当前课程知识点:Практика международной торговли(国际贸易实务) >  第三章 国际贸易术语磋商 Глава III Консультации по терминологии международной торговли >  3.2国际贸易术语的解释与选用Толкование и выбор международных торговых терминов >  3.2.6常用国际贸易术语CIP的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CIP

返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频课程列表

3.2.6常用国际贸易术语CIP的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CIP在线视频

下一节:3.2.7EXW和FAS的解释与使用 Толкование и использование EXW и FAS

返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频列表

3.2.6常用国际贸易术语CIP的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CIP课程教案、知识点、字幕

常用国际贸易术语CIP的解释与使用
Интерпретация и использование общего международного торгового термина CIP

实习学生(男)
Стажер (мужчина)

我收到了国外来函
Я получил письмо из-за рубежа

询问货物CIP Sydney报价
с просьбой о предложении товара CIP Sydney

请问,CIP条件下,买卖双方责任
Могу ли я спросить, как распределяются обязанности

费用和风险是怎么划分的呢
расходы и риски покупателей и продавцов в условиях CIP

企业师傅(男)
Управляющий предприятием (мужчина)

CIP术语的全称是Carriage and Insurance Paid to
Полное название термина CIP-Carriage and Insurance Paid to

(Insert Named Place of Destination),
(Insert Named Place of Destination),

即运费、保险费
то есть фрахт и страховка

付至指定目的地
оплачиваются в назначенном месте назначения

是指卖方将货物
что означает, что продавец передает товар

在买卖双方的约定地点
перевозчику или другому лицу,

交给买方指定的
указанному покупателем, в месте,

承运人或其他人
согласованном покупателем и продавцом

当卖方将货物交给承运人时
Поставка завершается

而不是当货物到达目的地时
когда продавец передает товар перевозчику

即完成交货
а не когда товар прибывает в место назначения

CIP术语下买卖双方
Основные обязанности покупателя и продавца

分别承担的主要责任如下
в соответствии с условиями CIP заключаются в следующем

卖方
Продавец

1.负责办理出口清关手续
1. Отвечает за оформление экспортных таможенных формальностей

2.负责签订运输合同
2. Отвечает за заключение договора перевозки

将货物自约定交货点
для перевозки груза из согласованного пункта сдачи

由通常航线和习惯方式
по обычным маршрутам и обычными видами транспорта

运送至指定目的地交货点
до пункта сдачи в назначенном месте назначения

3.负责与信誉良好的承保人
3. Занимается заключением договоров страхования

或保险公司签订保险合同
с авторитетными страховщиками или страховыми компаниями

4.负责在约定日期内,
4. несет ответственность за сдачу груза перевозчику,

将货物交给已签订运输合同的承运人
заключившему договор перевозки, в согласованный срок

5.负责向买方发出已交货
5. Отвечает за направление покупателю извещения

和买方所需的任何通知
о поставке и любых необходимых ему извещений

6.不得延迟向买方提供
6. Обычные транспортные документы

通常的运输凭证
не могут быть предоставлены покупателю без промедления

买方
Покупатель

1.负责办理进口清关手续
1. Отвечает за таможенное оформление импорта

及从他国过境的海关手续
и таможенные формальности для транзита через другие страны

2. 当买方有权决定发货时间
2. В тех случаях, когда покупатель имеет право определить время отгрузки

和指定目的地或目的地交货点时
и указать пункт назначения или пункт назначения

买方必须充分通知卖方
покупатель должен надлежащим образом уведомить об этом продавца

3 负责收取按规定交付的货物
3.Отвечает за получение товаров и транспортных документов

和运输凭证,并支付价款
доставленных в соответствии с правилами, и оплату цены

CIP术语下买卖双方
В соответствии с условиями CIP

分别承担的费用如下
покупатель и продавец несут следующие расходы

卖方
Продавец

1.承担按规定交货前
1. Возьмите на себя все расходы

与货物有关的一切费用
связанные с товаром, до его доставки в соответствии с правилами

2.承担将货物运至约定目的地卸货的
2. несет все расходы по перевозке товара до согласованного места назначения для разгрузки,

包括装货费、运费和运输合同规定
включая погрузку, фрахт и сборы за разгрузку,

由卖方支付的卸货费
которые оплачиваются продавцом

在内的一切费用
в соответствии с договором перевозки

3 承担出口清关
3. оплатить все сборы и налоги

所需费用和一切税款
необходимые для таможенного оформления экспортируемых товаров

买方
Покупатель

1.承担卖方按规定交货时起
1. несет все расходы, связанные с товаром

与货物有关的一切费用
с момента поставки продавцом в соответствии с правилами

按运输合同
за исключением тех

由卖方支付的除外
которые оплачиваются продавцом в соответствии с договором перевозки

2 承担进口清关费用、进口关税
2. нести расходы по таможенному оформлению импорта

及需经他国过境时
импортные пошлины и все налоги

所应交纳的一切税款
подлежащие уплате при транзите через другие страны

CIP术语下买卖双方
В соответствии с условиями CIP покупатели

分别承担的风险如下
и продавцы несут следующие индивидуальные риски

卖方
Продавец

1.承担按规定
1. Возьмите на себя все риски

交付货物前的一切风险
до поставки товара в соответствии с правилами

买方
Покупатель

1.承担按规定
1. Принимает на себя все риски

交付货物时起的一切风险
с момента поставки товара в соответствии с правилами

Практика международной торговли(国际贸易实务)课程列表:

第一章 国际贸易认知 Глава I Познание международной торговли

-国际贸易概述 Обзор международной торговли

-1.1 国际贸易概述 Обзор международной торговли

--1.1.1国际贸易发展简史 Краткая история развития международной торговли?

--1.1.2国际贸易方式-经销、代理 Способ международной торговли - дилерство, агент

--1.1.3 国际贸易方式-寄售、拍卖 Методы международной торговли-консигнация, аукцион

--1.1.4 国际贸易方式-招标投标、期货交易 Методы международной торговли-торги, торговля фьючерсами

--1.1.5国际贸易方式-加工贸易、对等贸易 Методы международной торговли -- обработка торговых операций и взаимная торговля

-1.2 熟悉国际贸易工作流程 Знание процедур международной торговли

--1.2.1出口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс экспортной торговли

--1.2.2进口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс импортной торговли

-1.3 了解交易磋商过程 Понимание процесса переговоров по сделке

--1.3.1收集磋商信息 Собрать информацию о консультациях

--1.3.2磋商信息处理 Консультативная обработка информации

--1.3.3发盘 Предложение

--1.3.4还盘 Встречное предложение

--1.3.5接受 Принятие

-作业 Задания

第二章 合同标的物条款磋商 Глава II. Согласование условий предмета договора

-合同标的物条款磋商 Глава II. Согласование условий предмета договора

-2.1商品品名确立Установление наименования товара

--2.1.1商品品名条款磋商 Согласование условий названия продукта

-2.2商品品质条款磋商Согласование условий качества товара

--2.2.1商品品质条款磋商 Переговор по условиям качества продукции

-2.3商品包装条款磋商Консультации по условиям упаковки товара

--2.3.1商品包装条款磋商 Согласование условий упаковки товара

-2.4商品数量条款磋商Консультации по количественным условиям

--2.4.1商品数量条款磋商 Согласование условий о количестве товара

-作业 Задания

第三章 国际贸易术语磋商 Глава III Консультации по терминологии международной торговли

-国际贸易术语选用 Глава III Консультации по терминологии международной торговли

-3.1 了解国际贸易术语及相关国际惯例 Знание условий международной торговли и соответствующей международной практики

--3.1.1国际贸易术语分类及国际惯例 Международная торговая терминологическая классификация и международная практика

-3.2国际贸易术语的解释与选用Толкование и выбор международных торговых терминов

--3.2.1常用国际贸易术语FOB的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FOB

--3.2.2常用国际贸易术语CFR的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CFR

--3.2.3常用国际贸易术语CIF的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина CIF

--3.2.4常用国际贸易术语FCA的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FCA

--3.2.5常用国际贸易术语CPT的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CPT

--3.2.6常用国际贸易术语CIP的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CIP

--3.2.7EXW和FAS的解释与使用 Толкование и использование EXW и FAS

--3.2.8DAT、DAP及DDP的解释与使用 Интерпретация и использование DAT, DAP и DDP

-作业 Задания

第四章 货物运输条款磋商 Глава IV Консультации по условиям перевозки грузов

-国际货物运输条款磋商 Глава IV Консультации по условиям перевозки грузов

-4.1货物运输方式磋商Консультации по видам транспорта

--4.1.2集装箱运输 Контейнерные перевозки

-4.3了解货物托运程序Знание процедур отправки груза

--4.3.1我国出口货物托运程序 Процедура поручения перевозки для экспортных грузов в Китае

--4.3.2货物运输单据认知及分类 Познавание и классификация транспортных документов грузов

-作业 Задания

第五章 货物运输保险条款磋商 Глава V Переговоры по условиям страхования грузоперевозок

-国际货物运输保险条款磋商 Глава V Переговоры по условиям страхования грузоперевозок

-5.1了解货物运输保险承保范围 Понимание страхового покрытия грузовых перевозок

--5.1.1货物运输保险之风险承保范围划分 Разделение рисков страхования перевозок товаров

--5.1.2货物运输保险之损失承保范围划分 Разделение ущерба страхования перевозок товаров

--5.1.3货物运输保险之费用承保范围划分 Разделение расходов страхования перевозок товаров

-5.2 货物运输保险险别认知与选择Познание и выбор страхования грузовых перевозок

--5.2.1货物运输保险之基本险认知与应用 Знание и применение базовых страхований грузоперевозок

--5.2.2货物运输保险之附加险认知与应用Познание и применение дополнительного страхования в страховании грузоперевозок

--5.2.3英国伦敦《协会货物条款》(ICC)认知 Понятие Лондонского"Положения о товарах

-5.3 拟定货物运输保险条款Разработка положений о страховании грузоперевозок

--5.3.1货物运输保险条款拟定 Условий страховаия от транспортировки товаров

-作业 Задания

第六章 货物价格条款磋商 Глава VI. Согласование условий цен на товары

-国际货物价格条款磋商 Глава VI. Согласование условий цен на товары

-6.1了解货物价格构成Знание структуры цен на товары

--6.1.1货物价格构成要素 Элементы ценообразования товара

--6.1.2货物作价方法和原则 Элементы ценообразования товара

-6.2 价格核算Учет цен

--6.2.1出口价格核算 Рассчитение экспортные цены

--6.2.2进口价格核算 Рассчитать инспортные цены

-6.3 盈亏核算Учет прибылей и убытков

--6.3.1出口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта

--6.3.2进口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта

-6.4 拟定价格条款Составление ценовых условий

--6.4.1拟定价格条款 Признание квитанции и классификация

-作业 Задания

第七章 国际货款收付条款磋商 Глава VII Консультации по условиям получения и оплаты международных платежей

-国际货款收付磋商 Глава VII Консультации по условиям получения и оплаты международных платежей

-7.1国际货款收付方式选择Варианты получения и оплаты международных платежей

--7.1.1收付工具的使用 Международные инструменты сбора платежей

--7.1.2汇付的使用 Использование денежных переводов

--7.1.3托收的使用 Потребление инкассо

--7.1.4信用证的使用 Использование аккредитива

--7.1.5备用信用证的使用 Использование резервного аккредитива

--7.1.6银行保函的使用 Использование банковской гарантии

--7.1.7国际保理的使用 Использование международного факторинга

--7.1.8出口信用保险的使用 Использование страхования экспортных кредитов

-7.2国际货款收付单据条款认知 Осведомленность об условиях международных платежных документов

--7.2.1国际货款收付单据认知和分类 Признание и классификация международных платежных поступлений

-7.3国际货款收付条款拟定Составление условий получения и оплаты международных платежей

--7.3.1拟定国际货款收付条款 Разработка международных условий оплаты кредита

-作业 Задания

第八章 争议的预防和处理条款磋商 Глава VIII. Консультации по положениям о предотвращении и урегулировании споров

-争议的预防和处理条款磋商 Глава VIII. Консультации по положениям о предотвращении и урегулировании споров

-8.1商品检验条款拟定Составление условий проверки товара

--8.1.1拟定商品检验条款 Положение о проверке продукции

-8.2索赔条款拟定Формулировка положений о претензиях

--8.2.1拟定索赔条款 Положение о проекте претензии

-8.3不可抗力条款拟定Разработка положений о форс-мажорных обстоятельствах

--8.3.1拟定不可抗力条款 Оговорка о форс-мажоре

-8.4仲裁条款拟定 Формулировка арбитражной оговорки

--8.4.1拟定仲裁条款 Проект арбитражной оговорки

-作业 Задания

第九章 合同起草与签订 Глава IX Составление и подписание договора

-合同起草与签订 Глава IX Составление и подписание договора

-9.1合同起草与签订Составление и подписание Контракта

--9.1合同起草与签订 Составление и подписание договоров

-作业 Задания

第十章 国际商务实战讲座 Глава 10 Практическая лекция по международному бизнесу

-10.1“一带一路”之魅力中亚 " Один пояс, один путь", гламурная Центральная Азия

-10.2 国际贸易流程细节分享 Обмен деталями Международного торгового процесса

-10.3俄语助推国际商务活动 Русский язык стимулирует международную предпринимательскую деятельность

-10.4发挥对外政策优势 Использование преимуществ внешней политики

-10.5合理规避外贸合同订立风险 Разумное избежание рисков при заключении внешнеторговых контрактов

-10.6中国进口关税税率种类介绍 Введение в виды импортных пошлин в Китае

-10.7中欧班列与西行班列快车运行介绍 Введение в работу поезда ? Центральная Европа ? и поезда ? Западный Экспресс ?

-10.8哈国医疗器械欧亚经济联盟 Казахстанский Евразийский экономический союз по медицинскому оборудованию

-10.9发挥跨境电商平台优势 Использование преимуществ трансграничных платформ электронной коммерции

-期末考试 заключительный экзамен

3.2.6常用国际贸易术语CIP的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CIP笔记与讨论

也许你还感兴趣的课程:

© 柠檬大学-慕课导航 课程版权归原始院校所有,
本网站仅通过互联网进行慕课课程索引,不提供在线课程学习和视频,请同学们点击报名到课程提供网站进行学习。