当前课程知识点:Практика международной торговли(国际贸易实务) > 第十章 国际商务实战讲座 Глава 10 Практическая лекция по международному бизнесу > 期末考试 заключительный экзамен > 10.7中欧班列与西行班列快车运行介绍 Введение в работу поезда ? Центральная Европа ? и поезда ? Западный Экспресс ?
返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频课程列表
返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频列表
国际商务实战讲座7:
Лекция по международному коммерческому боевому искусству 7:
搭乘中欧班列与西行班列快车,共谋发展
на Центральноевропейском и Западно - азиатском ускорении
大家好!今天我们进入国际商务实战讲座7
Привет всем! Сегодня мы переходим к лекции 7 о практическом международном бизнесе
我们来介绍一下中欧班列
мы познакомим вас с ситуацией с поездом Китай-Европа
及中国新疆西行班列情况
и западным поездом в Синьцзяне, Китай
从而对“一带一路”沿线国家发展有更深理解
чтобы иметь более глубокое понимание развития стран, расположенных вдоль пояса и пути
中欧班列是指按照固定车次、线路等条件开行
Грузовой поезд Китай-Европа - это контейнерный международный железнодорожный интермодальный грузовой поезд
往来于中国与欧洲
который курсирует между Китаем и Европой
及一带一路沿线各国的集装箱国际铁路联运班列
и странами, расположенными вдоль пояса и дороги, в соответствии с фиксированными номерами поездов и маршрутами
铺划了西中东3条通道中欧班列运行线
Проложены три маршрута с запада на Ближний Восток и экспрессы Китай-Европа
西通道经阿拉山口(霍尔果斯)出境
западный коридор выходит через Алашанькоу (Хоргос)
中通道由经二连浩特出境
средний коридор выходит через Эрлианхот
东通道经满洲里(绥芬河)出境
а восточный коридор выходит через Маньчжурию (Суйфэньхэ)
中欧班列具有以下优势
China-Europe Express имеет следующие преимущества
一是使得国际物流陆路运输更快速
во-первых, он ускоряет международные логистические наземные перевозки
运输时效直达欧洲15-18天
а время транспортировки составляет 15-18 дней напрямую в Европу
比海运快2-3倍
что в 2-3 раза быстрее, чем морские перевозки
二是运输成本更节省
Во-вторых, стоимость перевозки более экономична
相对空运节省60%以上
что позволяет сэкономить более 60% по сравнению с авиаперевозками
相比海运缩短企业资金占用周期
Судоходство сокращает цикл капитальных вложений предприятий
三是运输更环保
в-третьих, экологичная логистика
电气化铁路减少碳排放75%以上的绿色物流
более экологичная, а электрифицированные железные дороги сокращают выбросы углерода более чем на 75%
四是更灵活,整箱或拼箱,灵活选择,一站式服务
четвертое - более гибкое, FCL или LCL, гибкий выбор, универсальное обслуживание
五是更安全,GPS在途监控,全程高安全运输标准
пятое, безопаснее, GPS Контроль в пути, высокие стандарты безопасности во всем
中欧班列重点线路已开行城市62个
Основные маршруты поезда Китай-Европа Экспресс открыты в 62 города
运输网络覆盖了亚欧大陆的主要区域
а транспортная сеть охватывает основные районы Евразийского континента
截至2019年4月,运行线路达68条,通达欧洲15个国家的51个城市
По состоянию на апрель 2019 года действовало 68 маршрутов в 51 город в 15 странах Европы
截止2020年上半年开行班列已突破2万列
По состоянию на первое полугодие 2020 года количество поездов превысило 20 тысяч
(仅阿拉山口口岸突破1.3万列)
(только порт Алашанькоу превысил 13 тысяч)
由各大枢纽城市如重庆、成都、郑州、武汉
Из крупных узловых городов, таких как Чунцин, Чэнду, Чжэнчжоу, Ухань
长沙、西安、兰州、武威、沈阳、哈尔滨、大连、营口、临沂、合肥
Чанша, Сиань, Ланьчжоу, Увэй, Шэньян, Харбин, Далянь, Инкоу, Линьи, Хэфэй
苏州、南通、义乌、昆明、广州、厦门等至欧洲全境的铁路运输
Сучжоу, Наньтун, Иу, Куньмин, Гуанчжоу, Сямынь и т. Д.По всей Европе Железнодорожный транспорт
截至2020年7月20日,中欧班列(渝新欧)今年已运行突破1000班
По состоянию на 20 июля 2020 года курс Китай-Европа Экспресс (Юсиньоу) в этом году обслужил более 1000 классов
班列数量同比增长12%
а количество экспрессов увеличилось на 12% по сравнению с прошлым годом
仅今年上半年运输货值就达到约370亿元
Только за первое полугодие этого года стоимость перевезенных товаров достигла примерно 37 миллиардов юаней
同比增长近50%
что на 50% больше, чем годом ранее
开行班列线路主要为“渝新欧”
Основные используемые железнодорожные линии - это 12 линий, включая Юйсиноу
“长安号”、“蓉新欧”、“汉新欧”“郑新欧”“义新欧”等12条
?Чангань?, ?Жунсиноу?, ?Ханьсиноу?, ?Чжэнсиноу? и Исиноу
其中中国新疆西行班列主要线路有新丝路号中亚班列
Среди них основными маршрутами китайского Xinjiang West Express являются New Silk Road Central Asia Express
伊朗班列、土耳其班列、俄罗斯莫斯科班列、格鲁吉亚班列、“游牧特快”阿塞拜疆巴库
Iran Express, Turkey Express, Russia Moscow Express, Georgia Express, ?Nomad Express?, Азербайджан Баку
奎屯西行班列以及“伊犁号”国际货运班列
Kuitun West Express и ?Или?. Международные грузовые поезда
其中也存在一些改进之处
Есть также некоторые улучшения
例如中欧班列空箱运输,重庆、成都、郑州等
Например, порожние контейнерные перевозки грузовыми поездами Китай-Европа, Чунцин, Чэнду, Чжэнчжоу и другие города
较早推出班列服务的城市
которые ранее открыли услуги грузовых поездов
为了提升开行规模、提高枢纽地位而急于揽货
стремятся запрашивать товары, чтобы увеличить масштаб открытий и улучшить статус хабов
为了降低空箱率
чтобы снизить ставку порожних контейнеров
地方之间加大补贴力度,吸引更多货源
Увеличение субсидий среди населенных пунктов для привлечения большего числа источников товаров
中欧班列被地方政府和地方运营公司赋予过多非经济功能
China-Europe Express получила слишком много неэкономических функций со стороны местных органов власти и местных операционных компаний
华中城市,大约三年前
В городах центрального Китая около трех лет назад
补贴按每个集装箱0.8美元/公里计算
субсидия составляла 0,8 доллара США за контейнер на километр
此后,补贴按每年20%的速度递减
С тех пор субсидия сокращалась со скоростью 20% в год
2019年的补贴价格只有0.8美元/公里的4成
а цена субсидии в 2019 году составляет всего 40% от 0,8 доллара США / км
补贴由地方政府自担,主要分两种
Субсидии выплачиваются местными органами власти и делятся на два основных типа
直接补贴来自地方政府
Субсидия исходит от местного правительства
间接补贴来自
косвенная субсидия исходит из
当地铁路公司达到一定运量后给予的运价下浮
более низкой ставки фрахта, предоставляемой местной железнодорожной компанией после достижения определенного объема
直接补贴发给运营班列的运营公司
Прямые субсидии предоставляются управляющей компании, которая эксплуатирует поезд
间接补贴则体现为运营公司的运输成本下降
а косвенные субсидии отражаются в снижении транспортных расходов управляющей компании
这是因为运营公司承担了中间的损失和成本
Это связано с тем, что операционная компания несет промежуточные убытки и затраты
“打个比方,一个集装箱的成本是7000美金
?Например, стоимость контейнера составляет 7000 долларов США
但是在市场上只能收到3000美金
но на рынке можно получить только 3000 долларов США
那么4000美金就靠地方政府来补
поэтому 4 000 долларов США будут оплачены местным правительством
但获得补贴后
Но после получения субсидий операционная компания
原本亏损的运营公司便盈利了
которая изначально была убыточной, стала прибыльной
以上从简单介绍了中欧班列和中国新疆西行班列的基本情况
Выше было кратко представлена ??основная ситуация с маршрутами Китай-Европа Экспресс и Западным экспрессом в Синьцзяне, Китай
目前中欧班列以其稳定高效的特点
В настоящее время Китай-Европа Экспресс, обладая стабильными и эффективными характеристиками
在保障国际防疫物资运输
играет важную роль в обеспечении международных перевозок материалов для предотвращения эпидемий
中欧邮路畅通
бесперебойном движении почтовых маршрутов Китай-Европа
稳定国际产业链和供应链等方面发挥着重要作用
и стабилизации международной производственной цепочки и цепочки поставок
期望大家关注
Мы надеемся, что все обратят внимание
感谢大家的聆听,再见
Спасибо за внимание и до свидания
-国际贸易概述 Обзор международной торговли
-1.1 国际贸易概述 Обзор международной торговли
--1.1.1国际贸易发展简史 Краткая история развития международной торговли?
--1.1.2国际贸易方式-经销、代理 Способ международной торговли - дилерство, агент
--1.1.3 国际贸易方式-寄售、拍卖 Методы международной торговли-консигнация, аукцион
--1.1.4 国际贸易方式-招标投标、期货交易 Методы международной торговли-торги, торговля фьючерсами
-1.2 熟悉国际贸易工作流程 Знание процедур международной торговли
--1.2.1出口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс экспортной торговли
--1.2.2进口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс импортной торговли
-1.3 了解交易磋商过程 Понимание процесса переговоров по сделке
--1.3.1收集磋商信息 Собрать информацию о консультациях
--1.3.2磋商信息处理 Консультативная обработка информации
--1.3.4还盘 Встречное предложение
-作业 Задания
-合同标的物条款磋商 Глава II. Согласование условий предмета договора
-2.1商品品名确立Установление наименования товара
--2.1.1商品品名条款磋商 Согласование условий названия продукта
-2.2商品品质条款磋商Согласование условий качества товара
--2.2.1商品品质条款磋商 Переговор по условиям качества продукции
-2.3商品包装条款磋商Консультации по условиям упаковки товара
--2.3.1商品包装条款磋商 Согласование условий упаковки товара
-2.4商品数量条款磋商Консультации по количественным условиям
--2.4.1商品数量条款磋商 Согласование условий о количестве товара
-作业 Задания
-国际贸易术语选用 Глава III Консультации по терминологии международной торговли
-3.1 了解国际贸易术语及相关国际惯例 Знание условий международной торговли и соответствующей международной практики
--3.1.1国际贸易术语分类及国际惯例 Международная торговая терминологическая классификация и международная практика
-3.2国际贸易术语的解释与选用Толкование и выбор международных торговых терминов
--3.2.1常用国际贸易术语FOB的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FOB
--3.2.2常用国际贸易术语CFR的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CFR
--3.2.3常用国际贸易术语CIF的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина CIF
--3.2.4常用国际贸易术语FCA的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FCA
--3.2.5常用国际贸易术语CPT的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CPT
--3.2.6常用国际贸易术语CIP的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CIP
--3.2.7EXW和FAS的解释与使用 Толкование и использование EXW и FAS
--3.2.8DAT、DAP及DDP的解释与使用 Интерпретация и использование DAT, DAP и DDP
-作业 Задания
-国际货物运输条款磋商 Глава IV Консультации по условиям перевозки грузов
-4.1货物运输方式磋商Консультации по видам транспорта
--4.1.2集装箱运输 Контейнерные перевозки
-4.3了解货物托运程序Знание процедур отправки груза
--4.3.1我国出口货物托运程序 Процедура поручения перевозки для экспортных грузов в Китае
--4.3.2货物运输单据认知及分类 Познавание и классификация транспортных документов грузов
-作业 Задания
-国际货物运输保险条款磋商 Глава V Переговоры по условиям страхования грузоперевозок
-5.1了解货物运输保险承保范围 Понимание страхового покрытия грузовых перевозок
--5.1.1货物运输保险之风险承保范围划分 Разделение рисков страхования перевозок товаров
--5.1.2货物运输保险之损失承保范围划分 Разделение ущерба страхования перевозок товаров
--5.1.3货物运输保险之费用承保范围划分 Разделение расходов страхования перевозок товаров
-5.2 货物运输保险险别认知与选择Познание и выбор страхования грузовых перевозок
--5.2.1货物运输保险之基本险认知与应用 Знание и применение базовых страхований грузоперевозок
--5.2.2货物运输保险之附加险认知与应用Познание и применение дополнительного страхования в страховании грузоперевозок
--5.2.3英国伦敦《协会货物条款》(ICC)认知 Понятие Лондонского"Положения о товарах
-5.3 拟定货物运输保险条款Разработка положений о страховании грузоперевозок
--5.3.1货物运输保险条款拟定 Условий страховаия от транспортировки товаров
-作业 Задания
-国际货物价格条款磋商 Глава VI. Согласование условий цен на товары
-6.1了解货物价格构成Знание структуры цен на товары
--6.1.1货物价格构成要素 Элементы ценообразования товара
--6.1.2货物作价方法和原则 Элементы ценообразования товара
-6.2 价格核算Учет цен
--6.2.1出口价格核算 Рассчитение экспортные цены
--6.2.2进口价格核算 Рассчитать инспортные цены
-6.3 盈亏核算Учет прибылей и убытков
--6.3.1出口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта
--6.3.2进口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта
-6.4 拟定价格条款Составление ценовых условий
--6.4.1拟定价格条款 Признание квитанции и классификация
-作业 Задания
-国际货款收付磋商 Глава VII Консультации по условиям получения и оплаты международных платежей
-7.1国际货款收付方式选择Варианты получения и оплаты международных платежей
--7.1.1收付工具的使用 Международные инструменты сбора платежей
--7.1.2汇付的使用 Использование денежных переводов
--7.1.3托收的使用 Потребление инкассо
--7.1.4信用证的使用 Использование аккредитива
--7.1.5备用信用证的使用 Использование резервного аккредитива
--7.1.6银行保函的使用 Использование банковской гарантии
--7.1.7国际保理的使用 Использование международного факторинга
--7.1.8出口信用保险的使用 Использование страхования экспортных кредитов
-7.2国际货款收付单据条款认知 Осведомленность об условиях международных платежных документов
--7.2.1国际货款收付单据认知和分类 Признание и классификация международных платежных поступлений
-7.3国际货款收付条款拟定Составление условий получения и оплаты международных платежей
--7.3.1拟定国际货款收付条款 Разработка международных условий оплаты кредита
-作业 Задания
-争议的预防和处理条款磋商 Глава VIII. Консультации по положениям о предотвращении и урегулировании споров
-8.1商品检验条款拟定Составление условий проверки товара
--8.1.1拟定商品检验条款 Положение о проверке продукции
-8.2索赔条款拟定Формулировка положений о претензиях
--8.2.1拟定索赔条款 Положение о проекте претензии
-8.3不可抗力条款拟定Разработка положений о форс-мажорных обстоятельствах
--8.3.1拟定不可抗力条款 Оговорка о форс-мажоре
-8.4仲裁条款拟定 Формулировка арбитражной оговорки
--8.4.1拟定仲裁条款 Проект арбитражной оговорки
-作业 Задания
-合同起草与签订 Глава IX Составление и подписание договора
-9.1合同起草与签订Составление и подписание Контракта
--9.1合同起草与签订 Составление и подписание договоров
-作业 Задания
-10.1“一带一路”之魅力中亚 " Один пояс, один путь", гламурная Центральная Азия
-10.2 国际贸易流程细节分享 Обмен деталями Международного торгового процесса
-10.3俄语助推国际商务活动 Русский язык стимулирует международную предпринимательскую деятельность
-10.4发挥对外政策优势 Использование преимуществ внешней политики
-10.5合理规避外贸合同订立风险 Разумное избежание рисков при заключении внешнеторговых контрактов
-10.6中国进口关税税率种类介绍 Введение в виды импортных пошлин в Китае
-10.7中欧班列与西行班列快车运行介绍 Введение в работу поезда ? Центральная Европа ? и поезда ? Западный Экспресс ?
-10.8哈国医疗器械欧亚经济联盟 Казахстанский Евразийский экономический союз по медицинскому оборудованию
-10.9发挥跨境电商平台优势 Использование преимуществ трансграничных платформ электронной коммерции
-期末考试 заключительный экзамен