当前课程知识点:Overview of China >  第二章 感知中国 Perceiving China >  2.4 穿在中国 Wear in China >  2.4 穿在中国 Wear in China

返回《Overview of China》慕课在线视频课程列表

2.4 穿在中国 Wear in China在线视频

下一节:2.5 医在中国 Medicine in China

返回《Overview of China》慕课在线视频列表

2.4 穿在中国 Wear in China课程教案、知识点、字幕

朋友 您好
Hello!Friends!

欢迎您 走近中国
Welcome to Overview of China

了解更多关于中国的知识
In this video, you will learn more about China.

今天
Today

我们一起来感受穿在中国的风采
let's feel together the elegance of clothing styles in China.

同学们好
Hi Students!

今天 我们来一起谈一谈服装问题
Today let's talk about Chinese clothing.

哇 今天你们都穿得这么漂亮
Wow, you're all very beautiful today.

平时也这么穿吗
Do you usually dress like that?

不是平时 偶尔这么穿
No, occasionally.

我们在印度过节的时候穿这样的衣服
When we celebrate the festivals in India, we wear such clothes

然后就是有特色(殊)情况的时候
And then when there's a special occasion.

有Party呀
when we have a party

还是有出去拍照片
And when we go out and take some photos.

(才)会穿这样的衣服
We will wear such clothes.

很好 男士都这么穿 是吗
Well, do men dress like this?

对 男士的衣服有好几种
Right, there are several kinds of men's clothes.

这个就是很有特色的一种
This is a special kind of clothing.

很好 紫彤 你们呢
Very good. Zitong. What about you?

我平时很少这样穿
I seldom wear clothes like this.

因为这是我们越南的传统服装
Because it's our traditional Vietnamese costume.

它是奥黛
It's Ao Dai.

我们越南叫奥黛
It is called Ao Dai in Vietnam.

我们在有表演 过节或者重大事情的时候才这样穿的
We dress like this when we have performances, festivals or major events.

马提娜呢
What about Martina?

我可以说平时不这么穿
For me, I don't usually wear clothes like this.

比如说 你们看看这个
for example, look at this,

是我们坦桑尼亚的服装
It's our Tanzanian costume.

我们可以说也平时不这么穿
we don't usually wear clothes like this.

因为有活动的时候才这么穿
When we have events, we will wear this.

比如说国际文化节时可以这样穿
For example, it can be worn during the International Culture Festival.

好的
Okay

那你们来到中国以后
when you came to China

看到中国的服装 很多很多吧
you saw so many Chinese clothes.

现在你们最先想起来的是什么
What's the first clothes you remember now?

旗袍
Cheongsam

我特别喜欢旗袍
I like cheongsam very much.

那我为什么喜欢旗袍呢
Then why do I like cheongsam?

你知道吗
Do you know

来中国的时候
When I came to China

有个朋友她给我买了个(件)旗袍
A friend bought me a cheongsam.

她说 提娜
She said Tina

这个是我们中国文化的也有特色的衣服
This dress has Chinese cultural characteristics.

我说 哇 谢谢你
I said wow, thank you.

所以我可以说
So I can say

旗袍很有特色的
The cheongsam is a kind of distinctive clothes.

也很有文化
It's also cultured.

有活动的时候可以穿
You can wear it when you have events.

有朋友有聚会的时候
When friends have parties

她们也可以穿
They can also wear them.

可以说 旗袍很有特色
It can be said that cheongsam has its own characteristics.

紫彤 你先想到什么呢
What do you think of first, Zitong?

我首先想到的可能是汉服吧
Perhaps the first thing I think about is Han Chinese clothing.

因为在电视剧里面看到的比较多
Because I have seen more in TV plays.

而且我觉得它具有中国特色
And I think it has Chinese characteristics.

很好 很好
Nice, nice.

我觉得旗袍比较合适吧
I think cheongsam is the first one came to my mind.

很多朋友提到了旗袍
Many friends mentioned cheongsam.

的确
It is true that

旗袍是中国近现代以来女性最喜欢的服饰之一
cheongsam is one of the most popular clothes for women in modern China

它很好地展示了东方女性美
as it shows out the beauty of Oriental women very well.

今天我们就从旗袍开始
Today, let’s start with cheongsam

来认识中国服饰文化
to understand Chinese costume culture and

亲身感受穿在中国的魅力
experience the charm of clothing styles in China.

中国是一个纺织大国
hina is a leading textile producer

也是一个丝织大国
C as well as a big silk weaving country.

元代黎族的黄道婆发明了提花机
In Yuan Dynasty, Huang Daopo of Li nationality invented jacquard machine

提高了棉纺织的技术
which improved the technology of cotton textile.

新中国建立以来
Since the founding of New China,

中国的纺织业迅速发展
China's textile industry has developed rapidly

成为纺织大国
and has become a leading textile producer

解决了很多人的就业问题
resolving many people's employment problems.

现如今
Nowadays

中国已经成为技术先进的纺织强国
China has become a powerful textile country with advanced technology.

棉 麻 丝 毛 化学纤维 皮革等
Cotton, hemp, silk, wool, chemical fibers, leather and so on

都成为人们衣着服饰的重要材料
have become important materials for people's costume.

尤其是丝绸面料
Silk fabrics, in particular,

成为高档服饰的面料首选
have become the first choice of fabrics for high-end costumes

这其中就有我们刚才提到的旗袍
among which there is the cheongsam we mentioned above.

旗袍
Cheongsam

源自清代满族女性服饰
It was originated from the Manchu women's costume in the Qing Dynasty

被誉为中国传统服饰文化的典范
and has been praised as a classic model of Chinese traditional costume culture.

旗袍的美 含蓄细腻 优雅大方
Cheongsam's beauty, is subtle and delicate with elegance and generosity

展现浓厚东方特质
showing out strong oriental characteristics.

这种具有东方神韵的服装样式
This style of costumes with oriental charm

受到国际社会的赞誉
has been praised by the international community

也成为人们认识和了解中国的名片
and has become a business card for foreigners to know and understand China.

旗袍样式繁多
Cheongsam has many styles

开襟有如意襟 琵琶襟 斜襟 双襟
such as open heart, Pipa skirt, slant skirt, double skirt

领有高领 低领 无领
high collar, low collar, no collar

开衩有高开衩 低开衩等
high slit, low slit and so on

衣袖有宽袖 窄袖 无袖 连肩袖等
wide sleeves, narrow sleeves, sleeveless sleeves, shoulder sleeves, etc.

油纸伞和香扇是穿着旗袍时的重要配饰
Oil paper umbrella and incense fan are important accessories when wearing cheongsam.

现在
Now

随着时代的发展
with the development of the times

旗袍也越来越具有时代感
cheongsam is becoming more and more contemporary

更加时尚 舒适得体
more fashionable, comfortable and appropriate

成为现代人结婚礼服的首选
turning out to be the most preferred wedding dress for modern people.

唐装
Tang Costume

除了旗袍以外
In addition to the cheongsam

中国的传统服装还有大家熟悉的唐装
we also have the familiar Tang clothes as traditional Chinese costume.

2001年上海的APEC峰会上
At the APEC Summit in Shanghai in 2001

各国领导人身穿 唐装 出席
leaders from all over the world dressed in "Tang Costume"

瞬间点亮全场
instantly glorified the whole hall

给人留下深刻的印象
which left a deep impression to all people.

唐装泛指现代中国人穿的传统服装
Tang costume refers to the traditional costume worn by modern Chinese people.

由马褂结合西式剪裁改良而来
It is improved by the combination of mandarin jacket and Western tailoring style

讲究对襟 立领 连袖 盘扣
with emphasis on the right hem, collar, sleeves and buckles.

自2001年APEC会议后逐渐流行起来
Since APEC conference in 2001

成为现代中国传统服饰的新时尚
it has become a new fashion of modern Chinese traditional costume.

唐装不仅具有中国意韵
Tang costume not only has Chinese charm

而且穿着合体 舒适
but also fits well and is comfortable to wear.

在制作上
In its making

唐装的面料主要采用丝绸
Tang costume mainly use silk as the fabric

并用到了宋锦传统技艺
together with the traditional skills from Song and Jin Dynasties

中西合璧
displaying a perfect combination of Chinese and Western style

端庄大气
with elegance and generosity.

穿在身上 透出一种圆融大气 温润儒雅的气质
Wearing it shows out a melting atmosphere, gentle and elegant temperament.

唐装的颜色一般是红色 黑色或者宝蓝色
The colors of Tang clothes are usually red, black or sapphire blue.

在图案方面
In terms of patterns,

团花依然是主流
round embroidered flowers is still the mainstream,

有牡丹 梅 兰 竹 菊等植物图案
with plant patterns such as peony, plum, orchid, bamboo, chrysanthemum

也有福 禄 寿 双喜等文字图案
there are also text patterns such as Fu, Lu, Shou, Shuangxi

还有龙凤 鹤鹿 喜鹊等动物图案
and animal patterns such as dragon and phoenix, crane and deer, magpie.

丰富多彩的图案 蕴含着浓厚的中华文化
Rich and colorful patterns contain strong Chinese culture.

中山装
Chinese Tunic Suit

近年来
In recent years,

习近平主席和夫人彭丽媛
Chairman Xi Jinping and his wife Peng Liyuan

更是将中国传统服饰的美展现得淋漓尽致
have shown out the beauty of Chinese traditional costumes vividly.

2014年习近平主席访问荷兰 比利时
In 2014, when President Xi Jinping visited the Netherlands and Belgium

身着改良后的中山装
he was wearing a modified Zhongshan suit

让世人眼前一亮
which displayed to the world a bright look.

其衣着稳重而不失生动 中国风十足
His clothes were steady and vivid, full of the Chinese style.

中山装是孙中山先生亲自主持设计的
Zhongshan suit was designed by Sun Yat-sen himself

综合了中外服装的特点
integrated the characteristics of Chinese and foreign clothes.

在推广过程中不断改进
In the process of promotion

成为中国男子服装的代表样式
it has been improved constantly to become the representative style of Chinese men's clothes.

直到今天
Today

中国国家领导人在重大庆典活动时也常穿中山装
Chinese leaders often wear Zhongshan suits at major celebration activities.

可以说
It can be said that

它已成为现代中国男士的标准礼服
it has become the standard clothes for modern Chinese men.

流行的中国风
Popular Chinese Style

随着中国改革开放
With China's reform and opening up

人们生活水平的提高
people's living standards have improved

服装也日益国际化
and clothes has become increasingly internationalized

国外各大服装时尚品牌走进中国
as major foreign fashion brands are coming into China

同时中国风也正在悄无声息地引领国际时尚
while the Chinese style is quietly leading the international fashion.

2019年米兰时装周上
At Milan Fashion Week in 2019

中国元素再次登上国际秀场
Chinese elements were once again displayed on the international stage.

传统手工艺刺绣
Traditional handicraft embroidery

被越来越多的国际著名品牌融入到自己的设计当中
has been integrated into the design by more and more international famous brands.

除此之外
In addition

华丽的绸缎 青花瓷
gorgeous silk and satin, blue and white porcelain

盘扣等中国元素
disc buckle and other Chinese elements

也被各大时尚品牌所青睐
are also favored by major fashion brands.

时尚的复古风
Fashionable Retro Style

在中国现代年轻人中
Among the young people in modern China

也逐渐流行着一股复古风潮
there is also a trend of retro-fashion.

传统服饰再次流行起来
Traditional clothes are becoming popular again

尤其汉服备受年轻人的喜爱
especially Han costume

成为一种新时尚
which is becoming popular with young people as a new fashion.

他们在穿着汉服时
When they are wearing Han clothes,

还会选用配套的腰带 披帛 发髻样式和配饰
they also choose belts, silk, hair style and accessories to match them.

走在现代化都市的大街上
Walking in the streets of modern cities

漫步于景色秀美的山林间
and walking among the beautiful mountains and forests

经常能看到穿汉服的年轻人
we often see young people wearing Han clothes

构成了一道独特的风景
which forms a unique landscape.

等级森严的服饰礼仪
Rigorous Clothes Etiquette

爱美之心人皆有之
"Everyone has a love for beauty."

人们对于服饰的材质 款式和色彩搭配的选择
In choice of material, style and colour collocation

极具个性化特色
people have a very personalized feature.

然而
However

服饰也受政治 经济
costumes are also subject to political, economic

意识形态和礼仪的制约
ideological and etiquette constraints.

在古代
In ancient times

服饰是礼制的重要组成部分
costumes were an important part of etiquette system.

古代服饰由冠冕 上衣 下裳 鞋袜等组成
Ancient costumes consisted of crowns, jackets, clothes, shoes and socks

其深衣也被称为袍子
and their dark clothes were also called gowns.

服饰是身份和社会地位的标志
The costumes represent the symbol of identity and social status

其用途也十分广泛
which is used widely.

在隋唐时期
In the Sui and Tang Dynasties,

有 品色衣 制度
there was a system of "clothes with status color "

就是用衣服的颜色区分官职大小
to distinguish the official status by the color of clothes.

官员分为九等
Officials were divided into nine grades.

最小的官职是九品
The lowest official grade was grade nine

九品以上官服为青色
and the official clothes above grade nine was blue

七品以上为绿色
above grade seven was green

五品以上为红色
above grade five was red

三品以上为紫色
and above grade three was purple.

不能随便穿着
You couldn’t wear them casually.

皇帝的衣服颜色也有专门的规定
The color of the emperor's clothes also had special provisions.

自隋唐以来
Since the Sui and Tang Dynasties

黄色为皇帝专用
yellow had been used exclusively by the emperor.

普通老百姓常穿麻布衣服
Ordinary people often wore linen clothes

所以也被称为布衣
so they were also called commoner.

除了颜色以外
In addition to color

官服也多采用配印绶区分官员等级
official clothes were often embroidered to distinguish official grades.

明清时期
In Ming and Qing Dynasties

补子是区分官员等级主要标志
Bu Zi was the main symbol to distinguish the grades of officials.

补子 是织在或缝在官服前胸
"Bu Zi" is an embroidery pattern woven or sewn on the front chest

及后背的刺绣图案
and back of official clothes.

文官的补子采用飞禽图案 象征文采
Civil officers' Bu Zi used bird pattern to symbolize literary grace.

武官的补子采用猛兽图案 象征威猛
Military officers' Bu Zi used beast pattern to symbolize majesty.

图案严格按照九品官制绣成
The pattern was strictly embroidered in accordance with the nine-grade official system.

制作精湛的蜡染
Exquisite Batik

中国传统官服选材讲究
Chinese traditional official clothes are exquisite in material selection

制作精良 技术精湛
production and technology.

同样 在少数民族地区
Similarly, in ethnic minority areas,

有一种传统工艺也需要精湛的技术
there is a traditional craft that also needs exquisite technology

那就是蜡染
that is batik.

在贵州 云南的苗族 布依族等民族中十分流行
It is very popular among the Miao and Buyi nationalities in Guizhou and Yunnan.

许多民族都喜欢用蜡染布
Many nationalities like to use batik cloth

做衣服和各种生活用品
to make clothes and various daily necessities.

与蜡染布相配的是制作精美的各种银饰品 种类繁多
Matching with batik cloth is a variety of exquisite silver jewelry

有银手镯 银项链 银项圈 银围腰链
such as silver bracelets, silver necklaces, silver waistband chains,

silver hairpins, silver earrings, silver pendants and so on.

银簪子 银耳环 银耳坠 银项链等
silver hairpins, silver earrings, silver pendants and so on.

银簪子 银耳环 银耳坠 银项链等

这些银饰用品
These silver ornaments

往往在节日和婚礼等重要场合使用
are often used in important occasions such as festivals and weddings.

琳琅满目的各式服饰 是否激起了你的购物欲望
Does the dazzling variety of clothes arouse your shopping desire?

在当今中国
In today's China

您不必前往商场或者服装店去购买
you don't have to go to shopping malls or clothing stores to buy

只要登录互联网 动动鼠标
as long as you log on to the Internet and click the mouse

足不出户就可以买到心仪的服装了
you can buy the desired clothes at home.

网购
Online shopping

现在已经成为人们购买服装的重要途径
has now become an important way for people to buy clothes.

由于方便快捷
It is very popular among young people

深受年轻人的喜爱
because of its convenience and rapidity.

今天 我们的穿在中国之旅就到这里
Well, that's all for today's discussion about Chinese clothing styles.

让我们稍作休息
Let's have a break

接着开启新的旅程吧
and start a new tour in the following part.

Overview of China课程列表:

第一章 走近中国 Approaching China

-大纲 The outline

-1.1 初识中国 First acquaintance of China

--1.1 初识中国 First acquaintance of China

-1.2 人文中国 Humanistic China

--1.2 人文中国 Humanistic China

-1.3 美丽中国 Beautiful China

--1.3 美丽中国 Beautiful China

-1.4 绿色中国 Green China

--1.4 绿色中国 Green China

-1.5 民俗中国 Folklore China

--1.5 民俗中国 Folklore China

-讨论 Discussion topic

-小测验 Quiz

第二章 感知中国 Perceiving China

-大纲 The outline

-2.1 畅行中国 Unimpeded China

--2.1.1 中国交通方式 China's mode of transportation

--2.1.2 中国著名人文景观 Famous cultural landscape in China

--2.1.3 中国著名自然景观 Famous natural landscape in China

-2.2 乐居中国 Happy living in China

--2.2.1 中国传统官式建筑 Traditional Chinese official architecture

--2.2.2 中国传统民居 Traditional Chinese houses

--2.2.3 中国现代城镇的发展 The development of modern towns in China

-2.3 食在中国 Eating in China

--2.3 食在中国 Eating in China

-2.4 穿在中国 Wear in China

--2.4 穿在中国 Wear in China

-2.5 医在中国 Medicine in China

--2.5 医在中国 Medicine in China

-讨论 Discussion topic

-小测验 Quiz

第三章 理解中国 Understanding China

-大纲 The outline

-3.1 中国历史 Chinese History

--3.1.1.走向大一统的中华文明 Towards the unification of Chinese civilization

--3.1.2 多民族融合的封建帝国 A multi-ethnic feudal empire

--3.1.3 日新月异的和平中国 Peaceful China changing with each passing day

--小测验 Quiz

-3.2 中国科技 China‘s Science and Technology

--3.2.1 中国古代四大发明 Four great inventions in ancient China

--3.2.2 中国古代数学和天文学 Ancient Chinese mathematical astronomy

--3.2.3 古代青铜器和农业科技 Ancient bronzes and agricultural technology

--3.2.4 中国新四大发明 Four new inventions in China

--3.2.5 国防与民生科技 National defense and people's Livelihood Science and technology

--3.2.6 中国航空航天 China Aerospace

--小测验Quiz

-3.3 中国经济 China's Economy

--3.3.1 中国古代农业和手工业 Ancient Chinese agriculture and handicraft industry

--3.3.2 中国古代商业 Ancient Chinese Commerce

--3.3.3 中国现代经济政策和体制 China's modern economic policy and system

--3.3.4 中国经济发展的成就 Achievements in China's economic development

--3.3.5 中国经济发展的新趋势 The new trend of China's economic development

--小测验Quiz

-3.4 中国教育 Education in China

--3.4.1 古代哲学和教育思想 Ancient philosophy and educational thought

--3.4.2 古代学校教育 Ancient school education

--3.4.3 科举制度 Imperial examination system

--3.4.4 扫盲运动与高考 Literacy campaign and college entrance examination

--3.4.5 中国现代教育体系 China's modern education system

--3.4.6 国际教育交流与合作 International educational exchange and cooperation

--小测验Quiz

-讨论 Discussion topic

第四章 欣赏中国 Appreciating China

-大纲 The outline

-4.1 文学欣赏 Literary Appreciation

--4.1.1 《诗经》和《离骚》Book of Songs and Li Sao

--4.1.2 诸子散文 Philosophical Prose

--4.1.3 唐诗宋词 Chinese Tangsong Poetics

--4.1.4 四大名著 Four Masterpieces

--4.1.5 中国现代文学 Modern Chinese Literature

--4.1.6 中国当代文学 Contemporary Chinese Literature

--小测验 Quiz

-4.2 音乐欣赏 Music Appreciation

--4.2.1 中国传统音乐与乐器 Traditional Chinese Music and Musical Instruments

--4.2.2 中国古典十大名曲 Ten Famous Classical Chinese Songs

--4.2.3 五彩缤纷的现代音乐 Colorful Modern Music

--小测验 Quiz

-4.3 戏曲欣赏 Opera Appreciation

--4.3.1 京剧 Peking Opera

--4.3.2 豫剧和其他地方戏 Henan Opera and Other Local Operas

--4.3.3 皮影戏和样板戏 Shadow Play and Model Play

--小测验 Quiz

-4.4 书画欣赏 Appreciation of Painting and Calligraphy

--4.4.1 文房四宝及书体 Four Treasures of Study and Calligraphy Style

--4.4.2 书法艺术习成及名家名作 Calligraphy and Masterpieces

--4.4.3 中国画的工具及分类 Tools and Classification of Chinese Painting

--4.4.4 中国绘画名家名作 Famous Works of Chinese Painters

--4.4.5 中国书画艺术思想 The artistic Thought of Chinese Painting and Calligraphy

--小测验 Quiz

-4.5 影视欣赏 Film Appreciation

--4.5.1 中国20世纪上半期电影形成与发展及电影作品欣赏 The formation and development of Chinese films in the first half of the 20th century and the appreciation of their works

--4.5.2 新中国成立后至二十世纪八十年代中国影视发展 China's film and television development from the founding of new China to the 1980s

--4.5.3 20世纪90年代至今中国电影欣赏 Chinese film appreciation since 1990s

--小测验 Quiz

-4.6 武术欣赏 Chinese Martial Arts Appreciation

--4.6.1 中国武术的源流与发展 The Origin and Development of Chinese Martial Arts

--4.6.2 中国武术流派 Chinese Martial Arts schools

--4.6.3 十八般武器 18 Weapons of Martial Arts

--4.6.4 中国武术文化欣赏 Appreciation of Chinese Martial Arts Culture

--小测验 Quiz

-讨论 Discussion topic

第五章 筑梦中国 Building Dreams in China

-大纲 The outline

-5.1 源远流长的古代中外交流 Ancient exchanges between China and foreign countries

--5.1源远流长的古代中外交流 Ancient exchanges between China and foreign countries

-5.2 丰富多彩的现代中外交流 Rich and colorful modern exchanges between China and foreign countries

--5.2 丰富多彩的现代中外交流 Rich and colorful modern exchanges between China and foreign countries

-小测验 Quiz

-讨论 Discussion topic

期末考试 Final Examination

-期末考试 Final Examination

--期末考试 Final Examination

2.4 穿在中国 Wear in China笔记与讨论

也许你还感兴趣的课程:

© 柠檬大学-慕课导航 课程版权归原始院校所有,
本网站仅通过互联网进行慕课课程索引,不提供在线课程学习和视频,请同学们点击报名到课程提供网站进行学习。