当前课程知识点:Практика международной торговли(国际贸易实务) > 第四章 货物运输条款磋商 Глава IV Консультации по условиям перевозки грузов > 4.3了解货物托运程序Знание процедур отправки груза > 4.3.2货物运输单据认知及分类 Познавание и классификация транспортных документов грузов
返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频课程列表
返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频列表
货物运输单据认知及分类
Познавание и классификация транспортных документов грузов
运输单据
Транспортный документ
是承运人收到承运货物后
является доказательным документом
签发给托运人的证明文件
выданным грузоотправителю после получения перевозчика
它是交接货物
Это важный документ для передачи товара
处理索赔与理赔
обработки претензий и возмещения,
以及向银行结算货款
а также для расчета платежей
或进行议付的重要单据
или принятия негоциации с банком
运输单据的种类很多
Виды транспортных документов разнообразные
今天主要介绍海运提单
сегодня в основном представляем морские коносаменты
海运单
морские накладные
铁路运输单据
железнодорожные
航空运输单据
и авиационные транспортные документы
海运提单,简称提单
Морской кономамент, сокращенно коносамент
是指一种用以证明
Он является документом, который доказывает
海上货物运输合同和货物
что договор на морскую перевозку и грузы
已由承运人接管或装船
были переданы или погружены перевозчиком
以及承运人据以保证
и перевозчик гарантировал
交付货物的单证
доставку груза
海运提单
Морской коносамент
是承运人出具的货物收据
— это квитанция за груз, выданный перевозчиком
证明承运人已收到
доказывает, что перевозчик получил или взял на себя груз
或接管提单上所列的货物
указанный в коносаменте
海运提单
Морской коносамент
是货物所有权的凭证
является документом на право собственности на груз
提单在法律上具有物权证书的作用
который юридически обладает материальным правом
船货抵达目的港后
а после прибытия груза в порт назначения
承运人应向提单的合法持有人交付货物
перевозчик должен доставить груз законному владельцу коносамента
提单可以通过背书转让
Коносамент может быть передан через индоссамент
从而转让货物的所有权
таким образом передав право собственности на товар
海运提单
Морской коносамент
是运输契约的证明
-доказательство транспортного договора
提单条款明确规定了
Пункты коносамента четко устанавливают
承运人、托运人双方的权利、义务
права, обязательства
责任和豁免
ответственность и иммунитет перевозчика, грузоотправителя по договору
是双方解决争议的依据
которые являются основой для решения споров между сторонами
海运单又称“海上运送单”
Морской транспортный документ ещё называются "морской транспорт"
或“海上货运单”
или "морской грузовой лист"
它是“承运人向托运人
он является документом
或其代理人表明货物
с котором перевозчик сообщает грузоотправителю или его агенту
已收妥待装的单据
что груз был упакован
是一种不可转让的单据
Он является непередаваемым документом
即不须以在目的港
он не является необходимым условием
揭示该单据作为收货条件
для получения груза в порту назначения
不须持单据寄到
не должен быть отправлен
船主或其代理人
Владелец судна или его агент
可凭收货人收到的货到通知
могут передавать получателю товары по уведомлению прибытия товара
或其身份证明而向其交货”
или удостоверения его личности
海运单的作用表现为
Роль морского документа состоит в том
是承运人接收货物
что перевозчик получает груз
或装船
или грузит его на судно
并由其照管货物的收据
и опекает груз
是海上运输合同
он является морским транспортным договором
或其证明
или его свидетельством
当通过国际铁路
Когда перевозка грузов осуществляется
办理货物运输时
через международные железные дороги
在发运站由承运人加盖日戳
грузовая накладка, выданная перевозчиком на станции
签发的运单叫“铁路运单”
называется железнодорожная накладная
铁路运单
Железнодорожная накладная
是由铁路运输承运人
представляет собой транспортный документ
签发的货运单据
выданный перевозчиком железной дороги
是收、发货人同铁路之间的运输契约
договор между получателем, грузоотправителем и железной дорогой
铁路运单
В железнодорожной накладкой
一律以目的地收货人
имя грузополучателя на месту назначения
作记名抬头
написано в именном кабрирующем ордере
一式两份
в двух экземплярах
正本随货物同行
Подлинный экземпляр сопровождает груз
到目的地交收货人
и передают получателю местоназначения
作为提货通知
в качестве уведомления о получении товаров
副本交托运人
Копия была передана перевозчику
作为收到托运货物的收据
в качестве квитанции за получение груза
在货物尚未到达目的地之前
До тех пор, пока груз еще не прибыл в местоназначение
托运人可凭运单副本
грузоотправитель может в соответствии с копией грузового документа
指示承运人停运
приказать перевозчику прекратить перевозку
或将货物运给另一个收货人
или передать груз другому грузополучателю
铁路运单
Железнодорожная накладная
只是运输合约和货物收据
— это только транспортный договор и квитанция о грузе
不是物权凭证
а не материально-правовой документ
但在托收或信用证支付方式下
однако в виде платежа аккредитива или инкассо
托运人可凭运单副本
грузоотправитель может осуществлять инкассо
办理托收或议付
или ходатайствование в соответствии с копией транспортного документа
航空运单
Воздушная накладная
是承运人与托运人之间签订的
представляет собой транспортный договор
运输契约
между перевозчиком и грузоотправителем
也是承运人或其代理人签发的
а также квитанцию на груз
货物收据
выданный перевозчиком или его агентом
航空运单
В воздушная накладной
不仅应有承运人
должны подписать не только перевозчики
或其代理人签字
или его агенты
还必须有托运人签字
но и грузоотправители
航空运单与铁路运单一样
Воздушная накладная, как и железнодорожная накладная
不是物权凭证
не является документом на материальные права
不能凭以提取货物
не является основанием для получения груза
必须作成记名抬头
должна заполнена в именном кабрирующем ордере
不能背书转让
и не может передать индоссамент
收货人凭航空公司的到货通知单
Получатель получает груз в соответствии с уведомлением о прибытии грузов
和有关证明提货
и соответствующим документом авиакомпании
航空运单正本一式三份
Воздушная накладная в трех экземплярах
分别交托运人
должна быть передана грузоотправителю
航空公司,和随机带交收货人
авиакомпании и грузополучателю
副本若干份
а несколько копий
由航空公司按规定分发
раздавалось авиакомпаниями в соответствии с инструкциями
作为报关
которые используются в течение растоможни
结算
расчетов
国外代理中转分拨等用途
транзита
分别使用
и разассигнования и т.д
-国际贸易概述 Обзор международной торговли
-1.1 国际贸易概述 Обзор международной торговли
--1.1.1国际贸易发展简史 Краткая история развития международной торговли?
--1.1.2国际贸易方式-经销、代理 Способ международной торговли - дилерство, агент
--1.1.3 国际贸易方式-寄售、拍卖 Методы международной торговли-консигнация, аукцион
--1.1.4 国际贸易方式-招标投标、期货交易 Методы международной торговли-торги, торговля фьючерсами
-1.2 熟悉国际贸易工作流程 Знание процедур международной торговли
--1.2.1出口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс экспортной торговли
--1.2.2进口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс импортной торговли
-1.3 了解交易磋商过程 Понимание процесса переговоров по сделке
--1.3.1收集磋商信息 Собрать информацию о консультациях
--1.3.2磋商信息处理 Консультативная обработка информации
--1.3.4还盘 Встречное предложение
-作业 Задания
-合同标的物条款磋商 Глава II. Согласование условий предмета договора
-2.1商品品名确立Установление наименования товара
--2.1.1商品品名条款磋商 Согласование условий названия продукта
-2.2商品品质条款磋商Согласование условий качества товара
--2.2.1商品品质条款磋商 Переговор по условиям качества продукции
-2.3商品包装条款磋商Консультации по условиям упаковки товара
--2.3.1商品包装条款磋商 Согласование условий упаковки товара
-2.4商品数量条款磋商Консультации по количественным условиям
--2.4.1商品数量条款磋商 Согласование условий о количестве товара
-作业 Задания
-国际贸易术语选用 Глава III Консультации по терминологии международной торговли
-3.1 了解国际贸易术语及相关国际惯例 Знание условий международной торговли и соответствующей международной практики
--3.1.1国际贸易术语分类及国际惯例 Международная торговая терминологическая классификация и международная практика
-3.2国际贸易术语的解释与选用Толкование и выбор международных торговых терминов
--3.2.1常用国际贸易术语FOB的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FOB
--3.2.2常用国际贸易术语CFR的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CFR
--3.2.3常用国际贸易术语CIF的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина CIF
--3.2.4常用国际贸易术语FCA的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FCA
--3.2.5常用国际贸易术语CPT的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CPT
--3.2.6常用国际贸易术语CIP的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CIP
--3.2.7EXW和FAS的解释与使用 Толкование и использование EXW и FAS
--3.2.8DAT、DAP及DDP的解释与使用 Интерпретация и использование DAT, DAP и DDP
-作业 Задания
-国际货物运输条款磋商 Глава IV Консультации по условиям перевозки грузов
-4.1货物运输方式磋商Консультации по видам транспорта
--4.1.2集装箱运输 Контейнерные перевозки
-4.3了解货物托运程序Знание процедур отправки груза
--4.3.1我国出口货物托运程序 Процедура поручения перевозки для экспортных грузов в Китае
--4.3.2货物运输单据认知及分类 Познавание и классификация транспортных документов грузов
-作业 Задания
-国际货物运输保险条款磋商 Глава V Переговоры по условиям страхования грузоперевозок
-5.1了解货物运输保险承保范围 Понимание страхового покрытия грузовых перевозок
--5.1.1货物运输保险之风险承保范围划分 Разделение рисков страхования перевозок товаров
--5.1.2货物运输保险之损失承保范围划分 Разделение ущерба страхования перевозок товаров
--5.1.3货物运输保险之费用承保范围划分 Разделение расходов страхования перевозок товаров
-5.2 货物运输保险险别认知与选择Познание и выбор страхования грузовых перевозок
--5.2.1货物运输保险之基本险认知与应用 Знание и применение базовых страхований грузоперевозок
--5.2.2货物运输保险之附加险认知与应用Познание и применение дополнительного страхования в страховании грузоперевозок
--5.2.3英国伦敦《协会货物条款》(ICC)认知 Понятие Лондонского"Положения о товарах
-5.3 拟定货物运输保险条款Разработка положений о страховании грузоперевозок
--5.3.1货物运输保险条款拟定 Условий страховаия от транспортировки товаров
-作业 Задания
-国际货物价格条款磋商 Глава VI. Согласование условий цен на товары
-6.1了解货物价格构成Знание структуры цен на товары
--6.1.1货物价格构成要素 Элементы ценообразования товара
--6.1.2货物作价方法和原则 Элементы ценообразования товара
-6.2 价格核算Учет цен
--6.2.1出口价格核算 Рассчитение экспортные цены
--6.2.2进口价格核算 Рассчитать инспортные цены
-6.3 盈亏核算Учет прибылей и убытков
--6.3.1出口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта
--6.3.2进口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта
-6.4 拟定价格条款Составление ценовых условий
--6.4.1拟定价格条款 Признание квитанции и классификация
-作业 Задания
-国际货款收付磋商 Глава VII Консультации по условиям получения и оплаты международных платежей
-7.1国际货款收付方式选择Варианты получения и оплаты международных платежей
--7.1.1收付工具的使用 Международные инструменты сбора платежей
--7.1.2汇付的使用 Использование денежных переводов
--7.1.3托收的使用 Потребление инкассо
--7.1.4信用证的使用 Использование аккредитива
--7.1.5备用信用证的使用 Использование резервного аккредитива
--7.1.6银行保函的使用 Использование банковской гарантии
--7.1.7国际保理的使用 Использование международного факторинга
--7.1.8出口信用保险的使用 Использование страхования экспортных кредитов
-7.2国际货款收付单据条款认知 Осведомленность об условиях международных платежных документов
--7.2.1国际货款收付单据认知和分类 Признание и классификация международных платежных поступлений
-7.3国际货款收付条款拟定Составление условий получения и оплаты международных платежей
--7.3.1拟定国际货款收付条款 Разработка международных условий оплаты кредита
-作业 Задания
-争议的预防和处理条款磋商 Глава VIII. Консультации по положениям о предотвращении и урегулировании споров
-8.1商品检验条款拟定Составление условий проверки товара
--8.1.1拟定商品检验条款 Положение о проверке продукции
-8.2索赔条款拟定Формулировка положений о претензиях
--8.2.1拟定索赔条款 Положение о проекте претензии
-8.3不可抗力条款拟定Разработка положений о форс-мажорных обстоятельствах
--8.3.1拟定不可抗力条款 Оговорка о форс-мажоре
-8.4仲裁条款拟定 Формулировка арбитражной оговорки
--8.4.1拟定仲裁条款 Проект арбитражной оговорки
-作业 Задания
-合同起草与签订 Глава IX Составление и подписание договора
-9.1合同起草与签订Составление и подписание Контракта
--9.1合同起草与签订 Составление и подписание договоров
-作业 Задания
-10.1“一带一路”之魅力中亚 " Один пояс, один путь", гламурная Центральная Азия
-10.2 国际贸易流程细节分享 Обмен деталями Международного торгового процесса
-10.3俄语助推国际商务活动 Русский язык стимулирует международную предпринимательскую деятельность
-10.4发挥对外政策优势 Использование преимуществ внешней политики
-10.5合理规避外贸合同订立风险 Разумное избежание рисков при заключении внешнеторговых контрактов
-10.6中国进口关税税率种类介绍 Введение в виды импортных пошлин в Китае
-10.7中欧班列与西行班列快车运行介绍 Введение в работу поезда ? Центральная Европа ? и поезда ? Западный Экспресс ?
-10.8哈国医疗器械欧亚经济联盟 Казахстанский Евразийский экономический союз по медицинскому оборудованию
-10.9发挥跨境电商平台优势 Использование преимуществ трансграничных платформ электронной коммерции
-期末考试 заключительный экзамен