当前课程知识点:Практика международной торговли(国际贸易实务) > 第三章 国际贸易术语磋商 Глава III Консультации по терминологии международной торговли > 3.2国际贸易术语的解释与选用Толкование и выбор международных торговых терминов > 3.2.8DAT、DAP及DDP的解释与使用 Интерпретация и использование DAT, DAP и DDP
返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频课程列表
返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频列表
其他国际贸易术语的解释与使用
Интерпретация и использование других международных торговых терминов
DAT
Франко-терминал доставки
DAP
Доставка франко(в обусловленнам месте)
及DDP
Доставка после оплачивания пошлины
老师
Преподаватели
我在一个外贸公司实习
я практикую в иностранной торговой компании
想了解一下
пытаюсь понять
DAT
в условиях франко-терминал доставки
DAP
доставка франко(в обусловленнам месте)
及DDP条件下
доставки после оплачивания пошлины
买卖双方责任
как можно разделить ответственность
费用和风险是怎么划分的呢
расходы и риски между покупателями и поставщиками
DAT术语的全称是Delivered at Terminal(Insert Named Terminal at Port or Place of Destination)
Полное название термина фТД-франко-терминал доставки
即运输终端交货
то есть доставить товары в терминале перевозки
是指卖方在指定港口或目的地的
В назначенном терминале перевозки
指定运输终端
указанном в порту или месте назначения
将货物从抵达的载货运输工具上卸下
поставщик сгрузил товары с приезжающего грузового транспорта
交给买方处置时
и передал их покупателю
即为交货
т.е. выполнил доставки
DAT术语下
В терминах фТД,
买卖双方分别承担
покупатели и поставщики по отдельности несут
如下的主要责任风险和费用
следующие основные ответственности,риски и расходы
DAT术语是《2010年通则》新增的一个术语
фТД— новый дополнительный термин в ?уставе 2010 года
适用于任何运输方式
который годится для любого вида транспорта
和多种运输方式
и для многообразных видов транспорта
按此术语成交时
Когда сделка заключена по ФТД
卖方承担
поставщик берет на себя
在特定地点交货前的风险
риски до доставки в определенном месте
及与货物相关的一切费用
и все связанные с ним расходы
因此
Таким образом
买卖双方应在合同中
покупатель и поставщик должны в контракте
尽可能准确地
максимально точно
约定运输终端
договориться о терминале перевозки
如果可能的话
а если это возможно
再约定
договориться
港口或目的地的运输终端内的
о конкретной точке терминала в порту
特定点
или пункте назначения
卖方签订的运输合同
Договор на перевозку, подписанный поставщиком
应能与买方所做的选择准确吻合
должен точно соответствовать выбору покупателя
DAT要求
В условиях ФТД
卖方办理出口清关
поставщик должен выполнить растоможку на экспорт
和交货前
до доставки товаров
从他国过境运输
выполнить таможенные формальности
所需的海关手续
необходимые для транспортировки товара из другой страны
买方办理进口清关手续
а покупатель выполнит растоможку на импорт
DAP术语的全称是Delivered at Place(Insert Named Place of Destination)
Полное название термина ДФ(Доставка франко в обусловленнам месте)
即目的地交货
то есть доставить товары в обусловленнам месте
是指卖方在指定目的地
В назначенном месте
将还在运输工具上
поставщик передаёт покупателю товары
可供卸载的货物交由买方处置时
выгрузочные и располеженные на транспортном средстве
即为交货
То есть, выполнит доставку
DAP术语是《2010年通则》新增的一个术语
Дф— новый дополнительный термин в ?уставе 2010 года
适用于任何运输方式
который годится для любого вида транспорта
和多种运输方式
и для многообразных видов транспорта
按此术语成交时
Когда сделка заключена по ДФ
卖方承担
поставщик берет на себя
在特定地点交货前的风险
все риски до доставки в определенном месте
DAP要求
В условиях ДФ
卖方办理出口清关
поставщик должен выполнить растоможку на экспорт
和交货前
до доставки товаров
从他国过境运输
выполнить таможенные формальности
所需的海关手续
необходимые для транспортировки товара из другой страны
买方办理进口清关手续
а покупатель выполнит растоможку на импорт
DDP术语的全称是Delivered Duty Paid(Insert Named Place of Destination)
Полное название термина ДОП --доставки после оплачивания пошлины
即完税后交货
То есть доставить товары после оплачивания пошлины
是指卖方在指定的目的地
В назначенном месте поставщик передаёт покупателю товары
将仍处于抵达的运输工具上
выгрузочные и располеженные на транспортном средстве
但已完成进口清关手续,可供卸载的货物交由买方处置时
выполнившие растоможку на импорт
即完成交货义务
То есть, выполнит доставку
DDP术语是《2010年通则》的11种贸易术语中
Термин ДОП— Один из 11 торговых терминов ?Устав 2010 года
卖方承担责任
в которых поставщик берет на себя ответственность
费用和风险最大的一种术语
расходы и самый большой риск
卖方须承担
Поставщик должен взять на себя все
将货物运至目的地的
риски и расходы
一切风险和费用
связанные с доставкой товара в пункт назначения
办理进口清关手续
выполнить очистку импорта
交纳相关进口税费
и уплатить соответствующие налоги на импорт
卖方承担
Поставщик принимает на себя
在特定地点交货前的一切风险
все риски до доставки в назначенном месте
-国际贸易概述 Обзор международной торговли
-1.1 国际贸易概述 Обзор международной торговли
--1.1.1国际贸易发展简史 Краткая история развития международной торговли?
--1.1.2国际贸易方式-经销、代理 Способ международной торговли - дилерство, агент
--1.1.3 国际贸易方式-寄售、拍卖 Методы международной торговли-консигнация, аукцион
--1.1.4 国际贸易方式-招标投标、期货交易 Методы международной торговли-торги, торговля фьючерсами
-1.2 熟悉国际贸易工作流程 Знание процедур международной торговли
--1.2.1出口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс экспортной торговли
--1.2.2进口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс импортной торговли
-1.3 了解交易磋商过程 Понимание процесса переговоров по сделке
--1.3.1收集磋商信息 Собрать информацию о консультациях
--1.3.2磋商信息处理 Консультативная обработка информации
--1.3.4还盘 Встречное предложение
-作业 Задания
-合同标的物条款磋商 Глава II. Согласование условий предмета договора
-2.1商品品名确立Установление наименования товара
--2.1.1商品品名条款磋商 Согласование условий названия продукта
-2.2商品品质条款磋商Согласование условий качества товара
--2.2.1商品品质条款磋商 Переговор по условиям качества продукции
-2.3商品包装条款磋商Консультации по условиям упаковки товара
--2.3.1商品包装条款磋商 Согласование условий упаковки товара
-2.4商品数量条款磋商Консультации по количественным условиям
--2.4.1商品数量条款磋商 Согласование условий о количестве товара
-作业 Задания
-国际贸易术语选用 Глава III Консультации по терминологии международной торговли
-3.1 了解国际贸易术语及相关国际惯例 Знание условий международной торговли и соответствующей международной практики
--3.1.1国际贸易术语分类及国际惯例 Международная торговая терминологическая классификация и международная практика
-3.2国际贸易术语的解释与选用Толкование и выбор международных торговых терминов
--3.2.1常用国际贸易术语FOB的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FOB
--3.2.2常用国际贸易术语CFR的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CFR
--3.2.3常用国际贸易术语CIF的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина CIF
--3.2.4常用国际贸易术语FCA的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FCA
--3.2.5常用国际贸易术语CPT的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CPT
--3.2.6常用国际贸易术语CIP的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CIP
--3.2.7EXW和FAS的解释与使用 Толкование и использование EXW и FAS
--3.2.8DAT、DAP及DDP的解释与使用 Интерпретация и использование DAT, DAP и DDP
-作业 Задания
-国际货物运输条款磋商 Глава IV Консультации по условиям перевозки грузов
-4.1货物运输方式磋商Консультации по видам транспорта
--4.1.2集装箱运输 Контейнерные перевозки
-4.3了解货物托运程序Знание процедур отправки груза
--4.3.1我国出口货物托运程序 Процедура поручения перевозки для экспортных грузов в Китае
--4.3.2货物运输单据认知及分类 Познавание и классификация транспортных документов грузов
-作业 Задания
-国际货物运输保险条款磋商 Глава V Переговоры по условиям страхования грузоперевозок
-5.1了解货物运输保险承保范围 Понимание страхового покрытия грузовых перевозок
--5.1.1货物运输保险之风险承保范围划分 Разделение рисков страхования перевозок товаров
--5.1.2货物运输保险之损失承保范围划分 Разделение ущерба страхования перевозок товаров
--5.1.3货物运输保险之费用承保范围划分 Разделение расходов страхования перевозок товаров
-5.2 货物运输保险险别认知与选择Познание и выбор страхования грузовых перевозок
--5.2.1货物运输保险之基本险认知与应用 Знание и применение базовых страхований грузоперевозок
--5.2.2货物运输保险之附加险认知与应用Познание и применение дополнительного страхования в страховании грузоперевозок
--5.2.3英国伦敦《协会货物条款》(ICC)认知 Понятие Лондонского"Положения о товарах
-5.3 拟定货物运输保险条款Разработка положений о страховании грузоперевозок
--5.3.1货物运输保险条款拟定 Условий страховаия от транспортировки товаров
-作业 Задания
-国际货物价格条款磋商 Глава VI. Согласование условий цен на товары
-6.1了解货物价格构成Знание структуры цен на товары
--6.1.1货物价格构成要素 Элементы ценообразования товара
--6.1.2货物作价方法和原则 Элементы ценообразования товара
-6.2 价格核算Учет цен
--6.2.1出口价格核算 Рассчитение экспортные цены
--6.2.2进口价格核算 Рассчитать инспортные цены
-6.3 盈亏核算Учет прибылей и убытков
--6.3.1出口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта
--6.3.2进口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта
-6.4 拟定价格条款Составление ценовых условий
--6.4.1拟定价格条款 Признание квитанции и классификация
-作业 Задания
-国际货款收付磋商 Глава VII Консультации по условиям получения и оплаты международных платежей
-7.1国际货款收付方式选择Варианты получения и оплаты международных платежей
--7.1.1收付工具的使用 Международные инструменты сбора платежей
--7.1.2汇付的使用 Использование денежных переводов
--7.1.3托收的使用 Потребление инкассо
--7.1.4信用证的使用 Использование аккредитива
--7.1.5备用信用证的使用 Использование резервного аккредитива
--7.1.6银行保函的使用 Использование банковской гарантии
--7.1.7国际保理的使用 Использование международного факторинга
--7.1.8出口信用保险的使用 Использование страхования экспортных кредитов
-7.2国际货款收付单据条款认知 Осведомленность об условиях международных платежных документов
--7.2.1国际货款收付单据认知和分类 Признание и классификация международных платежных поступлений
-7.3国际货款收付条款拟定Составление условий получения и оплаты международных платежей
--7.3.1拟定国际货款收付条款 Разработка международных условий оплаты кредита
-作业 Задания
-争议的预防和处理条款磋商 Глава VIII. Консультации по положениям о предотвращении и урегулировании споров
-8.1商品检验条款拟定Составление условий проверки товара
--8.1.1拟定商品检验条款 Положение о проверке продукции
-8.2索赔条款拟定Формулировка положений о претензиях
--8.2.1拟定索赔条款 Положение о проекте претензии
-8.3不可抗力条款拟定Разработка положений о форс-мажорных обстоятельствах
--8.3.1拟定不可抗力条款 Оговорка о форс-мажоре
-8.4仲裁条款拟定 Формулировка арбитражной оговорки
--8.4.1拟定仲裁条款 Проект арбитражной оговорки
-作业 Задания
-合同起草与签订 Глава IX Составление и подписание договора
-9.1合同起草与签订Составление и подписание Контракта
--9.1合同起草与签订 Составление и подписание договоров
-作业 Задания
-10.1“一带一路”之魅力中亚 " Один пояс, один путь", гламурная Центральная Азия
-10.2 国际贸易流程细节分享 Обмен деталями Международного торгового процесса
-10.3俄语助推国际商务活动 Русский язык стимулирует международную предпринимательскую деятельность
-10.4发挥对外政策优势 Использование преимуществ внешней политики
-10.5合理规避外贸合同订立风险 Разумное избежание рисков при заключении внешнеторговых контрактов
-10.6中国进口关税税率种类介绍 Введение в виды импортных пошлин в Китае
-10.7中欧班列与西行班列快车运行介绍 Введение в работу поезда ? Центральная Европа ? и поезда ? Западный Экспресс ?
-10.8哈国医疗器械欧亚经济联盟 Казахстанский Евразийский экономический союз по медицинскому оборудованию
-10.9发挥跨境电商平台优势 Использование преимуществ трансграничных платформ электронной коммерции
-期末考试 заключительный экзамен