当前课程知识点:Практика международной торговли(国际贸易实务) >  第一章 国际贸易认知 Глава I Познание международной торговли >  1.3 了解交易磋商过程 Понимание процесса переговоров по сделке >  1.3.3发盘 Предложение

返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频课程列表

1.3.3发盘 Предложение在线视频

下一节:1.3.4还盘 Встречное предложение

返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频列表

1.3.3发盘 Предложение课程教案、知识点、字幕

发盘
Предложение

学生:老师,我在外贸公司实习
Студент: Учитель, я стажировался во внешнеторговой компании

今天收到外商询盘
Сегодня я получил запрос от иностранного инвестора

要求我发盘
с просьбой сделать предложение

请问发盘是什么意思啊
Что означает предложение

老师:发盘又称发价或报价
Учитель: Оферта, также известная как оферта или оферта

在法律上称为“要约”
юридически называется оферта

是指买方或卖方向对方
это означает, что покупатель или продавец предлагает другой стороне

提出买卖某项货物的各项交易条件
различные условия сделки для покупки и продажи определенного товара

并愿意按照这些交易条件达成交易
и готов заключить сделку и заключить договор

订立合同的行为
в соответствии с этими условиями сделки

根据《联合国国际货物销售合同公约》规定
В соответствии с 《Конвенцией Организации Объединенных Наций 》

凡向一个或一个以上特定的人
о договорах международной купли-продажи товаров любое предложение заключить договор

提出订立合同的建议
адресованное одному или нескольким конкретным лицам, является офертой

如果其内容十分确定
если оно является достаточно определенным

并且表明发盘人在其发盘
и свидетельствует о намерении оферента

一旦被受盘人接受即受其约束的意思,即构成发盘
считать себя связанным своей офертой в случае ее акцепта адресатом оферты

发盘既可以由卖方提出,也可以由买方提出
Предложения могут быть сделаны продавцом или покупателем

分别称为售货发盘和购货发盘
которые называются предложениями о продаже и предложениями о покупке соответственно

后者习惯上又称为递盘
Последний обычно называют доставкой

在实际业务中
В реальном бизнесе

发盘通常是一方
предложение обычно делается одной стороной

在收到对方的询盘后提出的
после получения запроса от другой стороны

也可以在没有对方询盘的情况下直接发出
или оно может быть отправлено напрямую без запроса другой стороны

学生:好的老师
Хороший учитель

怎样发盘才构成
как предложение представляет собой

法律上有效发盘呢
юридически действительное предложение

老师:要满足以下四个必备条件
Учитель: Следующие четыре необходимых условия должны быть выполнены

1.发盘应向一个
1 Предложение должно быть сделано одному

或一个以上特定的人提出
или нескольким конкретным лицам

向特定的人提出
Предложение конкретному лицу

指在发盘中指明个人姓名
означает указание имени лица

或企业名称作为受盘人
или названия компании в качестве адресата предложения

提出此项要求的目的在于
Цель этого запроса состоит в том

把发盘同普通商业广告
чтобы отличить предложение от обычной коммерческой рекламы

及向广大公众散发的商品价目单等行为区别开来
и прайс-листов товаров, распространяемых среди широкой общественности

2.发盘内容必须十分确定
2 Содержание предложения должно быть очень определенным

根据《公约》的规定
Согласно Конвенции

在提出的订约建议中如果写明货物
предложение о заключении договора является достаточно определенным

并且明确表示或默认地确定数量
если в нем указаны товары и прямо

和价格或如何确定数量和价格
или косвенно указаны количество и цена

即为十分确定
или способ их определения

凡包含上述三项基本因素的订约建议
Любое предложение по договору, содержащее три основных элемента

即可构成一项发盘
упомянутых выше, может представлять собой предложение

如果该发盘被对方接受
Если предложение принято другой стороной

买卖合同即告成立
договор купли-продажи будет заключен

至于其他内容
Что касается другого содержания

如货物的包装,交货和支付条件等
такого как упаковка товара, условия доставки и оплаты и т. Д

课在合同成立后
После заключения договора

按双方之间
он будет дополнен в соответствии с обычной практикой

已确立的习惯做法
установленной между двумя сторонами

或按《公约》中的有关规定予以补充
или в соответствии с соответствующими положениями Конвенции

3.表明订约意旨
3 Указание намерения заключить договор

发盘必须表明发盘人对其盘
Предложение должно указывать, что оферент имеет в виду

一旦被受盘人接受
что его предложение будет связано

即受约束的意思
как только оно будет принято адресатом

如发盘人只是就某些订约建议
Если оферент просто консультируется с другой стороной

同对方进行磋商
по определенному контрактному предложению

而根本没有受其约束的意思
и вообще не намерен быть связанным им

则此项建议不能构成一项发盘
это предложение не может представлять собой оферту

例如:发盘人在其提出的订约建议中
Например, если оферент добавляет в свое предложение

加注“仅供参考”
о заключении договора слова "только для информации"

“须以发盘人的最后确认为准”
при условии окончательного подтверждения оферентом"

“以领到许可证为准”
при условии получения лицензии"

或其他保留条件
или другие оговорки

这样的订约建议就不是发盘
то предложение о заключении договора не является офертой

而只是邀请对方发盘
а просто предлагает другой стороне сделать оферту

4.送达受盘人
4 Доставлено адресату

发盘必须被送达受盘人
Предложение должно быть доставлено получателю

根据《公约》规定
В соответствии с Конвенцией оферта вступает в силу

发盘于送达受盘人时生效
когда она поступает к адресату

我国及世界各国法律普遍有此要求
Это обычно требуется законами Китая и других стран мира

发盘如在传递过程中
Если предложение потеряно в процессе

遗失以至受盘人未能收到
передачи и адресат не может его получить

则该发盘无效
предложение является недействительным

例如:发盘人通过电话向受盘人发盘
Например, оферент делает оферту по телефону

中途电话发生故障
телефон выходит из строя на полпути

传送声音模糊
и звук передачи размыт

必须待电话修复后
После того, как телефон отремонтирован

让受盘人听清全部发盘内容
оферта должна услышать все содержимое оферты

该发盘方为有效
Оферта действительна

学生:老师
Ученик: Учитель

我发盘后多久能收到还盘呢
как долго я могу получить встречное предложение после предложения

老师:发盘是有有效期的
Учитель: Предложение имеет срок действия

有效期是指
Срок действия относится к периоду

可供受盘人对发盘做出接受的期限
в течение которого адресат может принять предложение

常见的规定发盘有效期的方法
Существует три распространенных способа

主要有以下三种
определения срока действия предложения

1.规定最迟接受日期
1 Указать самую позднюю дату акцепта

2.规定一段接受的期间
2. Указать срок для акцепта

不明确规定有效期或做笼统规定
3 Срок действия не указан четко или в общих выражениях

学生:老师发盘可以撤销或者撤回吗
Ученик: Можно ли отозвать или отозвать предложение учителя

老师:可以,发盘的撤回是指发盘人将尚未被受盘人
Учитель: Да, отзыв предложения относится к поведению оферента

收到的发盘予以取消的行为
отменяющего предложение, которое не было получено оферентом

《公约》规定,一项发盘
Конвенция предусматривает

只要在其尚未生效以前
что оферта может быть изменена или отозвана до того

如果撤回的通知
как она вступит в силу

于发盘送达受盘人之前
если уведомление об ее отзыве

或同时到达受盘人
поступит адресату оферты до или в то же время

都是可以修改或撤回的
что и адресат оферты

发盘的撤销是指将已经被受盘人收到的发盘
Отзыв предложения относится к акту отмены предложения

予以取消的行为
которое было получено офертой

《公约》规定
Конвенция предусматривает, что оферта

已被受盘人收到的发盘
уже полученная адресатом оферты, может быть аннулирована

如果撤销通知在受盘人
если уведомление об аннулировании было получено адресатом оферты до того

发出接受前送达受盘人,可以撤销
как адресат оферты направил акцепт

但是,在下列两种情况下
Однако оферта не может быть отозвана

发盘不得撤销
в следующих двух случаях

1.在发盘中规定了有效期
1 Если в оферте указан срок действия

或以其他方式表明该发盘是不可能撤销的
или иным образом указано, что оферта не может быть отменена

2.如受盘人有理由信赖
2 Если адресат имеет основания полагать

该项发盘是不可撤销的
что предложение является безотзывным

并已本着对该发盘的信赖采取了行动
и действовал с доверием к предложению

学生:老师,发盘如何终止
Ученик: Учитель, как заканчивается предложение

老师:发盘的终止
Учитель: Прекращение предложения

即发盘的失效
то есть истечение срока действия предложения

指发盘的法律效力消失
означает, что юридическая сила предложения исчезает

即发盘人不再受发盘的约束
то есть оферент больше не связан предложением

而受盘人则失去接受该发盘的权利
и получатель предложения теряет право принять предложение

发盘在下列情况下失效
Оферта утрачивает силу в следующих случаях

1.发盘有效期届满
1 Срок действия предложения истек

虽未规定有效期
хотя срок действия не указан

但在合理时间内未被接受
но он не был принят в течение разумного периода времени

2.发盘人依法撤销发盘的效力
2 Оферент отменяет действие предложения в соответствии с законом

3.受盘人拒绝了发盘
3 Оферта отклонила предложение

4.受盘人还盘
4 Получатель встречного предложения

对发盘的内容做了实质性的变更
внес существенные изменения в содержание предложения

5.发盘人做出发盘后
5 После того, как оферент сделал предложение

发生了不可抗力时间
наступили форс-мажорные обстоятельства

如所在国政府对发盘中的商品
такие как запрет правительства принимающей страны на товары

或所需外汇发布禁令等
в предложении или требуемую иностранную валюту

6.在发盘被接受前
6 До того, как предложение будет принято

当事人丧失行为能力
стороны становятся недееспособными

如死亡、破产等
такими как смерть, банкротство и т. Д

学生:我明白了,谢谢老师
Студент: Понятно. Спасибо, учитель

Практика международной торговли(国际贸易实务)课程列表:

第一章 国际贸易认知 Глава I Познание международной торговли

-国际贸易概述 Обзор международной торговли

-1.1 国际贸易概述 Обзор международной торговли

--1.1.1国际贸易发展简史 Краткая история развития международной торговли?

--1.1.2国际贸易方式-经销、代理 Способ международной торговли - дилерство, агент

--1.1.3 国际贸易方式-寄售、拍卖 Методы международной торговли-консигнация, аукцион

--1.1.4 国际贸易方式-招标投标、期货交易 Методы международной торговли-торги, торговля фьючерсами

--1.1.5国际贸易方式-加工贸易、对等贸易 Методы международной торговли -- обработка торговых операций и взаимная торговля

-1.2 熟悉国际贸易工作流程 Знание процедур международной торговли

--1.2.1出口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс экспортной торговли

--1.2.2进口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс импортной торговли

-1.3 了解交易磋商过程 Понимание процесса переговоров по сделке

--1.3.1收集磋商信息 Собрать информацию о консультациях

--1.3.2磋商信息处理 Консультативная обработка информации

--1.3.3发盘 Предложение

--1.3.4还盘 Встречное предложение

--1.3.5接受 Принятие

-作业 Задания

第二章 合同标的物条款磋商 Глава II. Согласование условий предмета договора

-合同标的物条款磋商 Глава II. Согласование условий предмета договора

-2.1商品品名确立Установление наименования товара

--2.1.1商品品名条款磋商 Согласование условий названия продукта

-2.2商品品质条款磋商Согласование условий качества товара

--2.2.1商品品质条款磋商 Переговор по условиям качества продукции

-2.3商品包装条款磋商Консультации по условиям упаковки товара

--2.3.1商品包装条款磋商 Согласование условий упаковки товара

-2.4商品数量条款磋商Консультации по количественным условиям

--2.4.1商品数量条款磋商 Согласование условий о количестве товара

-作业 Задания

第三章 国际贸易术语磋商 Глава III Консультации по терминологии международной торговли

-国际贸易术语选用 Глава III Консультации по терминологии международной торговли

-3.1 了解国际贸易术语及相关国际惯例 Знание условий международной торговли и соответствующей международной практики

--3.1.1国际贸易术语分类及国际惯例 Международная торговая терминологическая классификация и международная практика

-3.2国际贸易术语的解释与选用Толкование и выбор международных торговых терминов

--3.2.1常用国际贸易术语FOB的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FOB

--3.2.2常用国际贸易术语CFR的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CFR

--3.2.3常用国际贸易术语CIF的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина CIF

--3.2.4常用国际贸易术语FCA的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FCA

--3.2.5常用国际贸易术语CPT的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CPT

--3.2.6常用国际贸易术语CIP的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CIP

--3.2.7EXW和FAS的解释与使用 Толкование и использование EXW и FAS

--3.2.8DAT、DAP及DDP的解释与使用 Интерпретация и использование DAT, DAP и DDP

-作业 Задания

第四章 货物运输条款磋商 Глава IV Консультации по условиям перевозки грузов

-国际货物运输条款磋商 Глава IV Консультации по условиям перевозки грузов

-4.1货物运输方式磋商Консультации по видам транспорта

--4.1.2集装箱运输 Контейнерные перевозки

-4.3了解货物托运程序Знание процедур отправки груза

--4.3.1我国出口货物托运程序 Процедура поручения перевозки для экспортных грузов в Китае

--4.3.2货物运输单据认知及分类 Познавание и классификация транспортных документов грузов

-作业 Задания

第五章 货物运输保险条款磋商 Глава V Переговоры по условиям страхования грузоперевозок

-国际货物运输保险条款磋商 Глава V Переговоры по условиям страхования грузоперевозок

-5.1了解货物运输保险承保范围 Понимание страхового покрытия грузовых перевозок

--5.1.1货物运输保险之风险承保范围划分 Разделение рисков страхования перевозок товаров

--5.1.2货物运输保险之损失承保范围划分 Разделение ущерба страхования перевозок товаров

--5.1.3货物运输保险之费用承保范围划分 Разделение расходов страхования перевозок товаров

-5.2 货物运输保险险别认知与选择Познание и выбор страхования грузовых перевозок

--5.2.1货物运输保险之基本险认知与应用 Знание и применение базовых страхований грузоперевозок

--5.2.2货物运输保险之附加险认知与应用Познание и применение дополнительного страхования в страховании грузоперевозок

--5.2.3英国伦敦《协会货物条款》(ICC)认知 Понятие Лондонского"Положения о товарах

-5.3 拟定货物运输保险条款Разработка положений о страховании грузоперевозок

--5.3.1货物运输保险条款拟定 Условий страховаия от транспортировки товаров

-作业 Задания

第六章 货物价格条款磋商 Глава VI. Согласование условий цен на товары

-国际货物价格条款磋商 Глава VI. Согласование условий цен на товары

-6.1了解货物价格构成Знание структуры цен на товары

--6.1.1货物价格构成要素 Элементы ценообразования товара

--6.1.2货物作价方法和原则 Элементы ценообразования товара

-6.2 价格核算Учет цен

--6.2.1出口价格核算 Рассчитение экспортные цены

--6.2.2进口价格核算 Рассчитать инспортные цены

-6.3 盈亏核算Учет прибылей и убытков

--6.3.1出口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта

--6.3.2进口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта

-6.4 拟定价格条款Составление ценовых условий

--6.4.1拟定价格条款 Признание квитанции и классификация

-作业 Задания

第七章 国际货款收付条款磋商 Глава VII Консультации по условиям получения и оплаты международных платежей

-国际货款收付磋商 Глава VII Консультации по условиям получения и оплаты международных платежей

-7.1国际货款收付方式选择Варианты получения и оплаты международных платежей

--7.1.1收付工具的使用 Международные инструменты сбора платежей

--7.1.2汇付的使用 Использование денежных переводов

--7.1.3托收的使用 Потребление инкассо

--7.1.4信用证的使用 Использование аккредитива

--7.1.5备用信用证的使用 Использование резервного аккредитива

--7.1.6银行保函的使用 Использование банковской гарантии

--7.1.7国际保理的使用 Использование международного факторинга

--7.1.8出口信用保险的使用 Использование страхования экспортных кредитов

-7.2国际货款收付单据条款认知 Осведомленность об условиях международных платежных документов

--7.2.1国际货款收付单据认知和分类 Признание и классификация международных платежных поступлений

-7.3国际货款收付条款拟定Составление условий получения и оплаты международных платежей

--7.3.1拟定国际货款收付条款 Разработка международных условий оплаты кредита

-作业 Задания

第八章 争议的预防和处理条款磋商 Глава VIII. Консультации по положениям о предотвращении и урегулировании споров

-争议的预防和处理条款磋商 Глава VIII. Консультации по положениям о предотвращении и урегулировании споров

-8.1商品检验条款拟定Составление условий проверки товара

--8.1.1拟定商品检验条款 Положение о проверке продукции

-8.2索赔条款拟定Формулировка положений о претензиях

--8.2.1拟定索赔条款 Положение о проекте претензии

-8.3不可抗力条款拟定Разработка положений о форс-мажорных обстоятельствах

--8.3.1拟定不可抗力条款 Оговорка о форс-мажоре

-8.4仲裁条款拟定 Формулировка арбитражной оговорки

--8.4.1拟定仲裁条款 Проект арбитражной оговорки

-作业 Задания

第九章 合同起草与签订 Глава IX Составление и подписание договора

-合同起草与签订 Глава IX Составление и подписание договора

-9.1合同起草与签订Составление и подписание Контракта

--9.1合同起草与签订 Составление и подписание договоров

-作业 Задания

第十章 国际商务实战讲座 Глава 10 Практическая лекция по международному бизнесу

-10.1“一带一路”之魅力中亚 " Один пояс, один путь", гламурная Центральная Азия

-10.2 国际贸易流程细节分享 Обмен деталями Международного торгового процесса

-10.3俄语助推国际商务活动 Русский язык стимулирует международную предпринимательскую деятельность

-10.4发挥对外政策优势 Использование преимуществ внешней политики

-10.5合理规避外贸合同订立风险 Разумное избежание рисков при заключении внешнеторговых контрактов

-10.6中国进口关税税率种类介绍 Введение в виды импортных пошлин в Китае

-10.7中欧班列与西行班列快车运行介绍 Введение в работу поезда ? Центральная Европа ? и поезда ? Западный Экспресс ?

-10.8哈国医疗器械欧亚经济联盟 Казахстанский Евразийский экономический союз по медицинскому оборудованию

-10.9发挥跨境电商平台优势 Использование преимуществ трансграничных платформ электронной коммерции

-期末考试 заключительный экзамен

1.3.3发盘 Предложение笔记与讨论

也许你还感兴趣的课程:

© 柠檬大学-慕课导航 课程版权归原始院校所有,
本网站仅通过互联网进行慕课课程索引,不提供在线课程学习和视频,请同学们点击报名到课程提供网站进行学习。