当前课程知识点:Практика международной торговли(国际贸易实务) > 第七章 国际货款收付条款磋商 Глава VII Консультации по условиям получения и оплаты международных платежей > 7.3国际货款收付条款拟定Составление условий получения и оплаты международных платежей > 7.3.1拟定国际货款收付条款 Разработка международных условий оплаты кредита
返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频课程列表
返回《Практика международной торговли(国际贸易实务)》慕课在线视频列表
同学们好!今天我要给大家讲解
Привет, всем! Сегодня я хочу объяснить вам пункт о условии инкассо
国际支付条款中的托收条款
в пункте о международных платежах
根据《托收统一规则》(URC522)规定
Согласно ?Единым правилам инкассо? (URC522)
托收是指由收到托收指示的银行
инкассация - это обработка финансовых инструментов (платежных инструментов)
根据所收到的指示处理金融票据(支付工具)
и коммерческих документов (отгрузочных документов) банком
和商业单据(装运单据)
который получает инструкции по инкассо в соответствии
以便取得付款/承兑
с полученными инструкциями для получения платежа / акцепта
(通俗地说法)也即托收是债权人(出口人)
(Проще говоря) инкассация - это метод оплаты
出具债权凭证(支付工具)
при котором кредитор (экспортер) выдает
委托银行
кредитный сертификат (платежный инструмент)
向债务人(进口人)收取货款的一种支付方式
и поручает банку взыскать платеж с должника (импортера)
一、托收当中的当事人及其关系有以下几种
Стороны и их отношения в инкассо следующие
1.委托人/出口方 2.托收行/出口方银行
1. Принципал / экспортер; 2. Инкассаторский банк / банк экспортера
3.代收行/进口方银行;4.付款人/进口方
3. Инкассаторский банк / банк импортера; 4. Плательщик / импортер
5.另外:提示行(presenting bank)
5 Дополнительно: представляющий банк
向付款人作出提示汇票
банк, который при необходимости представляет переводной вексель
和单据的银行/需要时代理
и документы плательщику / агенту
1.光票托收:光票托收是指
1. Чистый инкассо: Чистый инкассо означает инкассо
仅凭汇票或单纯的资金单据
осуществляемую только на основании переводного векселя
而不附有任何商业单据所进行的托收
или чисто капитальных документов без каких-либо коммерческих документов
在国际贸易中,光票托收主要用于
В международной торговле ?чистый сбор? в основном используется
小额交易货款、部分预付货款
для сбора небольших транзакционных платежей
分期支付货款
частичных авансовых платежей
佣金以及贸易从属费用的收取
платежей в рассрочку, комиссионных и связанных с торговлей сборов
2.跟单托收:跟单托收是出口商
2. Документальный инкассо: после того, как экспортер подготовит
根据合同备货出运后
товары к отгрузке в соответствии с контрактом
将跟单汇票或将不带汇票的货运单
переводной вексель или отгрузочный документ без переводного векселя
据签送托收银行
подписывается в инкассирующем банке
委托代收货款的一种托收结算方式
и для получения платежа поручается метод расчета инкассо
国际贸易中货款的收取
В международной торговле большинство сборов платежей
大都采用跟单托收
- это документальное взыскание
在跟单托收的情况下
В случае документального инкассо
按照向进口人交单的条件不同
его можно разделить на D / P (документы против платежа)
可分为D/P(付款交单)
и D / A (документы против акцепта)
&D/A(承兑交单)
в соответствии с различными условиями доставки импортеру
(1)付款交单(documents against payment, D/P)
(1) Документы против платежа (D / P)
是指进口商付清货款时
это означает, что импортер может получить
才能取得货运单据
товаросопроводительные документы только после оплаты платежа
它又分为即期(D/P at sight)、远期(D/P after XX DAYS sight)
Он делится на точечный (D / P) и форвардный (D / P)
(2)承兑交单(documents against acceptance, D/A)
(2) Документы против акцепта (D / A)
是指出口方在装运货物后
Это означает, что экспортер выдает форвардную тратту
开具远期汇票
после отгрузки товаров
连同商业(货运) 单据
вместе с коммерческими (фрахтовыми) документами
起通过代收行向进口方提示
через инкассирующий банк, чтобы побудить импортера
代收行在进口方对远期汇票加以承兑后
а инкассирующий банк может представлять право собственности на товары
即可将流程代表货物所有权的
Соответствующие коммерческие (фрахтовые) документы
有关商业(货运) 单据交给进口商
передаются импортеру
至汇票付款到期日
и импортер не выполняет платежное обязательство
进口商才履行付款责任
до срока платежа по тратте
托收这种收付方式的特点是
Характеристики сбора и способа оплаты
1、风险大;2、资金负担不平衡
1. Высокий риск 2. Несбалансированное финансовое бремя
3、注意问题包括
3. Вопросы, требующие внимания, включают
进口商情况、 进口国情况
положение импортера, положение страны-импортера
履行好出口方义务、 办理保险问题
выполнение обязательств экспортера и страхование обработки
下面讲一个托收在国际贸易当中的实例
Примеры, полученные в международной торговле
(一)合同的托收条款
1. Условие инкассо контракта
——国际商报,2000年
——международная коммерческая газета. 2000год
某外贸公司与某客商
После того, как внешнеторговая компания совершила
做了几笔顺利的小额交易后
несколько гладких небольших транзакций с продавцом
付款方式为预付
способ оплаты был предоплачен
后来客人称销路已经打开
Позже покупатель сообщил, что канал продаж был открыт
要求增加数量,可是,由于数量太多
и попросил увеличить количество, однако из-за большого количества
资金一时周转不开
средства какое-то время нельзя было вернуть
最好将付款方式改为D/P AT SIGHT
лучше всего изменить способ оплаты на D / P AT SIGHT
当时我方考虑到采用
В то время, когда мы рассматривали возможность
D/P AT SIGHT 的情况下
использования D / P AT SIGHT
如果对方不去付款赎单
если другая сторона не заплатит для погашения счета
就拿不到单据
мы не сможем получить квитанцию
货物的所有权归我方所有
и право собственности на товары принадлежало нам
结果,未对客户的资信
В результате без проведения
进行全面调查
всестороннего расследования кредитоспособности клиента
就发出了一个40货柜的货物,金额为3万美元
был отправлен 40-контейнерный груз на сумму 30 000 долларов США
后来,事情发展极为不顺
Позже дела пошли крайне плохо
货物到达目的港后
После того, как товар прибыл в порт назначения
客户借口资金紧张,迟迟不去赎单
клиент, оправдавшись нехваткой средств, отложил выкуп
10天后,各种费用相继发生
Через 10 дней одна за другой пошли разные расходы
考虑到这批货物的花色品种
Учитывая, что дизайн и разновидность этой партии товара
为客户特别指定
специально обозначены заказчиком
拉回来也是库存
и она также есть на складе при возврате
便被迫改为D/A 30天
она была вынуждена перейти на D / A на 30 дней
可是,客户将货提出之后
Однако после того, как покупатель выставил товар
就再也没有音信
новостей больше не было
到涉外法律服务处与讨债公司
Только когда я обратился в иностранную юридическую службу
一问才知道
и агентство по взысканию долгов, я узнал
到美国打官司费用极高
что поездка в Соединенные Штаты для подачи иска обходится очень дорого
于是只好作罢
поэтому мне пришлось отказаться
[分析]出口公司要从中吸取教训
[Анализ] Чтобы экспортные компании могли извлечь из этого уроки
以下几点引起重视
следует обратить внимание на следующие моменты
1.如下现象应引起注意
1. Следует обратить внимание на следующие явления
客户在开始时往往付款及时
Покупатели часто сначала платят вовремя
后来突然增加数量
а затем внезапно увеличивают количество
要求出口方给予优惠的付款条件
требуя от экспортера предоставления льготных условий оплаты
如D/P、D/A
таких как D / P, D / A
如果出口公司答应客户条件
Если экспортная компания соглашается с условиями клиента
为以后的纠纷埋下了隐患
это создает скрытую опасность для будущих споров
2.出口公司在接受客户D/P条件后
2. После того, как экспортная компания приняла условия D / P клиента
客户没有付款赎单
клиент не заплатил за выкуп
反而提出D/A 30天
а вместо этого подал D / A в течение 30 дней
出口应考虑到D/A的风险和后果
При экспорте следует учитывать риски и последствия D / A
【收尾】以上讲了托收条款的
[Окончание] Основное содержание пункта
主要内容
о взыскании задолженности обсуждалось выше
因为托收方式对于卖方来讲要承担较大的风险
поскольку метод взыскания требует большего риска для продавца
所以一定要慎重采用
поэтому его следует использовать осторожно
感谢大家的聆听,再见
Спасибо за внимание и до свидания
-国际贸易概述 Обзор международной торговли
-1.1 国际贸易概述 Обзор международной торговли
--1.1.1国际贸易发展简史 Краткая история развития международной торговли?
--1.1.2国际贸易方式-经销、代理 Способ международной торговли - дилерство, агент
--1.1.3 国际贸易方式-寄售、拍卖 Методы международной торговли-консигнация, аукцион
--1.1.4 国际贸易方式-招标投标、期货交易 Методы международной торговли-торги, торговля фьючерсами
-1.2 熟悉国际贸易工作流程 Знание процедур международной торговли
--1.2.1出口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс экспортной торговли
--1.2.2进口贸易基本业务流程 Базовый бизнес-процесс импортной торговли
-1.3 了解交易磋商过程 Понимание процесса переговоров по сделке
--1.3.1收集磋商信息 Собрать информацию о консультациях
--1.3.2磋商信息处理 Консультативная обработка информации
--1.3.4还盘 Встречное предложение
-作业 Задания
-合同标的物条款磋商 Глава II. Согласование условий предмета договора
-2.1商品品名确立Установление наименования товара
--2.1.1商品品名条款磋商 Согласование условий названия продукта
-2.2商品品质条款磋商Согласование условий качества товара
--2.2.1商品品质条款磋商 Переговор по условиям качества продукции
-2.3商品包装条款磋商Консультации по условиям упаковки товара
--2.3.1商品包装条款磋商 Согласование условий упаковки товара
-2.4商品数量条款磋商Консультации по количественным условиям
--2.4.1商品数量条款磋商 Согласование условий о количестве товара
-作业 Задания
-国际贸易术语选用 Глава III Консультации по терминологии международной торговли
-3.1 了解国际贸易术语及相关国际惯例 Знание условий международной торговли и соответствующей международной практики
--3.1.1国际贸易术语分类及国际惯例 Международная торговая терминологическая классификация и международная практика
-3.2国际贸易术语的解释与选用Толкование и выбор международных торговых терминов
--3.2.1常用国际贸易术语FOB的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FOB
--3.2.2常用国际贸易术语CFR的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CFR
--3.2.3常用国际贸易术语CIF的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина CIF
--3.2.4常用国际贸易术语FCA的解释与使用 Толкование и использование общего международного торгового термина FCA
--3.2.5常用国际贸易术语CPT的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CPT
--3.2.6常用国际贸易术语CIP的解释与使用 Интерпретация и использование общего международного торгового термина CIP
--3.2.7EXW和FAS的解释与使用 Толкование и использование EXW и FAS
--3.2.8DAT、DAP及DDP的解释与使用 Интерпретация и использование DAT, DAP и DDP
-作业 Задания
-国际货物运输条款磋商 Глава IV Консультации по условиям перевозки грузов
-4.1货物运输方式磋商Консультации по видам транспорта
--4.1.2集装箱运输 Контейнерные перевозки
-4.3了解货物托运程序Знание процедур отправки груза
--4.3.1我国出口货物托运程序 Процедура поручения перевозки для экспортных грузов в Китае
--4.3.2货物运输单据认知及分类 Познавание и классификация транспортных документов грузов
-作业 Задания
-国际货物运输保险条款磋商 Глава V Переговоры по условиям страхования грузоперевозок
-5.1了解货物运输保险承保范围 Понимание страхового покрытия грузовых перевозок
--5.1.1货物运输保险之风险承保范围划分 Разделение рисков страхования перевозок товаров
--5.1.2货物运输保险之损失承保范围划分 Разделение ущерба страхования перевозок товаров
--5.1.3货物运输保险之费用承保范围划分 Разделение расходов страхования перевозок товаров
-5.2 货物运输保险险别认知与选择Познание и выбор страхования грузовых перевозок
--5.2.1货物运输保险之基本险认知与应用 Знание и применение базовых страхований грузоперевозок
--5.2.2货物运输保险之附加险认知与应用Познание и применение дополнительного страхования в страховании грузоперевозок
--5.2.3英国伦敦《协会货物条款》(ICC)认知 Понятие Лондонского"Положения о товарах
-5.3 拟定货物运输保险条款Разработка положений о страховании грузоперевозок
--5.3.1货物运输保险条款拟定 Условий страховаия от транспортировки товаров
-作业 Задания
-国际货物价格条款磋商 Глава VI. Согласование условий цен на товары
-6.1了解货物价格构成Знание структуры цен на товары
--6.1.1货物价格构成要素 Элементы ценообразования товара
--6.1.2货物作价方法和原则 Элементы ценообразования товара
-6.2 价格核算Учет цен
--6.2.1出口价格核算 Рассчитение экспортные цены
--6.2.2进口价格核算 Рассчитать инспортные цены
-6.3 盈亏核算Учет прибылей и убытков
--6.3.1出口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта
--6.3.2进口盈亏核算 Нормы прибыли и убытков от экспорта
-6.4 拟定价格条款Составление ценовых условий
--6.4.1拟定价格条款 Признание квитанции и классификация
-作业 Задания
-国际货款收付磋商 Глава VII Консультации по условиям получения и оплаты международных платежей
-7.1国际货款收付方式选择Варианты получения и оплаты международных платежей
--7.1.1收付工具的使用 Международные инструменты сбора платежей
--7.1.2汇付的使用 Использование денежных переводов
--7.1.3托收的使用 Потребление инкассо
--7.1.4信用证的使用 Использование аккредитива
--7.1.5备用信用证的使用 Использование резервного аккредитива
--7.1.6银行保函的使用 Использование банковской гарантии
--7.1.7国际保理的使用 Использование международного факторинга
--7.1.8出口信用保险的使用 Использование страхования экспортных кредитов
-7.2国际货款收付单据条款认知 Осведомленность об условиях международных платежных документов
--7.2.1国际货款收付单据认知和分类 Признание и классификация международных платежных поступлений
-7.3国际货款收付条款拟定Составление условий получения и оплаты международных платежей
--7.3.1拟定国际货款收付条款 Разработка международных условий оплаты кредита
-作业 Задания
-争议的预防和处理条款磋商 Глава VIII. Консультации по положениям о предотвращении и урегулировании споров
-8.1商品检验条款拟定Составление условий проверки товара
--8.1.1拟定商品检验条款 Положение о проверке продукции
-8.2索赔条款拟定Формулировка положений о претензиях
--8.2.1拟定索赔条款 Положение о проекте претензии
-8.3不可抗力条款拟定Разработка положений о форс-мажорных обстоятельствах
--8.3.1拟定不可抗力条款 Оговорка о форс-мажоре
-8.4仲裁条款拟定 Формулировка арбитражной оговорки
--8.4.1拟定仲裁条款 Проект арбитражной оговорки
-作业 Задания
-合同起草与签订 Глава IX Составление и подписание договора
-9.1合同起草与签订Составление и подписание Контракта
--9.1合同起草与签订 Составление и подписание договоров
-作业 Задания
-10.1“一带一路”之魅力中亚 " Один пояс, один путь", гламурная Центральная Азия
-10.2 国际贸易流程细节分享 Обмен деталями Международного торгового процесса
-10.3俄语助推国际商务活动 Русский язык стимулирует международную предпринимательскую деятельность
-10.4发挥对外政策优势 Использование преимуществ внешней политики
-10.5合理规避外贸合同订立风险 Разумное избежание рисков при заключении внешнеторговых контрактов
-10.6中国进口关税税率种类介绍 Введение в виды импортных пошлин в Китае
-10.7中欧班列与西行班列快车运行介绍 Введение в работу поезда ? Центральная Европа ? и поезда ? Западный Экспресс ?
-10.8哈国医疗器械欧亚经济联盟 Казахстанский Евразийский экономический союз по медицинскому оборудованию
-10.9发挥跨境电商平台优势 Использование преимуществ трансграничных платформ электронной коммерции
-期末考试 заключительный экзамен