当前课程知识点:Практика международной торговли(国际贸易实务) > 第十章 国际商务实战讲座 Глава 10 Практическая лекция по международному бизнесу > 期末考试 заключительный экзамен > 10.4发挥对外政策优势 Использование преимуществ внешней политики
返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频课程列表
返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频列表
商务实战讲座4---发挥保税区、自贸区优势,共建“一带一路”经济带
Бизнес-полевая лекция 4 — использовать преимущества налоговой зоны, зоны свободной торговли и совместно строить экономический пояс Один пояс, один путь
大家好
Всем привет
近年来中国所面临的外部环境挑战越来越多
Все больше внешних экологических проблем, стоящих перед китаем в последние годы
为保持国内持续稳定发展
и в целях сохранения стабильного внутреннего развития
中国制定了一系列扩大开放的政策
Китай разработал ряд мер по расширению открытости
保税区、自贸区、自贸港应运而生
которые привели к образованию налоговой, торговой зоны, торговых портов
今天我们进入“中国——中亚国家商务实战讲座4”
—Сегодня мы входим в программу китайская — центральноазиатская торговая нотация 4
本次讲座我们将会结合中国实际情况
на этой лекции мы объединим реальные условия китая
给大家介绍这些政策的内涵、功能、区别和作用
чтобы дать вам представление о содержании, функциях, различиях и функциях этой политики
以帮助大家建立清晰的思路
с тем чтобы помочь вам в создании ясных идей
更好地用好用足这些区域的政策
и более эффективном использовании политики, направленной на использование этих регионов
首先,我们来了解“保税区”
Во-первых, давайте познакомимся с "налоговой" зоной
中国在港口作业区和与之相连的特定区域内建立了保税区
Китай создал налоговые зоны в портовом торговом центре и в отдельных районах, с которыми он связан
它是具有国际中转、国际采购、国际配送
специальную экономическую зону с международными переходами, закупками, международной дистрибуцией
国际转口贸易、商品展示
международной торговлей транзитом, выставкой товаров
出口加工、口岸等功能的特殊经济区
экспортной обработке, транзитом и другими функциями
在保税区内,企业享有“免证、免税、保税”政策
В налоговой зоне предприятия пользуются политикой "без лицензии, без налогов, обеспечением налогов"
实行“境内关外”运作方式
реализуют режим работы "внутри границы и вне границы"
接下来,我们一起来了解“自贸区”
Далее, вместе мы узнаем о зоне свободной торговли
.这是中国对外开放程度最高
Это одна из наиболее открытых экономических зон китая
运作机制最便捷
с самыми удобными механизмами работы
政策最优惠的经济区转囗贸易之一
и самыми благоприятными политическими переходами в экономической зоне
目前中国设立自贸试验区改革试点经验共五批
В настоящее время Китай создал пять партий опыта проведения экспериментальных реформ в области торговли
合计106项
в общей сложности 106
在建设了16个新区、18个自贸区后
после строительства 16 новых зон и 18 торговых зон
还推出了6个示范区以及海南自贸港
а также шесть демонстрационных зон, а также порт хайнань
保税区与自贸区的区别主要是
Разница между налоговой и торговой зоной в основном заключается в Том
在监管力度、货物储存时间限制
чтобы регулировать, ограничивать время хранения товаров
货物管理方式以及功能作用不同
в Том, как ими управлять, и в Том, как они функционируют
自由贸易区一般是物流集散中心
Зона свободной торговли, как правило, является центральным пунктом логистической централизации
大进大出,加工贸易比较发达
который имеет более широкое распространение и сравнительно развит в области переработки
对周边地区具有强大的辐射作用
и имеет сильное радиационное воздействие на близлежащие регионы
能更好带动区域经济的发展
что способствует развитию экономики региона
下面给大家介绍两个实体
Представляю вам две сущности
一是中国海南自贸港
Во-первых, китайский торговый порт хайнань
其对标国际开放最高形态
открывший свою высшую форму для маркировки международного значения
标志着这一重大战略进入全面实施阶段
ознаменовал начало этой крупной стратегии всестороннего осуществления
总体方案的主要内容可以概括为“6+1+4”
Основные элементы программы можно обобщить как "6+1+4"
“6”就是贸易自由便利、投资自由便利
"6" означает свободу торговли, свободу инвестирования
跨境资金流动自由便利
свободу перемещения денежных средств через границу
人员进出自由便利、运输来往自由便利
свободную доступность персонала, свободную доступность транспорта и транспорта
数据安全有序流动
безопасную и упорядоченную передачу данных
“1”是构建现代产业体系
"1" — это создание современной промышленной системы
特别强调要突出海南的优势和特色
с акцентом на то, чтобы подчеркнуть преимущества и особенности Хайнаня
大力发展旅游业
с тем чтобы активно развивать туризм
现代服务业和高新技术产业
современные услуги и высокотехнологичные отрасли
“4”是要加强税收、社会治理、法治
В-четвертых, необходимо укреплять налогообложение, социальное управление, верховенство закона
风险防控等四方面制度建设
предупреждение риска и т.д. институциональное строительство в четырех направлениях
特点:开发力度前所未有、税收制度新颖
Особенности: масштабы развития беспрецедентны, новая налоговая система
区域格局巨变、示范效应大
радикальные изменения регионального ландшафтного ландшафта, большой демонстрационный эффект
目前海南自贸港已实施了贸易便利化
В настоящее время в порту Хайнаня введены меры по уходу за торговлей
零关税、企业所得税15%
нулевыми тарифами, налогом с корпоративных доходов на 15%
离岛免税额10万元每人每年
беспошлиной с острова на 100 000 человек в год
以及投资、金融、人员进出等诸多实操性强的便利化措施
а также многочисленные реалистичные меры по уходу за капиталовложениями, финансами и входом и выходом персоналов и т.д
二是中国新疆保税区建设
Во-вторых, строительство бондовойзоны в синьцзяне Китая
阿拉山口综保区作为2014年建设的新疆第一个综保区
Интегрированная бондова зона Алашанькоу в качестве первой интегрированной бондовой зоны в Синьцзяне, построенной в 2014 году
阿拉山口综保区
Интегрированная бондовая зона Алашанькоу
已具备铁路组织、国际物流
уже обладает такими функциями, как железнодорожная организация, международная логистика
国际贸易、保税物流、保税加工、综合服务等功能
международная торговля, бондовая логистика, бондовая обработка, комплексные услуги и т.д
通过“通道+枢纽+网络”的物流运行体系
через логистическую систему логистики "канал + узел + сеть"
辐射世界各地
которая излучает радиацию по всему миру
.喀什综保区由兵地共建
Интегрированная бондовая зона Каши была построена производственно-строительным корпусом и местным правительством
兵地各占50%
50 процентов на строительство от корпуса и местного правительства
是新疆第二个综合保税区
вторая интегрированная бондовая зона в Синьцзяне
也是南疆首个综合保税区
и первый в южной части Синьцзяна
乌鲁木齐陆港区是新疆加速挺进核心区标志性工程
Сухопутно-портовая зона Урумуч---это показательная строительгая работа ускоренного продвижения по ядерной зоне синьцзяна
未来,陆港区将以现代物流发展为引导
В будущем сухопутно-портовая зона будет ориентирован на развитие современной логистики
以产业集聚发展为目标
в целях развития промышленной консолидации
打造现代物流组织平台、国际贸易交易平台
создание современных платформ логистической организации, международных торговых
外向型产业发展平台
и торговых платформ для развития иностранных отраслей промышленности
建设成为新疆对外开放引领示范区
чтобы создать ориентированную демонстрационную зону открытости для внешнего мира Синьцзяна
以上我们介绍了中国的保税区、
Выше мы излагаем практический подход китая к таким зонам, как налоговое управление китая,
综保区、自贸区、自贸港等的实际做法
общая зона, торговая зона, автоторговый порт и т.д
依托这些区域
В зависимости от этих зон
不断开放、更大程度开放
непрерывная открытость и более широкая открытость
是中国应对贸易摩擦, 加快发展的根本途径
являются коренным путем китая к борьбе с торговыми конфликтами и ускорению развития
必将会对“一带一路”沿线国家产生深远影响
который окажет глубокое воздействие на страны, расположенные вдоль всего пути
希望对大家有益
Как мы надеемся, всё полезно для все
感谢大家的聆听,再见
Спасибо, что выслушали
-国际贸易概述 Обзор международной торговли
-1.1 国际贸易概述 Обзор международной торговли
--1.1.1国际贸易发展简史 Краткая история развития международной торговли?
--1.1.2国际贸易方式-经销、代理 Способ международной торговли - дилерство, агент
--1.1.3 国际贸易方式-寄售、拍卖 Методы международной торговли-консигнация, аукцион
--1.1.4 国际贸易方式-招标投标、期货交易 Методы международной торговли-торги, торговля фьючерсами
-1.2 熟悉国际贸易工作流程 Знание процедур международной торговли
--1.2.1出口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс экспортной торговли
--1.2.2进口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс импортной торговли
-1.3 了解交易磋商过程 Понимание процесса переговоров по сделке
--1.3.1收集磋商信息 Собрать информацию о консультациях
--1.3.2磋商信息处理 Консультативная обработка информации
--1.3.4还盘 Встречное предложение
-作业 Задания
-合同标的物条款磋商 Глава II. Согласование условий предмета договора
-2.1商品品名确立Установление наименования товара
--2.1.1商品品名条款磋商 Согласование условий названия продукта
-2.2商品品质条款磋商Согласование условий качества товара
--2.2.1商品品质条款磋商 Переговор по условиям качества продукции
-2.3商品包装条款磋商Консультации по условиям упаковки товара
--2.3.1商品包装条款磋商 Согласование условий упаковки товара
-2.4商品数量条款磋商Консультации по количественным условиям
--2.4.1商品数量条款磋商 Согласование условий о количестве товара
-作业 Задания
-国际贸易术语选用 Глава III Консультации по терминологии международной торговли
-3.1 了解国际贸易术语及相关国际惯例 Знание условий международной торговли и соответствующей международной практики
--3.1.1国际贸易术语分类及国际惯例 Международная торговая терминологическая классификация и международная практика
-3.2国际贸易术语的解释与选用Толкование и выбор международных торговых терминов
--3.2.1常用国际贸易术语FOB的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FOB
--3.2.2常用国际贸易术语CFR的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CFR
--3.2.3常用国际贸易术语CIF的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина CIF
--3.2.4常用国际贸易术语FCA的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FCA
--3.2.5常用国际贸易术语CPT的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CPT
--3.2.6常用国际贸易术语CIP的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CIP
--3.2.7EXW和FAS的解释与使用 Толкование и использование EXW и FAS
--3.2.8DAT、DAP及DDP的解释与使用 Интерпретация и использование DAT, DAP и DDP
-作业 Задания
-国际货物运输条款磋商 Глава IV Консультации по условиям перевозки грузов
-4.1货物运输方式磋商Консультации по видам транспорта
--4.1.2集装箱运输 Контейнерные перевозки
-4.3了解货物托运程序Знание процедур отправки груза
--4.3.1我国出口货物托运程序 Процедура поручения перевозки для экспортных грузов в Китае
--4.3.2货物运输单据认知及分类 Познавание и классификация транспортных документов грузов
-作业 Задания
-国际货物运输保险条款磋商 Глава V Переговоры по условиям страхования грузоперевозок
-5.1了解货物运输保险承保范围 Понимание страхового покрытия грузовых перевозок
--5.1.1货物运输保险之风险承保范围划分 Разделение рисков страхования перевозок товаров
--5.1.2货物运输保险之损失承保范围划分 Разделение ущерба страхования перевозок товаров
--5.1.3货物运输保险之费用承保范围划分 Разделение расходов страхования перевозок товаров
-5.2 货物运输保险险别认知与选择Познание и выбор страхования грузовых перевозок
--5.2.1货物运输保险之基本险认知与应用 Знание и применение базовых страхований грузоперевозок
--5.2.2货物运输保险之附加险认知与应用Познание и применение дополнительного страхования в страховании грузоперевозок
--5.2.3英国伦敦《协会货物条款》(ICC)认知 Понятие Лондонского"Положения о товарах
-5.3 拟定货物运输保险条款Разработка положений о страховании грузоперевозок
--5.3.1货物运输保险条款拟定 Условий страховаия от транспортировки товаров
-作业 Задания
-国际货物价格条款磋商 Глава VI. Согласование условий цен на товары
-6.1了解货物价格构成Знание структуры цен на товары
--6.1.1货物价格构成要素 Элементы ценообразования товара
--6.1.2货物作价方法和原则 Элементы ценообразования товара
-6.2 价格核算Учет цен
--6.2.1出口价格核算 Рассчитение экспортные цены
--6.2.2进口价格核算 Рассчитать инспортные цены
-6.3 盈亏核算Учет прибылей и убытков
--6.3.1出口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта
--6.3.2进口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта
-6.4 拟定价格条款Составление ценовых условий
--6.4.1拟定价格条款 Признание квитанции и классификация
-作业 Задания
-国际货款收付磋商 Глава VII Консультации по условиям получения и оплаты международных платежей
-7.1国际货款收付方式选择Варианты получения и оплаты международных платежей
--7.1.1收付工具的使用 Международные инструменты сбора платежей
--7.1.2汇付的使用 Использование денежных переводов
--7.1.3托收的使用 Потребление инкассо
--7.1.4信用证的使用 Использование аккредитива
--7.1.5备用信用证的使用 Использование резервного аккредитива
--7.1.6银行保函的使用 Использование банковской гарантии
--7.1.7国际保理的使用 Использование международного факторинга
--7.1.8出口信用保险的使用 Использование страхования экспортных кредитов
-7.2国际货款收付单据条款认知 Осведомленность об условиях международных платежных документов
--7.2.1国际货款收付单据认知和分类 Признание и классификация международных платежных поступлений
-7.3国际货款收付条款拟定Составление условий получения и оплаты международных платежей
--7.3.1拟定国际货款收付条款 Разработка международных условий оплаты кредита
-作业 Задания
-争议的预防和处理条款磋商 Глава VIII. Консультации по положениям о предотвращении и урегулировании споров
-8.1商品检验条款拟定Составление условий проверки товара
--8.1.1拟定商品检验条款 Положение о проверке продукции
-8.2索赔条款拟定Формулировка положений о претензиях
--8.2.1拟定索赔条款 Положение о проекте претензии
-8.3不可抗力条款拟定Разработка положений о форс-мажорных обстоятельствах
--8.3.1拟定不可抗力条款 Оговорка о форс-мажоре
-8.4仲裁条款拟定 Формулировка арбитражной оговорки
--8.4.1拟定仲裁条款 Проект арбитражной оговорки
-作业 Задания
-合同起草与签订 Глава IX Составление и подписание договора
-9.1合同起草与签订Составление и подписание Контракта
--9.1合同起草与签订 Составление и подписание договоров
-作业 Задания
-10.1“一带一路”之魅力中亚 " Один пояс, один путь", гламурная Центральная Азия
-10.2 国际贸易流程细节分享 Обмен деталями Международного торгового процесса
-10.3俄语助推国际商务活动 Русский язык стимулирует международную предпринимательскую деятельность
-10.4发挥对外政策优势 Использование преимуществ внешней политики
-10.5合理规避外贸合同订立风险 Разумное избежание рисков при заключении внешнеторговых контрактов
-10.6中国进口关税税率种类介绍 Введение в виды импортных пошлин в Китае
-10.7中欧班列与西行班列快车运行介绍 Введение в работу поезда ? Центральная Европа ? и поезда ? Западный Экспресс ?
-10.8哈国医疗器械欧亚经济联盟 Казахстанский Евразийский экономический союз по медицинскому оборудованию
-10.9发挥跨境电商平台优势 Использование преимуществ трансграничных платформ электронной коммерции
-期末考试 заключительный экзамен