当前课程知识点:Практика международной торговли(国际贸易实务) >  第三章 国际贸易术语磋商 Глава III Консультации по терминологии международной торговли >  3.2国际贸易术语的解释与选用Толкование и выбор международных торговых терминов >  3.2.5常用国际贸易术语CPT的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CPT

返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频课程列表

3.2.5常用国际贸易术语CPT的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CPT在线视频

下一节:3.2.6常用国际贸易术语CIP的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CIP

返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频列表

3.2.5常用国际贸易术语CPT的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CPT课程教案、知识点、字幕

常用国际贸易术语CPT的解释与使用
Интерпретация и использование общего международного торгового термина CPT

实习学生(女)
Стажировка (женщина)

我收到国外来函询问货物CPT Sydney报价
Я получила письмо из-за рубежа с просьбой о предложении CPT Sydney

请问,CPT条件下,买卖双方责任
Простите, как распределяются обязанности

费用和风险是怎么划分的呢
расходы и риски покупателей и продавцов в условиях CPT

企业师傅(男)
Мастер предприятия

CPT术语的全称是Carriage Paid To (Insert Named Place of Destination)
Полное название термина CPT-Carriage Paid To (Insert Named Place of Destination)

即运费付至指定目的地
то есть фрахт, подлежащий оплате в назначенном месте назначения

是指卖方将货物
означает, что продавец передает товар

在买卖双方的约定地点
перевозчику или агенту, назначенному покупателем

交给买方指定的承运人或代理人
в месте, согласованном покупателем и продавцом

当卖方将货物交付给承运人时
Поставка завершается

而不是当货物到达目的地时
когда продавец доставляет товар перевозчику

即完成交货
а не когда товар прибывает в место назначения

CPT术语下买卖双方
Основные обязанности покупателя и продавца

分别承担的主要责任如下
по условиям CPT заключаются в следующем

卖方
Продавец

1. 负责办理出口清关手续
1. Отвечает за оформление экспортных таможенных формальностей

2.负责签订运输合同
2. Отвечает за заключение договора перевозки

将货物自约定交货点由通常航线
для перевозки груза из согласованного пункта сдачи

和习惯方式
по обычным маршрутам и обычными видами транспорта

运送至指定目的地交货点
до пункта сдачи в назначенном месте назначения

3.负责在约定日期内
3. несет ответственность за сдачу груза перевозчику

将货物交给已签订运输合同的承运人
который заключил договор перевозки, в согласованный срок

4.负责向买方发出已交货
4. Отвечает за направление покупателю извещения о поставке

和买方所需的任何通知
и любых необходимых ему извещений

5.不得延迟向买方
5. Обычные транспортные документы

提供通常的运输凭证
не могут быть предоставлены покупателю без промедления

买方
Покупатель

1.负责办理进口清关手续
1. Отвечает за таможенное оформление импорта

及从他国过境的海关手续
и таможенные формальности для транзита через другие страны

2.当买方有权决定发货时间
2. В тех случаях, когда покупатель имеет право

和指定目的地或目的地交货点时
определить время отгрузки и указать пункт назначения или пункт назначения

买方必须充分通知卖方
покупатель должен надлежащим образом уведомить об этом продавца

3 负责收取按规定交付的货物
3.Отвечает за получение товаров и транспортных документов,

和运输凭证,并支付价款
доставленных в соответствии с правилами, и оплату цены

CPT术语下买卖双方
Расходы покупателя и продавца

分别承担的费用如下
в соответствии с условиями CPT являются следующими

卖方
Продавец

1.承担按规定交货前
1. Возьмите на себя все расходы, связанные с товаром

与货物有关的一切费用
до его доставки в соответствии с правилами

2 承担将货物运至
2. несет все расходы по разгрузке товара

约定目的地卸货
до согласованного места назначения

包括装货费、运费和运输合同规定
включая погрузку, фрахт и расходы по разгрузке

由卖方支付的卸货费用在内的一切费用
которые оплачивает продавец в соответствии с договором перевозки

3 承担出口清关
3. оплатить все сборы и налоги

所需费用和一切税款
необходимые для таможенного оформления экспортируемых товаров

买方
Покупатель

1.承担卖方按规定交货时起
1. несет все расходы, связанные с товаром

与货物有关的一切费用
с момента поставки продавцом в соответствии с правилами

按运输合同
за исключением тех

由卖方支付的除外
которые оплачиваются продавцом в соответствии с договором перевозки

2.承担进口清关费用、进口关税
2. нести расходы по таможенному оформлению импорта

及需经他国过境时
импортные пошлины и все налоги

所应交纳的一切税款
подлежащие уплате при транзите через другие страны

CPT术语下买卖双方
Риски, принимаемые покупателем и продавцом

分别承担的风险如下
в соответствии с условиями CPT, являются следующими

卖方
Продавец

1.承担按规定
1. Возьмите на себя все риски

交付货物前的一切风险
до поставки товара в соответствии с правилами

买方
Покупатель

1.承担按规定
1. Принимает на себя все риски

交付货物时起的一切风险
с момента поставки товара в соответствии с правилами

Практика международной торговли(国际贸易实务)课程列表:

第一章 国际贸易认知 Глава I Познание международной торговли

-国际贸易概述 Обзор международной торговли

-1.1 国际贸易概述 Обзор международной торговли

--1.1.1国际贸易发展简史 Краткая история развития международной торговли?

--1.1.2国际贸易方式-经销、代理 Способ международной торговли - дилерство, агент

--1.1.3 国际贸易方式-寄售、拍卖 Методы международной торговли-консигнация, аукцион

--1.1.4 国际贸易方式-招标投标、期货交易 Методы международной торговли-торги, торговля фьючерсами

--1.1.5国际贸易方式-加工贸易、对等贸易 Методы международной торговли -- обработка торговых операций и взаимная торговля

-1.2 熟悉国际贸易工作流程 Знание процедур международной торговли

--1.2.1出口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс экспортной торговли

--1.2.2进口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс импортной торговли

-1.3 了解交易磋商过程 Понимание процесса переговоров по сделке

--1.3.1收集磋商信息 Собрать информацию о консультациях

--1.3.2磋商信息处理 Консультативная обработка информации

--1.3.3发盘 Предложение

--1.3.4还盘 Встречное предложение

--1.3.5接受 Принятие

-作业 Задания

第二章 合同标的物条款磋商 Глава II. Согласование условий предмета договора

-合同标的物条款磋商 Глава II. Согласование условий предмета договора

-2.1商品品名确立Установление наименования товара

--2.1.1商品品名条款磋商 Согласование условий названия продукта

-2.2商品品质条款磋商Согласование условий качества товара

--2.2.1商品品质条款磋商 Переговор по условиям качества продукции

-2.3商品包装条款磋商Консультации по условиям упаковки товара

--2.3.1商品包装条款磋商 Согласование условий упаковки товара

-2.4商品数量条款磋商Консультации по количественным условиям

--2.4.1商品数量条款磋商 Согласование условий о количестве товара

-作业 Задания

第三章 国际贸易术语磋商 Глава III Консультации по терминологии международной торговли

-国际贸易术语选用 Глава III Консультации по терминологии международной торговли

-3.1 了解国际贸易术语及相关国际惯例 Знание условий международной торговли и соответствующей международной практики

--3.1.1国际贸易术语分类及国际惯例 Международная торговая терминологическая классификация и международная практика

-3.2国际贸易术语的解释与选用Толкование и выбор международных торговых терминов

--3.2.1常用国际贸易术语FOB的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FOB

--3.2.2常用国际贸易术语CFR的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CFR

--3.2.3常用国际贸易术语CIF的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина CIF

--3.2.4常用国际贸易术语FCA的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FCA

--3.2.5常用国际贸易术语CPT的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CPT

--3.2.6常用国际贸易术语CIP的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CIP

--3.2.7EXW和FAS的解释与使用 Толкование и использование EXW и FAS

--3.2.8DAT、DAP及DDP的解释与使用 Интерпретация и использование DAT, DAP и DDP

-作业 Задания

第四章 货物运输条款磋商 Глава IV Консультации по условиям перевозки грузов

-国际货物运输条款磋商 Глава IV Консультации по условиям перевозки грузов

-4.1货物运输方式磋商Консультации по видам транспорта

--4.1.2集装箱运输 Контейнерные перевозки

-4.3了解货物托运程序Знание процедур отправки груза

--4.3.1我国出口货物托运程序 Процедура поручения перевозки для экспортных грузов в Китае

--4.3.2货物运输单据认知及分类 Познавание и классификация транспортных документов грузов

-作业 Задания

第五章 货物运输保险条款磋商 Глава V Переговоры по условиям страхования грузоперевозок

-国际货物运输保险条款磋商 Глава V Переговоры по условиям страхования грузоперевозок

-5.1了解货物运输保险承保范围 Понимание страхового покрытия грузовых перевозок

--5.1.1货物运输保险之风险承保范围划分 Разделение рисков страхования перевозок товаров

--5.1.2货物运输保险之损失承保范围划分 Разделение ущерба страхования перевозок товаров

--5.1.3货物运输保险之费用承保范围划分 Разделение расходов страхования перевозок товаров

-5.2 货物运输保险险别认知与选择Познание и выбор страхования грузовых перевозок

--5.2.1货物运输保险之基本险认知与应用 Знание и применение базовых страхований грузоперевозок

--5.2.2货物运输保险之附加险认知与应用Познание и применение дополнительного страхования в страховании грузоперевозок

--5.2.3英国伦敦《协会货物条款》(ICC)认知 Понятие Лондонского"Положения о товарах

-5.3 拟定货物运输保险条款Разработка положений о страховании грузоперевозок

--5.3.1货物运输保险条款拟定 Условий страховаия от транспортировки товаров

-作业 Задания

第六章 货物价格条款磋商 Глава VI. Согласование условий цен на товары

-国际货物价格条款磋商 Глава VI. Согласование условий цен на товары

-6.1了解货物价格构成Знание структуры цен на товары

--6.1.1货物价格构成要素 Элементы ценообразования товара

--6.1.2货物作价方法和原则 Элементы ценообразования товара

-6.2 价格核算Учет цен

--6.2.1出口价格核算 Рассчитение экспортные цены

--6.2.2进口价格核算 Рассчитать инспортные цены

-6.3 盈亏核算Учет прибылей и убытков

--6.3.1出口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта

--6.3.2进口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта

-6.4 拟定价格条款Составление ценовых условий

--6.4.1拟定价格条款 Признание квитанции и классификация

-作业 Задания

第七章 国际货款收付条款磋商 Глава VII Консультации по условиям получения и оплаты международных платежей

-国际货款收付磋商 Глава VII Консультации по условиям получения и оплаты международных платежей

-7.1国际货款收付方式选择Варианты получения и оплаты международных платежей

--7.1.1收付工具的使用 Международные инструменты сбора платежей

--7.1.2汇付的使用 Использование денежных переводов

--7.1.3托收的使用 Потребление инкассо

--7.1.4信用证的使用 Использование аккредитива

--7.1.5备用信用证的使用 Использование резервного аккредитива

--7.1.6银行保函的使用 Использование банковской гарантии

--7.1.7国际保理的使用 Использование международного факторинга

--7.1.8出口信用保险的使用 Использование страхования экспортных кредитов

-7.2国际货款收付单据条款认知 Осведомленность об условиях международных платежных документов

--7.2.1国际货款收付单据认知和分类 Признание и классификация международных платежных поступлений

-7.3国际货款收付条款拟定Составление условий получения и оплаты международных платежей

--7.3.1拟定国际货款收付条款 Разработка международных условий оплаты кредита

-作业 Задания

第八章 争议的预防和处理条款磋商 Глава VIII. Консультации по положениям о предотвращении и урегулировании споров

-争议的预防和处理条款磋商 Глава VIII. Консультации по положениям о предотвращении и урегулировании споров

-8.1商品检验条款拟定Составление условий проверки товара

--8.1.1拟定商品检验条款 Положение о проверке продукции

-8.2索赔条款拟定Формулировка положений о претензиях

--8.2.1拟定索赔条款 Положение о проекте претензии

-8.3不可抗力条款拟定Разработка положений о форс-мажорных обстоятельствах

--8.3.1拟定不可抗力条款 Оговорка о форс-мажоре

-8.4仲裁条款拟定 Формулировка арбитражной оговорки

--8.4.1拟定仲裁条款 Проект арбитражной оговорки

-作业 Задания

第九章 合同起草与签订 Глава IX Составление и подписание договора

-合同起草与签订 Глава IX Составление и подписание договора

-9.1合同起草与签订Составление и подписание Контракта

--9.1合同起草与签订 Составление и подписание договоров

-作业 Задания

第十章 国际商务实战讲座 Глава 10 Практическая лекция по международному бизнесу

-10.1“一带一路”之魅力中亚 " Один пояс, один путь", гламурная Центральная Азия

-10.2 国际贸易流程细节分享 Обмен деталями Международного торгового процесса

-10.3俄语助推国际商务活动 Русский язык стимулирует международную предпринимательскую деятельность

-10.4发挥对外政策优势 Использование преимуществ внешней политики

-10.5合理规避外贸合同订立风险 Разумное избежание рисков при заключении внешнеторговых контрактов

-10.6中国进口关税税率种类介绍 Введение в виды импортных пошлин в Китае

-10.7中欧班列与西行班列快车运行介绍 Введение в работу поезда ? Центральная Европа ? и поезда ? Западный Экспресс ?

-10.8哈国医疗器械欧亚经济联盟 Казахстанский Евразийский экономический союз по медицинскому оборудованию

-10.9发挥跨境电商平台优势 Использование преимуществ трансграничных платформ электронной коммерции

-期末考试 заключительный экзамен

3.2.5常用国际贸易术语CPT的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CPT笔记与讨论

也许你还感兴趣的课程:

© 柠檬大学-慕课导航 课程版权归原始院校所有,
本网站仅通过互联网进行慕课课程索引,不提供在线课程学习和视频,请同学们点击报名到课程提供网站进行学习。