当前课程知识点:Практика международной торговли(国际贸易实务) > 第三章 国际贸易术语磋商 Глава III Консультации по терминологии международной торговли > 3.2国际贸易术语的解释与选用Толкование и выбор международных торговых терминов > 3.2.6常用国际贸易术语CIP的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CIP
返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频课程列表
返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频列表
常用国际贸易术语CIP的解释与使用
Интерпретация и использование общего международного торгового термина CIP
实习学生(男)
Стажер (мужчина)
我收到了国外来函
Я получил письмо из-за рубежа
询问货物CIP Sydney报价
с просьбой о предложении товара CIP Sydney
请问,CIP条件下,买卖双方责任
Могу ли я спросить, как распределяются обязанности
费用和风险是怎么划分的呢
расходы и риски покупателей и продавцов в условиях CIP
企业师傅(男)
Управляющий предприятием (мужчина)
CIP术语的全称是Carriage and Insurance Paid to
Полное название термина CIP-Carriage and Insurance Paid to
(Insert Named Place of Destination),
(Insert Named Place of Destination),
即运费、保险费
то есть фрахт и страховка
付至指定目的地
оплачиваются в назначенном месте назначения
是指卖方将货物
что означает, что продавец передает товар
在买卖双方的约定地点
перевозчику или другому лицу,
交给买方指定的
указанному покупателем, в месте,
承运人或其他人
согласованном покупателем и продавцом
当卖方将货物交给承运人时
Поставка завершается
而不是当货物到达目的地时
когда продавец передает товар перевозчику
即完成交货
а не когда товар прибывает в место назначения
CIP术语下买卖双方
Основные обязанности покупателя и продавца
分别承担的主要责任如下
в соответствии с условиями CIP заключаются в следующем
卖方
Продавец
1.负责办理出口清关手续
1. Отвечает за оформление экспортных таможенных формальностей
2.负责签订运输合同
2. Отвечает за заключение договора перевозки
将货物自约定交货点
для перевозки груза из согласованного пункта сдачи
由通常航线和习惯方式
по обычным маршрутам и обычными видами транспорта
运送至指定目的地交货点
до пункта сдачи в назначенном месте назначения
3.负责与信誉良好的承保人
3. Занимается заключением договоров страхования
或保险公司签订保险合同
с авторитетными страховщиками или страховыми компаниями
4.负责在约定日期内,
4. несет ответственность за сдачу груза перевозчику,
将货物交给已签订运输合同的承运人
заключившему договор перевозки, в согласованный срок
5.负责向买方发出已交货
5. Отвечает за направление покупателю извещения
和买方所需的任何通知
о поставке и любых необходимых ему извещений
6.不得延迟向买方提供
6. Обычные транспортные документы
通常的运输凭证
не могут быть предоставлены покупателю без промедления
买方
Покупатель
1.负责办理进口清关手续
1. Отвечает за таможенное оформление импорта
及从他国过境的海关手续
и таможенные формальности для транзита через другие страны
2. 当买方有权决定发货时间
2. В тех случаях, когда покупатель имеет право определить время отгрузки
和指定目的地或目的地交货点时
и указать пункт назначения или пункт назначения
买方必须充分通知卖方
покупатель должен надлежащим образом уведомить об этом продавца
3 负责收取按规定交付的货物
3.Отвечает за получение товаров и транспортных документов
和运输凭证,并支付价款
доставленных в соответствии с правилами, и оплату цены
CIP术语下买卖双方
В соответствии с условиями CIP
分别承担的费用如下
покупатель и продавец несут следующие расходы
卖方
Продавец
1.承担按规定交货前
1. Возьмите на себя все расходы
与货物有关的一切费用
связанные с товаром, до его доставки в соответствии с правилами
2.承担将货物运至约定目的地卸货的
2. несет все расходы по перевозке товара до согласованного места назначения для разгрузки,
包括装货费、运费和运输合同规定
включая погрузку, фрахт и сборы за разгрузку,
由卖方支付的卸货费
которые оплачиваются продавцом
在内的一切费用
в соответствии с договором перевозки
3 承担出口清关
3. оплатить все сборы и налоги
所需费用和一切税款
необходимые для таможенного оформления экспортируемых товаров
买方
Покупатель
1.承担卖方按规定交货时起
1. несет все расходы, связанные с товаром
与货物有关的一切费用
с момента поставки продавцом в соответствии с правилами
按运输合同
за исключением тех
由卖方支付的除外
которые оплачиваются продавцом в соответствии с договором перевозки
2 承担进口清关费用、进口关税
2. нести расходы по таможенному оформлению импорта
及需经他国过境时
импортные пошлины и все налоги
所应交纳的一切税款
подлежащие уплате при транзите через другие страны
CIP术语下买卖双方
В соответствии с условиями CIP покупатели
分别承担的风险如下
и продавцы несут следующие индивидуальные риски
卖方
Продавец
1.承担按规定
1. Возьмите на себя все риски
交付货物前的一切风险
до поставки товара в соответствии с правилами
买方
Покупатель
1.承担按规定
1. Принимает на себя все риски
交付货物时起的一切风险
с момента поставки товара в соответствии с правилами
-国际贸易概述 Обзор международной торговли
-1.1 国际贸易概述 Обзор международной торговли
--1.1.1国际贸易发展简史 Краткая история развития международной торговли?
--1.1.2国际贸易方式-经销、代理 Способ международной торговли - дилерство, агент
--1.1.3 国际贸易方式-寄售、拍卖 Методы международной торговли-консигнация, аукцион
--1.1.4 国际贸易方式-招标投标、期货交易 Методы международной торговли-торги, торговля фьючерсами
-1.2 熟悉国际贸易工作流程 Знание процедур международной торговли
--1.2.1出口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс экспортной торговли
--1.2.2进口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс импортной торговли
-1.3 了解交易磋商过程 Понимание процесса переговоров по сделке
--1.3.1收集磋商信息 Собрать информацию о консультациях
--1.3.2磋商信息处理 Консультативная обработка информации
--1.3.4还盘 Встречное предложение
-作业 Задания
-合同标的物条款磋商 Глава II. Согласование условий предмета договора
-2.1商品品名确立Установление наименования товара
--2.1.1商品品名条款磋商 Согласование условий названия продукта
-2.2商品品质条款磋商Согласование условий качества товара
--2.2.1商品品质条款磋商 Переговор по условиям качества продукции
-2.3商品包装条款磋商Консультации по условиям упаковки товара
--2.3.1商品包装条款磋商 Согласование условий упаковки товара
-2.4商品数量条款磋商Консультации по количественным условиям
--2.4.1商品数量条款磋商 Согласование условий о количестве товара
-作业 Задания
-国际贸易术语选用 Глава III Консультации по терминологии международной торговли
-3.1 了解国际贸易术语及相关国际惯例 Знание условий международной торговли и соответствующей международной практики
--3.1.1国际贸易术语分类及国际惯例 Международная торговая терминологическая классификация и международная практика
-3.2国际贸易术语的解释与选用Толкование и выбор международных торговых терминов
--3.2.1常用国际贸易术语FOB的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FOB
--3.2.2常用国际贸易术语CFR的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CFR
--3.2.3常用国际贸易术语CIF的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина CIF
--3.2.4常用国际贸易术语FCA的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FCA
--3.2.5常用国际贸易术语CPT的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CPT
--3.2.6常用国际贸易术语CIP的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CIP
--3.2.7EXW和FAS的解释与使用 Толкование и использование EXW и FAS
--3.2.8DAT、DAP及DDP的解释与使用 Интерпретация и использование DAT, DAP и DDP
-作业 Задания
-国际货物运输条款磋商 Глава IV Консультации по условиям перевозки грузов
-4.1货物运输方式磋商Консультации по видам транспорта
--4.1.2集装箱运输 Контейнерные перевозки
-4.3了解货物托运程序Знание процедур отправки груза
--4.3.1我国出口货物托运程序 Процедура поручения перевозки для экспортных грузов в Китае
--4.3.2货物运输单据认知及分类 Познавание и классификация транспортных документов грузов
-作业 Задания
-国际货物运输保险条款磋商 Глава V Переговоры по условиям страхования грузоперевозок
-5.1了解货物运输保险承保范围 Понимание страхового покрытия грузовых перевозок
--5.1.1货物运输保险之风险承保范围划分 Разделение рисков страхования перевозок товаров
--5.1.2货物运输保险之损失承保范围划分 Разделение ущерба страхования перевозок товаров
--5.1.3货物运输保险之费用承保范围划分 Разделение расходов страхования перевозок товаров
-5.2 货物运输保险险别认知与选择Познание и выбор страхования грузовых перевозок
--5.2.1货物运输保险之基本险认知与应用 Знание и применение базовых страхований грузоперевозок
--5.2.2货物运输保险之附加险认知与应用Познание и применение дополнительного страхования в страховании грузоперевозок
--5.2.3英国伦敦《协会货物条款》(ICC)认知 Понятие Лондонского"Положения о товарах
-5.3 拟定货物运输保险条款Разработка положений о страховании грузоперевозок
--5.3.1货物运输保险条款拟定 Условий страховаия от транспортировки товаров
-作业 Задания
-国际货物价格条款磋商 Глава VI. Согласование условий цен на товары
-6.1了解货物价格构成Знание структуры цен на товары
--6.1.1货物价格构成要素 Элементы ценообразования товара
--6.1.2货物作价方法和原则 Элементы ценообразования товара
-6.2 价格核算Учет цен
--6.2.1出口价格核算 Рассчитение экспортные цены
--6.2.2进口价格核算 Рассчитать инспортные цены
-6.3 盈亏核算Учет прибылей и убытков
--6.3.1出口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта
--6.3.2进口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта
-6.4 拟定价格条款Составление ценовых условий
--6.4.1拟定价格条款 Признание квитанции и классификация
-作业 Задания
-国际货款收付磋商 Глава VII Консультации по условиям получения и оплаты международных платежей
-7.1国际货款收付方式选择Варианты получения и оплаты международных платежей
--7.1.1收付工具的使用 Международные инструменты сбора платежей
--7.1.2汇付的使用 Использование денежных переводов
--7.1.3托收的使用 Потребление инкассо
--7.1.4信用证的使用 Использование аккредитива
--7.1.5备用信用证的使用 Использование резервного аккредитива
--7.1.6银行保函的使用 Использование банковской гарантии
--7.1.7国际保理的使用 Использование международного факторинга
--7.1.8出口信用保险的使用 Использование страхования экспортных кредитов
-7.2国际货款收付单据条款认知 Осведомленность об условиях международных платежных документов
--7.2.1国际货款收付单据认知和分类 Признание и классификация международных платежных поступлений
-7.3国际货款收付条款拟定Составление условий получения и оплаты международных платежей
--7.3.1拟定国际货款收付条款 Разработка международных условий оплаты кредита
-作业 Задания
-争议的预防和处理条款磋商 Глава VIII. Консультации по положениям о предотвращении и урегулировании споров
-8.1商品检验条款拟定Составление условий проверки товара
--8.1.1拟定商品检验条款 Положение о проверке продукции
-8.2索赔条款拟定Формулировка положений о претензиях
--8.2.1拟定索赔条款 Положение о проекте претензии
-8.3不可抗力条款拟定Разработка положений о форс-мажорных обстоятельствах
--8.3.1拟定不可抗力条款 Оговорка о форс-мажоре
-8.4仲裁条款拟定 Формулировка арбитражной оговорки
--8.4.1拟定仲裁条款 Проект арбитражной оговорки
-作业 Задания
-合同起草与签订 Глава IX Составление и подписание договора
-9.1合同起草与签订Составление и подписание Контракта
--9.1合同起草与签订 Составление и подписание договоров
-作业 Задания
-10.1“一带一路”之魅力中亚 " Один пояс, один путь", гламурная Центральная Азия
-10.2 国际贸易流程细节分享 Обмен деталями Международного торгового процесса
-10.3俄语助推国际商务活动 Русский язык стимулирует международную предпринимательскую деятельность
-10.4发挥对外政策优势 Использование преимуществ внешней политики
-10.5合理规避外贸合同订立风险 Разумное избежание рисков при заключении внешнеторговых контрактов
-10.6中国进口关税税率种类介绍 Введение в виды импортных пошлин в Китае
-10.7中欧班列与西行班列快车运行介绍 Введение в работу поезда ? Центральная Европа ? и поезда ? Западный Экспресс ?
-10.8哈国医疗器械欧亚经济联盟 Казахстанский Евразийский экономический союз по медицинскому оборудованию
-10.9发挥跨境电商平台优势 Использование преимуществ трансграничных платформ электронной коммерции
-期末考试 заключительный экзамен