当前课程知识点:Практика международной торговли(国际贸易实务) > 第五章 货物运输保险条款磋商 Глава V Переговоры по условиям страхования грузоперевозок > 5.2 货物运输保险险别认知与选择Познание и выбор страхования грузовых перевозок > 5.2.1货物运输保险之基本险认知与应用 Знание и применение базовых страхований грузоперевозок
返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频课程列表
返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频列表
各位同学,大家好
Здравствуйте
这堂课我们来介绍一下
на этом уроке мы познакомлю вас
具体的货物运输保险
со конкретным страхованием грузоперевозок
货物运输保险主要包括
Страхование грузоперевозок включает в себя в основном
基本险和附加险两种
основные и дополнительные страховании
这次课程我们只讲解
На этом уроке мы будем объяснять
基本险以及其责任期起讫
основные страховании и об отмене срока его ответственности
基本险包括
Базовое страхование включает в себя
平安险、水渍险和一切险
страхование безопасности, страхование от повреждения водой и все риски
我们只要把握平安险的承包范围
Пока мы понимаем объем контракта страхование безопасности
另外两个就比较容易理解和记忆
два других легче понять и запомнить
我们先来看平安险的承包范围
Давайте сначала посмотрим на объем контракта страхование безопасности
这种险别主要限于
Этот риск в основном ограничивается
自然灾害造成
полной утратой или предполагаемой полной утратой груза
整批货物的全部损失或推定全损
в результате стихийного бедствия
运输工具遭到意外事故
полной или частичной утратой груза
所造成的货物全部或部分损失
в результате несчастного случая с транспортным средством
以及货物在此前后又在海上
и частичной утратой груза
遭受自然灾害所造成的部分损失
в результате стихийного бедствия в море до или после такого события
装卸或转船时货物落海
а также полной или частичной утратой груза в море
所造成的全部或部分损失等
во время погрузки, разгрузки или перевалки
除此之外
Кроме того
平安险还对遭受承保责任内的危险货物
Страхование безопасности покрывает разумные расходы
采取抢救、防止
некоторые чрезвычайные расходы
或减少货损的措施所支付的合理费用
и расходы по спасению и спасению опасных грузов
一些特殊费用
подлежащих страхованию
和施救及救助费用给予承保
в связи с мерами по спасению, предотвращению или уменьшению ущерба груза
当然还包括运输契约中订有“船舶互撞责任”条款
включая, конечно, положение о ? ответственности за столкновение судна
根据该条款规定
содержащееся в договоре перевозки, в соответствии с которым
应由货方偿还船方的损失
грузоотправитель должен возместить ущерб, причиненный судну
水渍险的责任范围
Сфера ответственности по страхованию от повреждения водой
是在平安险的基础上
основана на страховании безопасности
还增加了
а также увеличивает некоторые потери
对被保险货物
вызванные застрахованными товарами
如由于恶劣气候
такими как суровая погода
雷电、海啸
молния, цунами
地震、洪水
землетрясения, наводнения
等自然灾害所造成的部分损失
и другие стихийные бедствия
一切险
все риски
是保险公司在担负
что страховая компания несет ответственность
平安险和水渍险的各项责任外
за все или часть убытков
对被保险货物在运输途中
понесенных застрахованными товарами
由于一般外来风险
во время перевозки
而遭受的全部或部分损失
из-за общих внешних рисков
如货物被盗窃、钩损
таких как кража, повреждение крюка
碰损、受潮
повреждение,влага
发热、淡水雨淋
жар, дождь пресной воды
短量、包装破裂
короткое количество, разрыв упаковки
和提货不着等
и невозможность получения товара
也负赔偿责任
понесенных застрахованными товарами во время транспортировки
下面我们来看一下基本险的责任起讫
Давайте посмотрим на начало и конец ответственности за основную страховку
其适用于“仓至仓条款”
Это применяется к оговорке от склада до склада
即规定保险公司所承担的保险责任
То есть предусмотреть страховую ответственность
是从被保险货物运离
принятую страховой компанией
保险单所载明的装运港(地)起运地仓库
Это вступает в силу, когда застрахованный груз покидает склад
或储存住所
или место хранения порта отгрузки (места)
开始运输时生效
указанное в страховом полисе
包括正常运输过程中的海上、陆上
Включая перевозку по морю, суше
内河和驳船运输在内
внутренним водным путям и баржам в ходе обычной перевозки
直到货物到达
до тех пор, пока груз не достигнет
保险单所载明的
конечного склада или места хранения грузополучателя
目的港(地)收货人的最后仓库
в порту (месте) назначения,указанном в страховом полисе
或储存处所
или другого места хранения
或被保险人用作分配、分派
используемого застрахованным лицом для распределения
或非正常运输的其他储存处所时为止
распределения или ненормальной перевозки
这次的课就讲到这里
Сегодня мы остановимся на этом
同学们,再见
Спасибо за внимание, до свидания
-国际贸易概述 Обзор международной торговли
-1.1 国际贸易概述 Обзор международной торговли
--1.1.1国际贸易发展简史 Краткая история развития международной торговли?
--1.1.2国际贸易方式-经销、代理 Способ международной торговли - дилерство, агент
--1.1.3 国际贸易方式-寄售、拍卖 Методы международной торговли-консигнация, аукцион
--1.1.4 国际贸易方式-招标投标、期货交易 Методы международной торговли-торги, торговля фьючерсами
-1.2 熟悉国际贸易工作流程 Знание процедур международной торговли
--1.2.1出口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс экспортной торговли
--1.2.2进口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс импортной торговли
-1.3 了解交易磋商过程 Понимание процесса переговоров по сделке
--1.3.1收集磋商信息 Собрать информацию о консультациях
--1.3.2磋商信息处理 Консультативная обработка информации
--1.3.4还盘 Встречное предложение
-作业 Задания
-合同标的物条款磋商 Глава II. Согласование условий предмета договора
-2.1商品品名确立Установление наименования товара
--2.1.1商品品名条款磋商 Согласование условий названия продукта
-2.2商品品质条款磋商Согласование условий качества товара
--2.2.1商品品质条款磋商 Переговор по условиям качества продукции
-2.3商品包装条款磋商Консультации по условиям упаковки товара
--2.3.1商品包装条款磋商 Согласование условий упаковки товара
-2.4商品数量条款磋商Консультации по количественным условиям
--2.4.1商品数量条款磋商 Согласование условий о количестве товара
-作业 Задания
-国际贸易术语选用 Глава III Консультации по терминологии международной торговли
-3.1 了解国际贸易术语及相关国际惯例 Знание условий международной торговли и соответствующей международной практики
--3.1.1国际贸易术语分类及国际惯例 Международная торговая терминологическая классификация и международная практика
-3.2国际贸易术语的解释与选用Толкование и выбор международных торговых терминов
--3.2.1常用国际贸易术语FOB的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FOB
--3.2.2常用国际贸易术语CFR的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CFR
--3.2.3常用国际贸易术语CIF的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина CIF
--3.2.4常用国际贸易术语FCA的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FCA
--3.2.5常用国际贸易术语CPT的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CPT
--3.2.6常用国际贸易术语CIP的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CIP
--3.2.7EXW和FAS的解释与使用 Толкование и использование EXW и FAS
--3.2.8DAT、DAP及DDP的解释与使用 Интерпретация и использование DAT, DAP и DDP
-作业 Задания
-国际货物运输条款磋商 Глава IV Консультации по условиям перевозки грузов
-4.1货物运输方式磋商Консультации по видам транспорта
--4.1.2集装箱运输 Контейнерные перевозки
-4.3了解货物托运程序Знание процедур отправки груза
--4.3.1我国出口货物托运程序 Процедура поручения перевозки для экспортных грузов в Китае
--4.3.2货物运输单据认知及分类 Познавание и классификация транспортных документов грузов
-作业 Задания
-国际货物运输保险条款磋商 Глава V Переговоры по условиям страхования грузоперевозок
-5.1了解货物运输保险承保范围 Понимание страхового покрытия грузовых перевозок
--5.1.1货物运输保险之风险承保范围划分 Разделение рисков страхования перевозок товаров
--5.1.2货物运输保险之损失承保范围划分 Разделение ущерба страхования перевозок товаров
--5.1.3货物运输保险之费用承保范围划分 Разделение расходов страхования перевозок товаров
-5.2 货物运输保险险别认知与选择Познание и выбор страхования грузовых перевозок
--5.2.1货物运输保险之基本险认知与应用 Знание и применение базовых страхований грузоперевозок
--5.2.2货物运输保险之附加险认知与应用Познание и применение дополнительного страхования в страховании грузоперевозок
--5.2.3英国伦敦《协会货物条款》(ICC)认知 Понятие Лондонского"Положения о товарах
-5.3 拟定货物运输保险条款Разработка положений о страховании грузоперевозок
--5.3.1货物运输保险条款拟定 Условий страховаия от транспортировки товаров
-作业 Задания
-国际货物价格条款磋商 Глава VI. Согласование условий цен на товары
-6.1了解货物价格构成Знание структуры цен на товары
--6.1.1货物价格构成要素 Элементы ценообразования товара
--6.1.2货物作价方法和原则 Элементы ценообразования товара
-6.2 价格核算Учет цен
--6.2.1出口价格核算 Рассчитение экспортные цены
--6.2.2进口价格核算 Рассчитать инспортные цены
-6.3 盈亏核算Учет прибылей и убытков
--6.3.1出口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта
--6.3.2进口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта
-6.4 拟定价格条款Составление ценовых условий
--6.4.1拟定价格条款 Признание квитанции и классификация
-作业 Задания
-国际货款收付磋商 Глава VII Консультации по условиям получения и оплаты международных платежей
-7.1国际货款收付方式选择Варианты получения и оплаты международных платежей
--7.1.1收付工具的使用 Международные инструменты сбора платежей
--7.1.2汇付的使用 Использование денежных переводов
--7.1.3托收的使用 Потребление инкассо
--7.1.4信用证的使用 Использование аккредитива
--7.1.5备用信用证的使用 Использование резервного аккредитива
--7.1.6银行保函的使用 Использование банковской гарантии
--7.1.7国际保理的使用 Использование международного факторинга
--7.1.8出口信用保险的使用 Использование страхования экспортных кредитов
-7.2国际货款收付单据条款认知 Осведомленность об условиях международных платежных документов
--7.2.1国际货款收付单据认知和分类 Признание и классификация международных платежных поступлений
-7.3国际货款收付条款拟定Составление условий получения и оплаты международных платежей
--7.3.1拟定国际货款收付条款 Разработка международных условий оплаты кредита
-作业 Задания
-争议的预防和处理条款磋商 Глава VIII. Консультации по положениям о предотвращении и урегулировании споров
-8.1商品检验条款拟定Составление условий проверки товара
--8.1.1拟定商品检验条款 Положение о проверке продукции
-8.2索赔条款拟定Формулировка положений о претензиях
--8.2.1拟定索赔条款 Положение о проекте претензии
-8.3不可抗力条款拟定Разработка положений о форс-мажорных обстоятельствах
--8.3.1拟定不可抗力条款 Оговорка о форс-мажоре
-8.4仲裁条款拟定 Формулировка арбитражной оговорки
--8.4.1拟定仲裁条款 Проект арбитражной оговорки
-作业 Задания
-合同起草与签订 Глава IX Составление и подписание договора
-9.1合同起草与签订Составление и подписание Контракта
--9.1合同起草与签订 Составление и подписание договоров
-作业 Задания
-10.1“一带一路”之魅力中亚 " Один пояс, один путь", гламурная Центральная Азия
-10.2 国际贸易流程细节分享 Обмен деталями Международного торгового процесса
-10.3俄语助推国际商务活动 Русский язык стимулирует международную предпринимательскую деятельность
-10.4发挥对外政策优势 Использование преимуществ внешней политики
-10.5合理规避外贸合同订立风险 Разумное избежание рисков при заключении внешнеторговых контрактов
-10.6中国进口关税税率种类介绍 Введение в виды импортных пошлин в Китае
-10.7中欧班列与西行班列快车运行介绍 Введение в работу поезда ? Центральная Европа ? и поезда ? Западный Экспресс ?
-10.8哈国医疗器械欧亚经济联盟 Казахстанский Евразийский экономический союз по медицинскому оборудованию
-10.9发挥跨境电商平台优势 Использование преимуществ трансграничных платформ электронной коммерции
-期末考试 заключительный экзамен