприятствования составляет 10%
进口暂定税率为35%
а временная ставка налога на импорт - 35%
而来自于韩国的协定税率为7.2%
а ставка налога по соглашению из Южной Кореи составляет 7,2%
如果有中韩贸易协定项下的原产地证
Если у вас есть сертификат происхождения в соответствии с торговым соглашением между Китаем и Кореей
在进口申报时填报优惠原产地代码及原产地编号
укажите предпочтительный код страны происхождения и номер происхождения в декларации на импорт
就会按协定税率7.2%征收进口关税
импортный тариф будет взиматься по согласованной налоговой ставке 7,2%
反之,在进口申报时不填报优惠原产地代码
И наоборот, если вы не укажете преференциальный код страны происхождения
及原产地编号
и номер страны происхождения в импортной декларации
正常进行申报
и декларация выполняется в обычном режиме
即可按进口暂定税率35%征收进口关税
импортный тариф может взиматься по временной ставке импортного налога в размере 35%
建议商品进口要注意申报条件
Рекомендуется, чтобы при импорте товаров обращали внимание на условия декларирования
以享受较低的进口暂定税率
чтобы воспользоваться более низкой ставкой временного налога на импорт
否则,可能会造成多交不必要的税款
В противном случае могут быть уплачены ненужные налоги
以上从简单介绍了中国进口货物适用税率及相关原则
Выше кратко представлены применимые налоговые ставки и соответствующие принципы в отношении импортных товаров в Китае
因此项业务直接关系进口成本,建议大家选择最优途径和方式
Таким образом, этот бизнес напрямую связан со стоимостью импорта. Рекомендуется выбрать лучший способ и метод
感谢大家的聆听,再见
Спасибо за внимание и до свидания
-国际贸易概述 Обзор международной торговли
-1.1 国际贸易概述 Обзор международной торговли
--1.1.1国际贸易发展简史 Краткая история развития международной торговли?
--1.1.2国际贸易方式-经销、代理 Способ международной торговли - дилерство, агент
--1.1.3 国际贸易方式-寄售、拍卖 Методы международной торговли-консигнация, аукцион
--1.1.4 国际贸易方式-招标投标、期货交易 Методы международной торговли-торги, торговля фьючерсами
-1.2 熟悉国际贸易工作流程 Знание процедур международной торговли
--1.2.1出口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс экспортной торговли
--1.2.2进口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс импортной торговли
-1.3 了解交易磋商过程 Понимание процесса переговоров по сделке
--1.3.1收集磋商信息 Собрать информацию о консультациях
--1.3.2磋商信息处理 Консультативная обработка информации
--1.3.4还盘 Встречное предложение
-作业 Задания
-合同标的物条款磋商 Глава II. Согласование условий предмета договора
-2.1商品品名确立Установление наименования товара
--2.1.1商品品名条款磋商 Согласование условий названия продукта
-2.2商品品质条款磋商Согласование условий качества товара
--2.2.1商品品质条款磋商 Переговор по условиям качества продукции
-2.3商品包装条款磋商Консультации по условиям упаковки товара
--2.3.1商品包装条款磋商 Согласование условий упаковки товара
-2.4商品数量条款磋商Консультации по количественным условиям
--2.4.1商品数量条款磋商 Согласование условий о количестве товара
-作业 Задания
-国际贸易术语选用 Глава III Консультации по терминологии международной торговли
-3.1 了解国际贸易术语及相关国际惯例 Знание условий международной торговли и соответствующей международной практики
--3.1.1国际贸易术语分类及国际惯例 Международная торговая терминологическая классификация и международная практика
-3.2国际贸易术语的解释与选用Толкование и выбор международных торговых терминов
--3.2.1常用国际贸易术语FOB的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FOB
--3.2.2常用国际贸易术语CFR的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CFR
--3.2.3常用国际贸易术语CIF的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина CIF
--3.2.4常用国际贸易术语FCA的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FCA
--3.2.5常用国际贸易术语CPT的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CPT
--3.2.6常用国际贸易术语CIP的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CIP
--3.2.7EXW和FAS的解释与使用 Толкование и использование EXW и FAS
--3.2.8DAT、DAP及DDP的解释与使用 Интерпретация и использование DAT, DAP и DDP
-作业 Задания
-国际货物运输条款磋商 Глава IV Консультации по условиям перевозки грузов
-4.1货物运输方式磋商Консультации по видам транспорта
--4.1.2集装箱运输 Контейнерные перевозки
-4.3了解货物托运程序Знание процедур отправки груза
--4.3.1我国出口货物托运程序 Процедура поручения перевозки для экспортных грузов в Китае
--4.3.2货物运输单据认知及分类 Познавание и классификация транспортных документов грузов
-作业 Задания
-国际货物运输保险条款磋商 Глава V Переговоры по условиям страхования грузоперевозок
-5.1了解货物运输保险承保范围 Понимание страхового покрытия грузовых перевозок
--5.1.1货物运输保险之风险承保范围划分 Разделение рисков страхования перевозок товаров
--5.1.2货物运输保险之损失承保范围划分 Разделение ущерба страхования перевозок товаров
--5.1.3货物运输保险之费用承保范围划分 Разделение расходов страхования перевозок товаров
-5.2 货物运输保险险别认知与选择Познание и выбор страхования грузовых перевозок
--5.2.1货物运输保险之基本险认知与应用 Знание и применение базовых страхований грузоперевозок
--5.2.2货物运输保险之附加险认知与应用Познание и применение дополнительного страхования в страховании грузоперевозок
--5.2.3英国伦敦《协会货物条款》(ICC)认知 Понятие Лондонского"Положения о товарах
-5.3 拟定货物运输保险条款Разработка положений о страховании грузоперевозок
--5.3.1货物运输保险条款拟定 Условий страховаия от транспортировки товаров
-作业 Задания
-国际货物价格条款磋商 Глава VI. Согласование условий цен на товары
-6.1了解货物价格构成Знание структуры цен на товары
--6.1.1货物价格构成要素 Элементы ценообразования товара
--6.1.2货物作价方法和原则 Элементы ценообразования товара
-6.2 价格核算Учет цен
--6.2.1出口价格核算 Рассчитение экспортные цены
--6.2.2进口价格核算 Рассчитать инспортные цены
-6.3 盈亏核算Учет прибылей и убытков
--6.3.1出口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта
--6.3.2进口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта
-6.4 拟定价格条款Составление ценовых условий
--6.4.1拟定价格条款 Признание квитанции и классификация
-作业 Задания
-国际货款收付磋商 Глава VII Консультации по условиям получения и оплаты международных платежей
-7.1国际货款收付方式选择Варианты получения и оплаты международных платежей
--7.1.1收付工具的使用 Международные инструменты сбора платежей
--7.1.2汇付的使用 Использование денежных переводов
--7.1.3托收的使用 Потребление инкассо
--7.1.4信用证的使用 Использование аккредитива
--7.1.5备用信用证的使用 Использование резервного аккредитива
--7.1.6银行保函的使用 Использование банковской гарантии
--7.1.7国际保理的使用 Использование международного факторинга
--7.1.8出口信用保险的使用 Использование страхования экспортных кредитов
-7.2国际货款收付单据条款认知 Осведомленность об условиях международных платежных документов
--7.2.1国际货款收付单据认知和分类 Признание и классификация международных платежных поступлений
-7.3国际货款收付条款拟定Составление условий получения и оплаты международных платежей
--7.3.1拟定国际货款收付条款 Разработка международных условий оплаты кредита
-作业 Задания
-争议的预防和处理条款磋商 Глава VIII. Консультации по положениям о предотвращении и урегулировании споров
-8.1商品检验条款拟定Составление условий проверки товара
--8.1.1拟定商品检验条款 Положение о проверке продукции
-8.2索赔条款拟定Формулировка положений о претензиях
--8.2.1拟定索赔条款 Положение о проекте претензии
-8.3不可抗力条款拟定Разработка положений о форс-мажорных обстоятельствах
--8.3.1拟定不可抗力条款 Оговорка о форс-мажоре
-8.4仲裁条款拟定 Формулировка арбитражной оговорки
--8.4.1拟定仲裁条款 Проект арбитражной оговорки
-作业 Задания
-合同起草与签订 Глава IX Составление и подписание договора
-9.1合同起草与签订Составление и подписание Контракта
--9.1合同起草与签订 Составление и подписание договоров
-作业 Задания
-10.1“一带一路”之魅力中亚 " Один пояс, один путь", гламурная Центральная Азия
-10.2 国际贸易流程细节分享 Обмен деталями Международного торгового процесса
-10.3俄语助推国际商务活动 Русский язык стимулирует международную предпринимательскую деятельность
-10.4发挥对外政策优势 Использование преимуществ внешней политики
-10.5合理规避外贸合同订立风险 Разумное избежание рисков при заключении внешнеторговых контрактов
-10.6中国进口关税税率种类介绍 Введение в виды импортных пошлин в Китае
-10.7中欧班列与西行班列快车运行介绍 Введение в работу поезда ? Центральная Европа ? и поезда ? Западный Экспресс ?
-10.8哈国医疗器械欧亚经济联盟 Казахстанский Евразийский экономический союз по медицинскому оборудованию
-10.9发挥跨境电商平台优势 Использование преимуществ трансграничных платформ электронной коммерции
-期末考试 заключительный экзамен