当前课程知识点:Практика международной торговли(国际贸易实务) > 第三章 国际贸易术语磋商 Глава III Консультации по терминологии международной торговли > 3.2国际贸易术语的解释与选用Толкование и выбор международных торговых терминов > 3.2.7EXW和FAS的解释与使用 Толкование и использование EXW и FAS
返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频课程列表
返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频列表
其他国际贸易术语EXW和FAS的解释与使用
Интерпретация и использование других международных торговых терминов Франко-завод и ФАС
老师
Преподаватели
我在一个外贸公司实习
я практикую в иностранной торговой компании
想了解一下
пытаюсь понять
EXW以及FAS条件下
в условиях Франко-завод и ФАС
买卖双方责任
как можно разделить ответственность
费用和风险是怎么划分的呢
расходы и риски между покупателями и поставщиками
EXW术语的全称是Ex Works(Insert Named Place)
Полное название термина EXW — это Ex Works(Insert Named Place)
即工厂交货
т.е. Франко-завод
是指卖方在其所在地
Поставщик поставит товара покупателю в местоположении
或其他地点将货物交给买方
или другом месте у поставщиков
即履行了交货义务
И выполнит обязанность поставки товаров
EXW术语下
В терминах Франко-завод
买卖双方分别承担
покупатели и поставщики по отдельности несут
如下的主要责任风险和费用
следующие основные ответственности,риски и расходы
根据《2010年通则》的解释
Согласно ?Устав 2010 года
采用EXW术语
применен термин франко-завод
卖方的责任是
ответственность поставщика состоит в том
在规定的时间和地点
что в определённые время и место
将未置于任何运输车辆上的货物
передать покупателю товары
交给买方处置
не помещаемый ни в какое транспортное средство
买方要自己安排运输工具
Покупатель должен сам устроить транспортное средство
到交货点接受货物
в пункт доставки, чтобы принять груз
承担一切风险
взять на себя все риски
责任和费用
ответственность и расходы
并将货物从交货点运到
и доставить груз из пункта доставки
目的地
в пункт назначения
卖方要及时向买方发出通知
Поставщик должен своевременно уведомить покупателя о том
告知买方什么时候
когда поставщик может передать товар покупателю
可在合同约定的地点
в назначенное место
将货物交给买方处置
определённое договором
以便买方及时安排运输工具
с тем чтобы покупатель мог своевременно устроить транспортное средство
到交接地点接收货物
в место передачи товара и принять товары
如果卖方因未能做到这一点
Если поставщик не смог сделать это
而影响到交货的按时进行
и это повлияло на выполнение поставки в срок
卖方要承担违约责任
поставщик несет ответственность за дефолт
FAS术语的全称是Free alongside Ship(Insert Named Port of Shipment),
Полное название этого термина ФАС — франко вдоль борта судна,
即装运港船边交货
т.е. франко вдоль борта судна
是指卖方在指定的装运港
Поставщик в назначенном порту
将货物交到买方所指派的船只的船边
передаёт товары на борту судна, назначенного покупателем
即完成交货义务
выполнит обязательства
EXW术语下
В терминах ФАС
买卖双方分别承担
покупатели и поставщики по отдельности несут
如下的主要责任风险和费用
следующие основные ответственности,риски и расходы
买卖双方责任、风险和费用的划分
Разделение ответственности, риска и расходов между поставщиками и покупателями
均以装运港船边为界
ограничивается бортом грузового судна
如果买方所派的船只
Если судно, отправленное покупателем
不能靠岸
не может пришвартоваться
卖方则要负责用驳船把货物运至船边
поставщик несет ответственность за перевозку груза на борт судна
仍在船边交货
происходит доставка товара к борту судна
货物的出口清关手续
Оформление вывоза и растаможки товаров
由卖方负责办理
производится поставщиком
但装船的责任和费用
но ответственность за погрузку и расходы
由买方承担
на судно несут покупатели
-国际贸易概述 Обзор международной торговли
-1.1 国际贸易概述 Обзор международной торговли
--1.1.1国际贸易发展简史 Краткая история развития международной торговли?
--1.1.2国际贸易方式-经销、代理 Способ международной торговли - дилерство, агент
--1.1.3 国际贸易方式-寄售、拍卖 Методы международной торговли-консигнация, аукцион
--1.1.4 国际贸易方式-招标投标、期货交易 Методы международной торговли-торги, торговля фьючерсами
-1.2 熟悉国际贸易工作流程 Знание процедур международной торговли
--1.2.1出口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс экспортной торговли
--1.2.2进口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс импортной торговли
-1.3 了解交易磋商过程 Понимание процесса переговоров по сделке
--1.3.1收集磋商信息 Собрать информацию о консультациях
--1.3.2磋商信息处理 Консультативная обработка информации
--1.3.4还盘 Встречное предложение
-作业 Задания
-合同标的物条款磋商 Глава II. Согласование условий предмета договора
-2.1商品品名确立Установление наименования товара
--2.1.1商品品名条款磋商 Согласование условий названия продукта
-2.2商品品质条款磋商Согласование условий качества товара
--2.2.1商品品质条款磋商 Переговор по условиям качества продукции
-2.3商品包装条款磋商Консультации по условиям упаковки товара
--2.3.1商品包装条款磋商 Согласование условий упаковки товара
-2.4商品数量条款磋商Консультации по количественным условиям
--2.4.1商品数量条款磋商 Согласование условий о количестве товара
-作业 Задания
-国际贸易术语选用 Глава III Консультации по терминологии международной торговли
-3.1 了解国际贸易术语及相关国际惯例 Знание условий международной торговли и соответствующей международной практики
--3.1.1国际贸易术语分类及国际惯例 Международная торговая терминологическая классификация и международная практика
-3.2国际贸易术语的解释与选用Толкование и выбор международных торговых терминов
--3.2.1常用国际贸易术语FOB的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FOB
--3.2.2常用国际贸易术语CFR的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CFR
--3.2.3常用国际贸易术语CIF的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина CIF
--3.2.4常用国际贸易术语FCA的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FCA
--3.2.5常用国际贸易术语CPT的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CPT
--3.2.6常用国际贸易术语CIP的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CIP
--3.2.7EXW和FAS的解释与使用 Толкование и использование EXW и FAS
--3.2.8DAT、DAP及DDP的解释与使用 Интерпретация и использование DAT, DAP и DDP
-作业 Задания
-国际货物运输条款磋商 Глава IV Консультации по условиям перевозки грузов
-4.1货物运输方式磋商Консультации по видам транспорта
--4.1.2集装箱运输 Контейнерные перевозки
-4.3了解货物托运程序Знание процедур отправки груза
--4.3.1我国出口货物托运程序 Процедура поручения перевозки для экспортных грузов в Китае
--4.3.2货物运输单据认知及分类 Познавание и классификация транспортных документов грузов
-作业 Задания
-国际货物运输保险条款磋商 Глава V Переговоры по условиям страхования грузоперевозок
-5.1了解货物运输保险承保范围 Понимание страхового покрытия грузовых перевозок
--5.1.1货物运输保险之风险承保范围划分 Разделение рисков страхования перевозок товаров
--5.1.2货物运输保险之损失承保范围划分 Разделение ущерба страхования перевозок товаров
--5.1.3货物运输保险之费用承保范围划分 Разделение расходов страхования перевозок товаров
-5.2 货物运输保险险别认知与选择Познание и выбор страхования грузовых перевозок
--5.2.1货物运输保险之基本险认知与应用 Знание и применение базовых страхований грузоперевозок
--5.2.2货物运输保险之附加险认知与应用Познание и применение дополнительного страхования в страховании грузоперевозок
--5.2.3英国伦敦《协会货物条款》(ICC)认知 Понятие Лондонского"Положения о товарах
-5.3 拟定货物运输保险条款Разработка положений о страховании грузоперевозок
--5.3.1货物运输保险条款拟定 Условий страховаия от транспортировки товаров
-作业 Задания
-国际货物价格条款磋商 Глава VI. Согласование условий цен на товары
-6.1了解货物价格构成Знание структуры цен на товары
--6.1.1货物价格构成要素 Элементы ценообразования товара
--6.1.2货物作价方法和原则 Элементы ценообразования товара
-6.2 价格核算Учет цен
--6.2.1出口价格核算 Рассчитение экспортные цены
--6.2.2进口价格核算 Рассчитать инспортные цены
-6.3 盈亏核算Учет прибылей и убытков
--6.3.1出口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта
--6.3.2进口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта
-6.4 拟定价格条款Составление ценовых условий
--6.4.1拟定价格条款 Признание квитанции и классификация
-作业 Задания
-国际货款收付磋商 Глава VII Консультации по условиям получения и оплаты международных платежей
-7.1国际货款收付方式选择Варианты получения и оплаты международных платежей
--7.1.1收付工具的使用 Международные инструменты сбора платежей
--7.1.2汇付的使用 Использование денежных переводов
--7.1.3托收的使用 Потребление инкассо
--7.1.4信用证的使用 Использование аккредитива
--7.1.5备用信用证的使用 Использование резервного аккредитива
--7.1.6银行保函的使用 Использование банковской гарантии
--7.1.7国际保理的使用 Использование международного факторинга
--7.1.8出口信用保险的使用 Использование страхования экспортных кредитов
-7.2国际货款收付单据条款认知 Осведомленность об условиях международных платежных документов
--7.2.1国际货款收付单据认知和分类 Признание и классификация международных платежных поступлений
-7.3国际货款收付条款拟定Составление условий получения и оплаты международных платежей
--7.3.1拟定国际货款收付条款 Разработка международных условий оплаты кредита
-作业 Задания
-争议的预防和处理条款磋商 Глава VIII. Консультации по положениям о предотвращении и урегулировании споров
-8.1商品检验条款拟定Составление условий проверки товара
--8.1.1拟定商品检验条款 Положение о проверке продукции
-8.2索赔条款拟定Формулировка положений о претензиях
--8.2.1拟定索赔条款 Положение о проекте претензии
-8.3不可抗力条款拟定Разработка положений о форс-мажорных обстоятельствах
--8.3.1拟定不可抗力条款 Оговорка о форс-мажоре
-8.4仲裁条款拟定 Формулировка арбитражной оговорки
--8.4.1拟定仲裁条款 Проект арбитражной оговорки
-作业 Задания
-合同起草与签订 Глава IX Составление и подписание договора
-9.1合同起草与签订Составление и подписание Контракта
--9.1合同起草与签订 Составление и подписание договоров
-作业 Задания
-10.1“一带一路”之魅力中亚 " Один пояс, один путь", гламурная Центральная Азия
-10.2 国际贸易流程细节分享 Обмен деталями Международного торгового процесса
-10.3俄语助推国际商务活动 Русский язык стимулирует международную предпринимательскую деятельность
-10.4发挥对外政策优势 Использование преимуществ внешней политики
-10.5合理规避外贸合同订立风险 Разумное избежание рисков при заключении внешнеторговых контрактов
-10.6中国进口关税税率种类介绍 Введение в виды импортных пошлин в Китае
-10.7中欧班列与西行班列快车运行介绍 Введение в работу поезда ? Центральная Европа ? и поезда ? Западный Экспресс ?
-10.8哈国医疗器械欧亚经济联盟 Казахстанский Евразийский экономический союз по медицинскому оборудованию
-10.9发挥跨境电商平台优势 Использование преимуществ трансграничных платформ электронной коммерции
-期末考试 заключительный экзамен