当前课程知识点:Практика международной торговли(国际贸易实务) > 第八章 争议的预防和处理条款磋商 Глава VIII. Консультации по положениям о предотвращении и урегулировании споров > 8.2索赔条款拟定Формулировка положений о претензиях > 8.2.1拟定索赔条款 Положение о проекте претензии
返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频课程列表
返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频列表
拟定索赔条款
Положение о проекте претензии
国际贸易部新员工A:王经理,您好
Новый сотрудник отдела международной торговли A
我想请教您一个问题,可以吗
Здравствуйте, менеджер Ван, можно к вам вопрос
王经理:可以的,请坐
Менеджер Ван: Да, пожалуйста, присаживайтесь
新员工A:王经理,国际贸易合同当中
Новый сотрудник A: Менеджер Ван
必须要有索赔条款吗
Необходимо ли пункт о претензиях в международном торговом контракте
它有什么作用呢
Что оно делает
王经理:是的,索赔条款是指双方当事人
Менеджер Ван: Да, пункт о претензии относится к соглашению
在国际货物买卖合同中约定
между сторонами международного договора купли-продажи товаров о том
当发生违约情况时
какую ответственность в случае
一方应承担什么责任
нарушения договора должна нести одна сторона и какие права
一方可享有什么权利以弥补损失
одна сторона может иметь для компенсации потерь
签订国际贸易合同的当事人
Стороны международного торгового контракта
通常来自于不同的国家
обычно являются представителями разных стран
每个国家都有本国的法律
и в каждой стране действуют свои собственные законы
因此,只有制定了
Таким образом, только как будет сформулировано четкое положение
明确的索赔条款
о претензиях, можно будет четко определить
才能明确违约时适用哪国
какие законы страны (или какой международной экономической организации)
(或哪个国际经济组织)的法律来
применяются в случае нарушения контракта
有效处理合同履行中发生的违约情况
Эффективно устранять нарушения в исполнении контрактов
新员工A:王经理,那在拟定索赔条款前
Новый сотрудник A: Менеджер Ван, что следует указать
要包括哪些内容呢
перед составлением пункта о претензии
王经理:买卖合同中的索赔条款包括
Менеджер Ван: Пункты претензий в договоре купли-продажи включают
1、 异议和索赔条款(Discrepancy and Claim Clause)
1. Положение о несоответствии и претензиях
2、 罚金条款(Penalty Clause)
2. Положение о штрафах
三、新员工A:异议和索赔条款的内容复杂吗
Новый сотрудник A: Сложно ли содержание пунктов возражения и претензии
王经理:内容并不复杂,但一定要明晰内容
Менеджер Ван: Содержание несложное, но должно быть ясным
异议和索赔条款包括
Положения о возражениях и претензиях включают
1. 索赔权 :就是要明确合同当事人的
1. Право на предъявление иска: разъяснение
哪些权益受到损害时
каким правам и интересам сторон договора нанесен ущерб
依法获得赔偿的权利
право на получение компенсации в соответствии с законом
2. 索赔依据:就是要明确
2 Основание для претензии: необходимо уточнить
索赔时的法律证据
юридические доказательства
事实证据和出证机构
фактические доказательства и агентство, выдавшее претензию
出口贸易合同一般应该注明
В экспортном торговом контракте, как правило, должно быть указано
“如发现品质或数量
Если будет установлено, что качество или
与本合同规定不符时
количество не соответствуют положениям этого контракта
买方有权向卖方索赔
покупатель имеет право предъявить иск продавцу
但必须提供卖方同意的
но должен предоставить сертификат проверки
公证机构出具的检验证书
выданный нотариальным агентством, согласованным с продавцом
进口贸易合同一般应该注明
В импортном торговом контракте, как правило, должно быть указано
“如发现品质或数量
Если обнаружили, что качество или количество
与本合同规定不符时
не соответствуют положениям настоящего контракта
除属保险人或承运人负责外
в дополнение к ответственности страховщика или перевозчика
买方可凭中国检验检疫机构
покупатель может подать возврат
出具的检验证书
или претензию продавцу со справкой о проверке
在索赔有效期内
выданной китайским агентством по инспекции
向卖方提出退货或索赔
и карантину в течение срока действия претензии
3. 索赔期限:可以双方约定索赔期限
3 Срок для претензий: обе стороны могут согласовать срок для претензий
或者执行法定索赔期限
или установить установленный законом срок для претензий
约定索赔期限包括这些内容
Согласованный период претензии включает следующее содержание
(1) 从货物到达目的港后
(1) Требовать компенсацию в течение ХХ дней
XX天索赔
после прибытия товара в порт назначения
(2)从货物到达目的港
(2) Требовать компенсацию в течение ХХ дней
卸离海轮后XX天索赔
после прибытия груза в порт назначения и выгрузки с судна
(3)货物到达买方营业处所
(3) Требуйте компенсацию в течение ХХ дней
或用户所在地后XX天索赔
после доставки товара на территорию предприятия покупателя или пользователя
(4)货到目的港经检验后
(4) Претензия в течение ХХ дней
XX天内索赔
после прибытия товара в порт назначения после проверки
如果不约定索赔期限
Если срок предъявления претензии не согласован
就会执行法定索赔期限
срок претензии будет установлен
法定索赔期限相对较长
Срок исковой давности относительно длительный
根据《公约》规定
согласно Конвенции
自买方实际收到货物之日起两年之内
в течение двух лет с даты фактического получения товара покупателем
我国《合同法》规定为买方
?Закон о контрактах? Китая предусматривает
自标的物收到之日起两年内
что покупатель должен быть в течение двух лет с даты получения предмета
但如标的物有质量保证期的
но если предмет имеет срок гарантии качества
适用质量保证期
то применяется срок гарантии качества
法定索赔期只有在合同
Установленный законом период требования действует
未规定索赔期时才起作用
только в том случае, если в контракте не указан период требования
4. 索赔办法:就是约定索赔的处理方法
4 Метод претензии: необходимо согласовать метод обработки претензии
包括金钱索赔和非金钱索赔的不同方法
включая различные методы денежных и неденежных требований
例如:因品质不佳,迟延装船,而拒付价款
Например: отказ платить цену из-за низкого качества и задержки отгрузки
若货物不符契约规定
если товар не соответствует контракту
即可一方面拒收货物
вы можете отклонить товар, с одной стороны
他方面要求卖方因另行补运合手契约的货物等
и попросить продавца повторно отправить товар по контракту
5. 索赔金额:明确具体
5. ?Сумма претензии: укажите сумму претензии
损失出现时的索赔金额
при возникновении конкретной потери
违约赔偿金额的确定
При определении размера компенсации за нарушение контракта
遵循以下基本原则
соблюдаются следующие основные принципы
(1) 一方当事人违约
(1) Если одна сторона нарушает договор
赔偿额应与另一方
сумма компенсации должна быть
因此而受到的包括利润在内的损失额相等
равна убытку, включая прибыль, понесенную в результате другой стороной
(2)赔偿金额应以违约方
(2) размер компенсации ограничивается разумными убытками, которые
在订立合同时可预料到的合理损失为限
нарушившая сторона может ожидать при заключении договора
(3)由于受损方未采取合理措施
(3) Убытки, которые не были уменьшены из-за того, что
使有可能减轻而未减轻的损失
потерпевшая сторона не приняла разумных мер
应在赔偿金额中扣除
позволяющих уменьшить убытки, вычитаются из суммы компенсации
新员工A:谢谢王经理的讲解
Новый сотрудник A: Спасибо, менеджер Ван, за ваше объяснение
现在我已经明白了异议和索赔条款的基本内容了
Теперь я понял основное содержание пунктов возражения и претензии
那关于签订索赔条款还有哪些内容呢
Что еще можно сказать о подписании пункта претензии
王经理:接下来就是要约定罚金条款
Менеджер Ван: Следующее, что нужно сделать, это согласовать штрафную оговорку
罚金条款亦称违约金条款
Штрафную оговорку также называют оговоркой о заранее оцененных убытках
主要规定一方
Она в основном предусматривает, что, когда
未按合同规定履行其义务时
одна сторона не выполняет свои обязательства в соответствии с контрактом
应向对方支付—定数额的约定罚金
она должна выплатить другой стороне фиксированную сумму согласованного штрафа
以补偿对方的损失
чтобы компенсировать убытки стороне
罚金条款一般适用于卖方延期交货或买方延期接运货物
Оговорка о штрафных санкциях обычно применяется в таких случаях
拖延开立
как задержка доставки продавцом или задержка получения товара покупателем
信用证
задержка открытия аккредитива и
拖欠货款等场合
невыполнение платежа за товары
它包括
Оно включает
1. 罚金计算方法
1. Метод расчета штрафов
就是依据相关法律的规定
необходимо согласовать размер и метод расчета штрафов
约定罚金的数额和计算方法
в соответствии с действующим законодательством
2.罚金的起算日期
2. Начальная дата штрафа
一种是以合同规定的交货期
один основан на дате доставки, предусмотренной в контракте
或信用证开证期终止后立即起算
или сразу после истечения периода выдачи аккредитива
另一种是规定一个优惠期
Второй - для предоставления льготного периода
即在合同规定的交货期
то есть в пределах периода поставки
或开证期限终止之后
или выдачи, предусмотренного в контракте
再宽限一定期限
После расторжения будет предоставлен определенный льготный период
即优惠期
который является льготным периодом
在此期限内免于罚款
В течение этого периода штраф будет освобожден
待优惠期满后才开始计算罚金
Штраф будет рассчитан по истечении льготного периода
新员工A:谢谢王经理
Новый сотрудник A: Спасибо, менеджер Ван
给我讲解了索赔条款的内容
за разъяснение мне содержания пункта о претензии
王经理:是的,索赔条款的内容
Менеджер Ван: Да, хотя содержание пункта претензий сводится
虽然只有这些
только к такому, следует выделить некоторые моменты
但在合同中订立索赔条款时的
которые следует отметить при формулировании пункта
一些注意事项还要强调一下
претензий в контракте
1. 规定索赔期应当慎重
1. Срок подачи претензии должен быть разумным
尽可能要合理、适当
максимально разумным и уместным
2.各国法律对买卖合同中的罚金条款
2. Законы разных стран по-разному толкуют и регулируют положения
有着不同的解释和规定
о штрафах в договорах купли-продажи
(最好在合同中明确依据哪个国家
(лучше всего четко объяснять в договоре законы той страны
或哪方当事人所在国的法律来解释)
или страны, где находится сторона)
3.罚金数额不宜定得过高,防止产生有些国家法律不承认的风险
3. Размер штрафов не должен быть слишком высоким
新员工A:好的,我知道了,我今后在订立索赔条款时
Новый сотрудник A: Хорошо, понятно. Я обязательно буду соблюдать
一定认真执行这些规定
эти правила при составлять претензую
-国际贸易概述 Обзор международной торговли
-1.1 国际贸易概述 Обзор международной торговли
--1.1.1国际贸易发展简史 Краткая история развития международной торговли?
--1.1.2国际贸易方式-经销、代理 Способ международной торговли - дилерство, агент
--1.1.3 国际贸易方式-寄售、拍卖 Методы международной торговли-консигнация, аукцион
--1.1.4 国际贸易方式-招标投标、期货交易 Методы международной торговли-торги, торговля фьючерсами
-1.2 熟悉国际贸易工作流程 Знание процедур международной торговли
--1.2.1出口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс экспортной торговли
--1.2.2进口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс импортной торговли
-1.3 了解交易磋商过程 Понимание процесса переговоров по сделке
--1.3.1收集磋商信息 Собрать информацию о консультациях
--1.3.2磋商信息处理 Консультативная обработка информации
--1.3.4还盘 Встречное предложение
-作业 Задания
-合同标的物条款磋商 Глава II. Согласование условий предмета договора
-2.1商品品名确立Установление наименования товара
--2.1.1商品品名条款磋商 Согласование условий названия продукта
-2.2商品品质条款磋商Согласование условий качества товара
--2.2.1商品品质条款磋商 Переговор по условиям качества продукции
-2.3商品包装条款磋商Консультации по условиям упаковки товара
--2.3.1商品包装条款磋商 Согласование условий упаковки товара
-2.4商品数量条款磋商Консультации по количественным условиям
--2.4.1商品数量条款磋商 Согласование условий о количестве товара
-作业 Задания
-国际贸易术语选用 Глава III Консультации по терминологии международной торговли
-3.1 了解国际贸易术语及相关国际惯例 Знание условий международной торговли и соответствующей международной практики
--3.1.1国际贸易术语分类及国际惯例 Международная торговая терминологическая классификация и международная практика
-3.2国际贸易术语的解释与选用Толкование и выбор международных торговых терминов
--3.2.1常用国际贸易术语FOB的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FOB
--3.2.2常用国际贸易术语CFR的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CFR
--3.2.3常用国际贸易术语CIF的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина CIF
--3.2.4常用国际贸易术语FCA的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FCA
--3.2.5常用国际贸易术语CPT的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CPT
--3.2.6常用国际贸易术语CIP的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CIP
--3.2.7EXW和FAS的解释与使用 Толкование и использование EXW и FAS
--3.2.8DAT、DAP及DDP的解释与使用 Интерпретация и использование DAT, DAP и DDP
-作业 Задания
-国际货物运输条款磋商 Глава IV Консультации по условиям перевозки грузов
-4.1货物运输方式磋商Консультации по видам транспорта
--4.1.2集装箱运输 Контейнерные перевозки
-4.3了解货物托运程序Знание процедур отправки груза
--4.3.1我国出口货物托运程序 Процедура поручения перевозки для экспортных грузов в Китае
--4.3.2货物运输单据认知及分类 Познавание и классификация транспортных документов грузов
-作业 Задания
-国际货物运输保险条款磋商 Глава V Переговоры по условиям страхования грузоперевозок
-5.1了解货物运输保险承保范围 Понимание страхового покрытия грузовых перевозок
--5.1.1货物运输保险之风险承保范围划分 Разделение рисков страхования перевозок товаров
--5.1.2货物运输保险之损失承保范围划分 Разделение ущерба страхования перевозок товаров
--5.1.3货物运输保险之费用承保范围划分 Разделение расходов страхования перевозок товаров
-5.2 货物运输保险险别认知与选择Познание и выбор страхования грузовых перевозок
--5.2.1货物运输保险之基本险认知与应用 Знание и применение базовых страхований грузоперевозок
--5.2.2货物运输保险之附加险认知与应用Познание и применение дополнительного страхования в страховании грузоперевозок
--5.2.3英国伦敦《协会货物条款》(ICC)认知 Понятие Лондонского"Положения о товарах
-5.3 拟定货物运输保险条款Разработка положений о страховании грузоперевозок
--5.3.1货物运输保险条款拟定 Условий страховаия от транспортировки товаров
-作业 Задания
-国际货物价格条款磋商 Глава VI. Согласование условий цен на товары
-6.1了解货物价格构成Знание структуры цен на товары
--6.1.1货物价格构成要素 Элементы ценообразования товара
--6.1.2货物作价方法和原则 Элементы ценообразования товара
-6.2 价格核算Учет цен
--6.2.1出口价格核算 Рассчитение экспортные цены
--6.2.2进口价格核算 Рассчитать инспортные цены
-6.3 盈亏核算Учет прибылей и убытков
--6.3.1出口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта
--6.3.2进口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта
-6.4 拟定价格条款Составление ценовых условий
--6.4.1拟定价格条款 Признание квитанции и классификация
-作业 Задания
-国际货款收付磋商 Глава VII Консультации по условиям получения и оплаты международных платежей
-7.1国际货款收付方式选择Варианты получения и оплаты международных платежей
--7.1.1收付工具的使用 Международные инструменты сбора платежей
--7.1.2汇付的使用 Использование денежных переводов
--7.1.3托收的使用 Потребление инкассо
--7.1.4信用证的使用 Использование аккредитива
--7.1.5备用信用证的使用 Использование резервного аккредитива
--7.1.6银行保函的使用 Использование банковской гарантии
--7.1.7国际保理的使用 Использование международного факторинга
--7.1.8出口信用保险的使用 Использование страхования экспортных кредитов
-7.2国际货款收付单据条款认知 Осведомленность об условиях международных платежных документов
--7.2.1国际货款收付单据认知和分类 Признание и классификация международных платежных поступлений
-7.3国际货款收付条款拟定Составление условий получения и оплаты международных платежей
--7.3.1拟定国际货款收付条款 Разработка международных условий оплаты кредита
-作业 Задания
-争议的预防和处理条款磋商 Глава VIII. Консультации по положениям о предотвращении и урегулировании споров
-8.1商品检验条款拟定Составление условий проверки товара
--8.1.1拟定商品检验条款 Положение о проверке продукции
-8.2索赔条款拟定Формулировка положений о претензиях
--8.2.1拟定索赔条款 Положение о проекте претензии
-8.3不可抗力条款拟定Разработка положений о форс-мажорных обстоятельствах
--8.3.1拟定不可抗力条款 Оговорка о форс-мажоре
-8.4仲裁条款拟定 Формулировка арбитражной оговорки
--8.4.1拟定仲裁条款 Проект арбитражной оговорки
-作业 Задания
-合同起草与签订 Глава IX Составление и подписание договора
-9.1合同起草与签订Составление и подписание Контракта
--9.1合同起草与签订 Составление и подписание договоров
-作业 Задания
-10.1“一带一路”之魅力中亚 " Один пояс, один путь", гламурная Центральная Азия
-10.2 国际贸易流程细节分享 Обмен деталями Международного торгового процесса
-10.3俄语助推国际商务活动 Русский язык стимулирует международную предпринимательскую деятельность
-10.4发挥对外政策优势 Использование преимуществ внешней политики
-10.5合理规避外贸合同订立风险 Разумное избежание рисков при заключении внешнеторговых контрактов
-10.6中国进口关税税率种类介绍 Введение в виды импортных пошлин в Китае
-10.7中欧班列与西行班列快车运行介绍 Введение в работу поезда ? Центральная Европа ? и поезда ? Западный Экспресс ?
-10.8哈国医疗器械欧亚经济联盟 Казахстанский Евразийский экономический союз по медицинскому оборудованию
-10.9发挥跨境电商平台优势 Использование преимуществ трансграничных платформ электронной коммерции
-期末考试 заключительный экзамен